You know, that Monk can be very harmful if he wants to... |
Ты знаешь, Монах может быть очень опасным, если захочет... |
Canada's politicized approach was harmful and discredited the work of the Commission on Human Rights. |
Политизированный подход, которого придерживается Канада, является опасным и дискредитирует деятельность Комиссии по правам человека. |
Lebanon reaffirms its commitment to continue to cooperate with the international community to fight this extremely harmful and damaging scourge. |
Ливан вновь подтверждает свою решимость продолжать сотрудничать с международным сообществом в борьбе с этим крайне опасным и вредным явлением. |
Prescription drugs may replace certain illicit drugs, since their use is perceived to be less harmful because they are prescribed by physicians. |
Лекарственные средства рецептурного отпуска вполне могут вытеснить некоторые запрещенные наркотики, так как их потребление считается менее опасным, поскольку они могут назначаться врачом. |
In others, it used them to prevent access to harmful materials like nuclear weaponry that could threaten global peace and stability. |
В иных случаях они используют их для того, чтобы перекрыть доступ к опасным материалам, таким как ядерное оружие, которые могут поставить под угрозу мир и стабильность на планете. |
Frankly, we're just concerned that it's potentially harmful for the residents of shelter house. |
Честно говоря, мы считаем, что это может быть опасным для самих жителей приюта. |
This rogue mandate has been particularly harmful and counterproductive in the manner in which it has been applied to the situation around Sarajevo. |
Этот лжемандат является исключительно опасным и контрпродуктивным, учитывая то, как он осуществляется в связи с положением вокруг Сараево. |
Article 3 of the Convention provides equal right of access to persons who have been or may be affected by an environmental harmful activity in another State. |
Статья З Конвенции предусматривает для лиц, которые были затронуты или могут быть затронуты опасным с экологической точки зрения видом деятельности в другом государстве, равное право доступа в суды или административные органы этого государства. |
A general, legal definition of minorities does not now exist, and in the opinion of the present author it is not necessary or desirable, and can even be potentially harmful. |
Общего правового определения меньшинств в настоящее время не существует, и, по мнению автора настоящего доклада, оно не является необходимым или желательным и даже может оказаться потенциально опасным. |
Another view was that such a provision would be harmful in that it would change not only the burden of proof but also the general standard of conduct established in recommendation 89 and would be difficult to apply. |
Согласно другому мнению, такое положение может оказаться опасным, поскольку оно изменит не только бремя доказывания, но также и общий стандарт поведения, установленный в рекомендации 89, и это положение будет трудно применять. |
Legislative changes had been made to ensure that children could be strip searched only if there were reasonable grounds to believe that a child was in possession of a harmful item, and a strip search was necessary to detect it, following a search by less intrusive means. |
В действующее законодательство были внесены соответствующие изменения для обеспечения того, чтобы дети могли подвергаться личному досмотру, только если существуют разумные основания полагать, что ребенок владеет опасным предметом, и что для его обнаружения требуется провести личный досмотр после обыска с применением более деликатных средств. |
Field safety management organizes efforts and procedures to identify workplace hazards and coordinate with responsible areas to ensure that mutually reinforcing policies and equipment are in place in order to reduce accidents and exposure of personnel to harmful situations. |
Руководящие сотрудники по вопросам обеспечения безопасности на местах организуют осуществление усилий и процедур в целях выявления опасностей на рабочих местах и координируют усилия с ответственными подразделениями в целях гарантированного внедрения взаимодополняющих стратегий и установки оборудования для сокращения числа несчастных случаев и степени подверженности персонала опасным ситуациям. |
In some cases, however, the trace is associated with the Devil, and the stones are considered impure, and harmful. |
В некоторых легендах, однако, выбоину в форме следа связывают с Дьяволом, а сам такой камень считают «нечистым» и опасным. |
The second and third were held on 11 July concerning an amendment to article 24 of the constitution and on legislation on potentially harmful foodstuffs and stimulants. |
Оба июльские референдумы о поправке к Статье 24 Конституции и о законодательстве по потенциально опасным продуктам и стимулянтам были одобрены. |
The research I used to find it just gave a cryptic warning the device was... dangerous, even harmful. |
Исследование, которое я сделал, дало загадочное предупреждение, что устройство было... опасным, даже вредным. |
Most aspects of the harmful substances and hazardous wastes subprogramme of the programme of work of UNEP address the priority objectives of the Strategic Approach. |
Большинство аспектов подпрограммы по вредным веществам и опасным отходам программы работы ЮНЕП так или иначе связаны с приоритетами Стратегического подхода. |
Do you have access to potentially harmful medication? |
У вас есть доступ к опасным для здоровья препаратам? |
However, they may not be employed in heavy, hazardous or harmful work or in night work. |
Однако они не могут быть привлечены к тяжелым, опасным для жизни, вредным работам, а также к работе в ночное время. |
E. Provisions relating to the management of dangerous goods and harmful substances |
Положения, касающиеся регулирования применительно к опасным грузам и вредным веществам |
This renders the conditions under which minority women - and all too often young girls - earn incomes that may be insecure, difficult, harmful or even dangerous. |
Как следствие, женщинам и довольно часто девочкам из групп меньшинств приходится зарабатывать на жизнь тяжелым, вредным и даже опасным трудом. |
I therefore hope that Your Excellency will do what you can to stop this harmful and dangerous trend on the Greek Cypriot side by impressing upon them that they alone will have to bear the responsibility for the consequences of their aggressive actions. |
Поэтому я надеюсь, что Ваше Превосходительство сделает все возможное, с тем чтобы положить конец этим вредным и опасным действиям со стороны киприотов-греков путем разъяснения им, что за последствия своих агрессивных действий ответственность должны будут нести лишь они сами. |
UNEP is responding to these decisions through a dedicated project on addressing risks posed by exposure to lead and cadmium under the harmful substances and hazardous waste subprogramme of the programme of work for 2010 - 2011. |
Во исполнение этих решений ЮНЕП осуществляет целевой проект по регулированию рисков, связанных с воздействием свинца и кадмия, в рамках подпрограммы по вредным веществам и опасным отходам программы работы на 2010-2011 годы. |
Additional contributions amounting to some $264,600 from the Environment Fund and the Government of Norway trust fund have been allocated to the project on addressing risks posed by exposure to lead and cadmium under the UNEP subprogramme on harmful substances and hazardous waste. |
Дополнительные вклады в размере приблизительно 264600 долл. США, поступившие от Фонда окружающей среды и целевого фонда правительства Норвегии были направлены на реализацию проектов по регулированию рисков, связанных с воздействием свинца и кадмия в рамках подпрограммы ЮНЕП по веществам и опасным отходам. |
Much of the strategy is implemented in the ecosystem management, environmental governance and climate change subprogrammes, with some activities, such as the Global Partnership on Nutrient Management, in the harmful substances and hazardous waste subprogramme. |
Значительная часть положений стратегии осуществляется в рамках подпрограмм по регулированию экосистем, управлению окружающей средой и смягчению последствий изменения климата, а некоторые мероприятия, такие как Глобальное партнерство по регулированию питательных веществ в рамках подпрограммы по вредным веществам и опасным отходам. |
Noting that work on chemicals and waste management will be carried out as part of the programme of work of the United Nations Environment Programme, particularly the subprogrammes on harmful substances and hazardous wastes and on resource efficiency, |
отмечая, что работа в области регулирования химических веществ и отходов будет проводиться в качестве составной части программы работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в частности подпрограмм по вредным веществам и опасным отходам и по ресурсоэффективности, |