Примеры в контексте "Harmful - Вред"

Примеры: Harmful - Вред
Indeed, the principles of military necessity and humanity dictate that a person may not be killed where less harmful means are available, such as arrest. В самом деле принципы военной необходимости и гуманности предписывают не убивать человека, когда в наличии имеются средства, приносящие меньший вред, например, арест.
This assumption does not take into consideration the different models for composition of families, such as the polygamous households or family dynamics that may be harmful for women and result in domestic violence. Это мнение не учитывает различные модели состава семьи, такие как полигамные домашние хозяйства, и развивающиеся внутри семьи процессы, которые могут причинить женщинам вред или привести к внутрисемейному насилию.
Liechtenstein noted the concern of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) at the lack of progress in eliminating traditional practices and provisions of personal-status laws that were harmful and discriminatory to women and girls. Лихтенштейн отметил обеспокоенность Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) по поводу отсутствия прогресса в деле ликвидации традиционных видов практики и отмены положений законов о личном статусе, которые наносят вред и являются дискриминационными по отношению к женщинам и девочкам.
Furthermore, these measures are even more harmful for independent, local or freelance journalists, who are generally unable to afford the expenses of long judicial proceedings, legal counsel and fines. Кроме того, такие меры наносят еще больший вред независимым, работающим в местных органах печати и внештатным журналистам, которые, как правило, не в состоянии оплатить продолжительные судебные разбирательства, юридическую консультацию и штрафы.
Universal recognition of the ideal of human rights could be harmful if that universalism was used to deny the reality of diversity and difference within the membership of the United Nations. Всеобщее признание идеала прав человека может принести вред, если эта всеобщность используется для отрицания реального разнообразия и различия в рамках членства в Организации Объединенных Наций.
It calls for renewed efforts to achieve sustainable aquaculture; to combat illegal, unreported and unregulated fishing; and to address fishing overcapacity, harmful subsidies and derelict fishing gear. В нем содержится призыв возобновить усилия по обеспечению устойчивого характера аквакультуры, по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом и по решению проблем, связанных с избытком рыбопромысловых мощностей, наносящими вред субсидиями и брошенными орудиями лова.
Although pepper doctors frequently prescribe harmful medicines for children, they continue to be recognized by many as the primary health-care providers for most poor families who cannot reach or afford conventional medical treatment for their children. Хотя такие лекари часто выписывают лекарства, наносящие вред здоровью детей, многие люди продолжают признавать их в качестве специалистов по оказанию первичных медицинских услуг для самых бедных семей, которые не имеют доступа к обычным детским врачам или не в состоянии оплатить их услуги.
Governments should take measures to eliminate all harmful practices, including those that discriminate against minority women and girls, or subject them to violence or physical injury. Правительствам следует принять меры по ликвидации вредной традиционной практики и культурных обычаев, дискриминирующих женщин и девочек из числа меньшинств, подвергающих их угрозе насилия и причиняющих вред здоровью.
Italy referred to concerns expressed about the widespread harmful practice of FGM in the country, which severely harmed the individual and negatively affected women's empowerment and development. Италия упомянула о беспокойстве в связи с широко распространенной в стране вредной практикой КЖПО, которая причиняет тяжелый вред и негативно сказывается на расширении прав и возможностей женщин и их развитии.
Closely tied to domestic violence, practices that are harmful and degrading undermine the rights and status of women and girls and continue without systematic monitoring or punishment, despite the increasing existence of legal prohibitions. Наносящая вред и унижающая достоинство практика, тесно связанная с бытовым насилием, подрывает права и положение женщин и девочек и продолжает осуществляться без систематического наблюдения или наказания, несмотря на все большее введение правовых запретов.
It also urges the Government to enforce the ideals of gender equality by doing away with the negative influences of harmful laws, customs, beliefs and practices that oppress and or cause bodily or mental injury to women. Кроме того, правительству рекомендуется укреплять идеалы гендерного равенства путем устранения негативных последствий законов, обычаев, убеждений и видов практики, ущемляющих права женщин или причиняющих им физический или психический вред.
There is no real alternative to the Euro-Atlantic future, and any attempt to go back to the old and failed ways of the past would be extremely harmful. Нет реальной альтернативы именно такому евроатлантическому будущему, и любая попытка вернуться к старой и неудачной практике прошлого может нанести ему большой вред.
In response, his Government had accepted the responsibility for protecting children and teenagers from harmful content by adopting or amending legislation pertaining to the rights of children, mass media and advertising. В ответ правительство его страны приняло на себя ответственность за защиту детей и подростков от контента с наносящими вред материалами путем принятия или изменения законодательства в отношении прав детей, средств массовой информации и рекламы.
