The development of appropriate guidelines for the protection of the child from information and material injurious to his or her well-being, as well as from harmful exposure in the mass media, bearing in mind the provisions of articles 13 and 18. |
разработки надлежащих принципов защиты ребенка от информации и материалов, наносящих вред его благополучию, а также от вредного воздействия средств массовой информации, учитывая положения статей 13 и 18. |
Harmful fossil fuel subsidies, both direct and indirect, should be phased out. |
Следует постепенно избавляться от приносящих вред прямых и косвенных субсидий на ископаемые виды топлива. |
Harmful practices to children's health are in some cases induced by the media and private industry. |
Практика, наносящая вред здоровью ребенка, в некоторых случаях вызвана деятельностью средств массовой информации и частного сектора. |
Harmful traditional and cultural practices continue to be deeply rooted in some communities. |
наносящие вред виды традиционной и культурной практики глубоко укоренились в некоторых общинах. |
Harmful and abusive practices against children, on the other hand, exacerbate poverty, social exclusion and HIV, and increase the likelihood that successive generations will face similar risks. |
В то же время причиняющие вред действия и насилие в отношении детей усугубляют нищету, социальную изоляцию, способствуют распространению ВИЧ, а также повышают вероятность, что будущие поколения столкнутся с подобными же рисками. |
No harmful quantity of dangerous residue shall adhere to the outside of packages. |
Остатки опасного вещества не должны налипать на наружную поверхность упаковки в количествах, способных причинить какой-либо вред . |
The Committee is also concerned about the prevalence of other harmful practices that are detrimental to girls, such as dowries and the practice of devadasi. |
Комитет также обеспокоен существованием других видов практики, наносящей вред здоровью девочек, таких как практика "доури" и "девадаси". |
There is a range of content-related crimes that involve computers, particularly the dissemination of illegal and harmful material. |
С использованием компьютеров совершается ряд преступлений, связанных с информационным наполнением, "контентом", в частности распространение незаконных и причиняющих вред материалов. |
Besides the legal restrictions designed to protect children from harmful information, described in the above-mentioned report under the International Covenant on Civil and Political Rights, plans are afoot in Georgia to adopt a special regulatory act on this matter. |
Помимо законодательных ограничений, направленных на ограждение детей от наносящей вред информации, о которых говорится в упомянутом докладе по МПГПП, в Грузии предполагается принять специальный нормативный акт такого рода. |
Women's participation is prohibited for some particular sports fields such as, Buzkashi, wrestling and weight lifting, because these sports need strong physical ability and may be harmful for women's health. |
Женщинам запрещено участие в состязаниях по некоторым видам спорта, таких как бузкаши, борьба и тяжелая атлетика, поскольку они требуют большой физической силы и могут нанести вред здоровью женщин. |
122.70. Strengthen the social welfare system for protecting children in the most affected communities from harmful practices, violence and exploitation (South Sudan). 122.71. |
122.70 Укреплять систему социального обеспечения для защиты детей от причиняющей им вред практики, насилия и эксплуатации в самых неблагополучных с этой точки зрения общинах (Южный Судан). |
It welcomed the solutions in the new Penal Code which offered the possibility for penalising the unnecessary and harmful exposure of children in media. |
Омбудсмен приветствовал новые положения Уголовного кодекса, которые делают возможным привлечение к уголовной ответственности за неоправданное и приносящее вред изображение детей в средствах массовой информации. |
I know what it does, but overdosing can be harmful! |
Это так, но лекарство, которое принимают слишком много, может нанести вред! |
Spontaneous participation, which can have a negative impact in material terms and on social peace and harmony in the context of the rule of law, tends to take on a greater dimension and become more harmful than the motivating factors. |
Вред от стихийного участия, которое иногда причиняет материальный вред и социальные издержки (так как оно несет в себе потенциальную угрозу нарушения социального мира и подрыва устоев правового государства), обычно превосходит практическую целесообразность такого участия. |
