| In January 1680 Cutt took office, ending Massachusetts governance. | В январе 1680 года Катт приступил к своим обязанностям, прекратив массачусетское правление. | 
| These impediments include poor governance, low productivity and difficulties in mobilizing resources for development. | К числу таких препятствий относятся плохое правление, низкая производительность труда и трудности в мобилизации ресурсов на цели развития. | 
| They often lack the conditions necessary to restore governance, restart economies and rebuild communities. | После конфликта у людей зачастую отсутствуют условия, необходимые для того, чтобы восстановить правление, запустить экономику и возродить общины. | 
| What is most important is governance and the manner in which assistance is used. | Самым важным является правление и то, каким образом используется помощь. | 
| Priorities included the fight against the global drug problem, environmental protection, reconciliation and governance, and achievement of the Goals. | Первоочередные задачи включают борьбу против глобальной проблемы оборота наркотиков, охрану окружающей среды, примирение и правление, а также достижения целей Декларации тысячелетия. | 
| As we all know, a lack of democracy spawns injustice, frustration and, naturally, poor governance. | Как мы все знаем, отсутствие демократии порождает несправедливость, разочарование и, естественно, плохое правление. | 
| His governance was characterised by openness and religious tolerance. | Его правление характеризуется открытостью и религиозной терпимостью. | 
| The reign of al-Mukarram Ahmad ended in 1086 when he turned over governance to his wife Arwa. | Правления аль-Мукарам Ахмед закончилось в 1086 году, когда он передал правление своей жене Арве (англ. Arwa). | 
| Without full and equal responsibility there can be no lasting governance. | Без полной и равной ответственности не может существовать и длительное правление. | 
| Corporate governance, too, is a motor of the New Economy that should not be underrated. | Корпоративное правление также является мотором новой экономики, значение которого не должно недооцениваться. | 
| For democracy means not only governance by the majority, but also the protection of minorities. | Ведь демократия - это не только правление большинства, но и обеспечение защиты меньшинств. | 
| The leaders and the citizens of our countries are increasingly coming to understand that governance requires legitimacy and efficiency. | Руководители и граждане наших стран все лучше понимают, что правление должно быть законным и эффективным. | 
| There is no real governance without democratic legitimacy - or without achieving development. | Настоящее правление невозможно без демократической законности и без достижения развития . | 
| Overall, governance has improved in Africa and LDCs. | В целом, правление в Африке и НРС улучшилось. | 
| Global governance was essential and new policies and new or reformed institutions were needed. | Важное значение имеет глобальное правление, разработка новой политики и создание новых или преобразование существующих учреждений. | 
| We understand governance to be the result of doing things correctly in the political sphere - transparency, human rights and sovereignty. | Мы понимаем правление как процесс принятия правильных решений в политической сфере, обеспечивающих транспарентность, права человека и суверенитет. | 
| Project design should have a greater focus on cross-cutting issues such as gender, governance and science and technology. | Проекты по своему содержанию должны быть больше нацелены на решение таких взаимопересекающихся вопросов, как гендерные аспекты, правление и наука и техника. | 
| IMF emphasizes that governance is primarily the responsibility of national authorities themselves. | МВФ подчеркивает, что за правление в первую очередь несут ответственность сами национальные власти. | 
| Finally, global governance for food security must be strengthened. | Наконец, должно быть укреплено глобальное правление в целях обеспечения продовольственной безопасности. | 
| The United Nations welcomes the global trend that has made democracy the norm of governance, but has done nothing to defend democracies from extremist and other threats. | Организация Объединенных Наций приветствует глобальную тенденцию, которая сделала нормой демократическое правление, однако она не сделала ничего, чтобы защитить демократии от экстремизма и других опасностей. | 
| The right to governance, as Namibia said, is a lofty concept and a fine phrase. | Право на правление, как сказал представитель Намибии, является благородным, изысканно сформулированным принципом. | 
| To consolidate democratic institutionality, our countries need to include the poorer segments of the population in the benefits of economic management, while strengthening social cohesion and governance. | В целях укрепления демократического правления нашим странам необходимо обеспечить самым обездоленным слоям населения доступ к благам экономического управления и таким образом укрепить социальное единство и правление. | 
| Outside Europe, the ESDP acts to enhance governance rather than promote regime change, and the EU has often assisted governments' efforts to improve security conditions. | За пределами Европы ESDP скорее улучшает правление, нежели навязывает, а ЕС часто содействует усилиям правительств в улучшении условий безопасности. | 
| We believe that democracy, rule of law, transparent and accountable governance, respect for human rights, economic growth and development are mutually reinforcing. | Мы считаем, что демократия, правопорядок, транспарентное и подотчетное правление, соблюдение прав человека, экономический рост и развитие укрепляют друг друга. | 
| That will require the genuine commitment of the leaders of developing countries, resolved to adopting a policy of reform and to strengthening governance to the benefit of their populations. | Это потребует подлинной приверженности от лидеров развивающихся стран и их решимости проводить политику реформ и укреплять правление на благо своих народов. |