Some forms of violence are rooted in discriminatory and unequal societal gender dynamics, and harmful practices can be deeply anchored within societies, making the involvement of all stakeholders in society crucial to bringing about change. Некоторые формы насилия коренятся в дискриминационных обычаях и гендерном дисбалансе в развитии общества, а подобные наносящие вред обычаи могут иметь в обществе глубокие корни, поэтому вовлечение всех заинтересованных сторон имеет ключевое значение для обеспечения изменений в обществе.
It is increasingly accepted that the social dynamics of traditional practices, including harmful social norms and social acceptance of violent behaviour towards children, are most likely to change through collective action. Все большую поддержку приобретает мнение, что именно коллективные действия могут изменить социальную динамику, связанную с традиционным поведением, включая наносящие вред социальные нормы и попустительство в отношении жестокого обращения с детьми.
However, if in the course of the above mentioned events, a member of the family suffers physical damage from weapons, dangerous or other harmful objects, a perpetrator will be punished with a 3 months to a 3 year prison sentence. Но если при этом лицо, совершающее вышеупомянутые действия, причиняет вред здоровью кого-либо из членов семьи с помощью оружия или каких-либо иных опасных предметов, то в отношении этого лица предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок от З месяцев до З лет.
That, to a significant extent, is because of a wide array of harmful subsidies, non-tariff restrictions, artificial standards imposed by importing countries, worsening terms of trade and highly volatile world prices. Это в значительной степени обусловлено наличием различного рода наносящих вред субсидий, нетарифных ограничений, искусственных стандартов, навязанных странами-импортерами, ухудшением условий торговли и проблемой крайне неустойчивых мировых цен.
Improvements require the enforcement of laws - notably the law on the elimination of violence against women - that criminalize and penalize violence and harmful practices against women and girls. Для улучшения этой ситуации необходимо обеспечивать соблюдение и применение законов - в частности, закона о ликвидации насилия в отношении женщин, - которые предусматривают уголовную ответственность и наказание за насилие и причиняющую вред практику в отношении женщин и девочек.
Moreover, the State party imposed this harmful sanction on the author, not because his personal conduct created any concrete risk, but solely because of his inclusion in a broad category of persons defined by their religious conduct. Кроме того, государство-участник применило к автору эту наносящую вред санкцию не потому, что его собственное поведение представляло какую-либо конкретную угрозу, но исключительно из-за его принадлежности к широкой категории лиц, определяемых своим религиозным поведением.
Malian society is also characterized by a high level of corruption, lack of independence of the judiciary, and by a number of "discriminatory and harmful cultural practices" that are detrimental to the enjoyment of the rights of the child and women. Кроме того, малийское общество страдает от высокого уровня коррупции, отсутствия независимой судебной системы, а также проявлений "дискриминационной и наносящей вред культурной практики", которые негативно сказываются на осуществлении прав ребенка и женщины.
The Women's Bureau realized that fertilizers were harmful and was taking specific action in that regard in cooperation with the confederation of rural and indigenous women within the framework of a crisis group. Женское бюро понимает, что удобрения приносят вред, и принимает специальные меры в этой связи в сотрудничестве с федерацией женщин-представительниц сельского и коренного населения в рамках кризисной группы.
In this regard, Malaysia believes that the imposition of unilateral embargoes is particularly harmful as they result in the collective suffering of the people of the country upon which the embargo is imposed. в этом контексте Малайзия считает, что введение односторонней блокады приносит особый вред, поскольку это приводит к коллективным страданиям населения страны, против которой осуществляется блокада.
In areas where people are living in close proximity to such demolished buildings, for example in Jenin where military operations have resulted in such damage, there could be harmful health effects to persons living nearby. В районах, где население проживает вблизи таких разрушенных зданий, например, в Дженине, где подобный ущерб возник в результате военных операций, мог бы быть нанесен вред здоровью людей, живущих неподалеку.
The Committee recommends that the State party review the impact of traditional attitudes which may be harmful for children, such as attitudes with regard to children born in the breech position, and that the right to life be guaranteed. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о влиянии традиционных взглядов, которые могут причинять детям вред, включая отношение к детям, рожденным вне брака, и обеспечить им гарантированное осуществление права на жизнь.
In connection with its air protection activity carried out until now, the transport sector tries to stop and diminish pollution with the help of complex regulatory systems and measures the quantity of the emitted harmful materials, as well as of those directly damaging the human health. В контексте своей нынешней природоохранной деятельности транспортный сектор пытается предотвратить или снизить загрязнение воздуха при помощи комплексных систем регламентирования и мер, направленных на определение количественных объемов выбросов опасных веществ, а также веществ, наносящих непосредственный вред здоровью человека.