And women have drawn the short medical straw because it nowturns out that many of these drugs don't work nearly as well onwomen as they do on men - and the drugs that do work well work sowell that they're actively harmful for women to take. |
И в этом деле, они вытянули несчастливый билет, потому чтомножество из таких медикаментов воздействует на женщин не такхорошо, как на мужчин. А те, что оказывают должное влияние, наносяттак же и вред женскому организму. |
The Chairperson highlighted the case of Bophal in India, the problem of pollution and the international trade in toxic wastes that is particularly harmful for people living in developing countries - particularly in Africa and Latin America. |
Специальный докладчик остановился на промышленной аварии в индийском городе Бхопал, проблеме загрязнения окружающей среды и международной торговле токсичными отходами, наносящей особенно серьезный вред народам, живущим в развивающихся странах, в частности в Африке и Латинской Америке. |
We give aspirin to healthy men to help prevent them from having a heart attack, but do you know that if you give aspirin to a healthy woman, it's actually harmful? |
Мы назначаем аспирин здоровым мужчинам для профилактики сердечного приступа, но знаете ли вы, что если дать аспирин здоровой женщине для этой же цели, то он нанесёт ей вред? |
Five-inch fishing lure, it's a big fishing lure, with a three pronged hook in the back, and outside it said, "Harmful if swallowed." |
Пятидюймовый рыболовный крючок - это большой крючок, с тремя зубцами, и на нем было написано: "При попытки проглатывания можен причинить вред". |
and the drugs that do work well work so well that they're actively harmful for women to take. |
А те, что оказывают должное влияние, наносят так же и вред женскому организму. |
And when it comes to the instruments and tools, much focus is given to market-based and economic instruments, including environmental taxes and eliminating environmentally harmful subsidies, feed-in-tariffs, payments for ecosystem services, or green and/or sustainable procurement. |
Когда же речь заходит об инструментах и механизмах, важное место отводится рыночным и экономическим инструментам, в том числе экологическим налогам и отказу от причиняющего вред окружающей среде субсидирования, льготным тарифам, механизмам оплаты экосистемных услуг или "зеленым" и/или устойчивым закупкам. |
Recognizing that an increased risk of collision could pose a threat to space operations, the intentional destruction of any on-orbit spacecraft and launch vehicle orbital stages or other harmful activities that generate long-lived debris should be avoided. |
С учетом признания того, что увеличившаяся опасность столкновения может представлять собой угрозу для космических операций, следует избегать преднамеренного разрушения любых находящихся на орбите космических аппаратов и орбитальных ступеней ракет-носителей или других причиняющих вред действий, приводящих к возникновению существующего в течение длительного периода времени мусора. |
The same penalties shall apply to whomsoever deliberately sabotages their production or repair or acts in such a way as to render them, albeit temporarily, unfit for their intended use or otherwise harmful. |
Такая же мера наказания применяется в отношении лица, которое умышленно не обеспечивает в соответствии с требованиями производство или распределение этих товаров или преднамеренно совершает действие, способное сделать эти товары непригодными, пусть даже временно, или наносящими вред. |
You have attempted, within reasonable limits, to find and remove from the material, any possible viruses or other harmful or undesirable functions prior to the submitting the material. |
Вы постараетесь в короткие сроки найти и удалить возможные вирусы или другие, причиняющие вред, функции прежде, чем материал будет отправлен нам. |
There is more research and data available on intimate partner violence and on some forms of harmful practices than on many other forms and manifestations of violence against women. |
Проведено больше исследований и имеется больше информации о насилии, совершенном в условиях интимных отношений, и насилии, совершенном в результате соблюдения некоторых видов обычаев, наносящих вред здоровью, чем о других формах насилия в отношении женщин. |
Legal measures may be supplemented by a number of non-legal measures, including self-regulatory measures by media bodies, media outlets or journalists' associations to prevent the dissemination of harmful speech. |
Правовые меры могут дополняться рядом мер неправового характера, включая меры самоконтроля, принимаемые группами средств массовой информации, информационными каналами средств массовой информации или же журналистскими ассоциациями в целях предотвращения распространения наносящих вред высказываний. |