Английский - русский
Перевод слова Generate

Перевод generate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Генерировать (примеров 421)
There is also the potential to generate momentum for future initiatives through addressing discrete and specific issues. Генерировать энергию, которая станет питать будущие инициативы, позволяет также работа над отдельно взятыми, конкретными вопросами.
These countries urgently need structural reforms that can generate more inclusive economic growth and political institutions that channel, rather than suppress, legitimate popular demands. Эти страны срочно нуждаются в структурных реформах, которые смогут генерировать более инклюзивный экономический рост и политических институтах, которые смогут передавать наверх, а не подавлять законные требования народа.
Notwithstanding the importance of bilateral negotiations, it is in this multilateral forum that negotiations are supposed to generate the wide political and legal basis for general and complete disarmament. Вне зависимости от важности двусторонних переговоров как раз на этом многостороннем форуме переговоры должны генерировать широкую политическую и правовую основу для всеобщего и полного разоружения.
However, the need in a Fisher-Yates shuffle to generate random numbers in every range from 0-1 to 0-n pretty much guarantees that some of these ranges will not evenly divide the natural range of the random number generator. Необходимость генерировать случайные числа во всех интервалах от 0-1 до 0-n гарантирует, что некоторые из этих границ не будут делить естественную границу генератора нацело.
(b) Governments should ensure that fiscal stimulus measures are designed with explicit objectives to generate employment for low-skilled workers, support consumption of poor households, support women's incomes, keep girls in school, and maintain health services; Ь) правительствам следует обеспечивать, чтобы финансовые меры стимулирования вырабатывались с учетом ясных целей: генерировать возможности трудоустройства для малоквалифицированных рабочих, поддерживать структуру потребления бедными домохозяйствами, поддерживать доходы женщин, удерживать девочек в школах и поддерживать службы здравоохранения;
Больше примеров...
Создания (примеров 510)
While welcoming the Department's assistance to offices in posting web pages that were accessible to people with disabilities, ASEAN believed that alternative cost-effective means to generate such materials should be explored. Приветствуя оказываемую Департаментом помощь отделениям в размещении в Интернете страниц, доступных для лиц с ограниченными возможностями, АСЕАН полагает, что необходимо изучить возможность использования и других, эффективных с точки зрения затрат, средств создания таких материалов.
Joint submission 2 (JS2) noted that, since its inception in 2003, the Kenya Anti Corruption Commission has failed to generate a single prosecution and now faces closure. В совместном представлении 2 (СП2) отмечено, что с момента ее создания в 2003 году Кенийской комиссии по борьбе с коррупцией не удалось возбудить ни одного судебного преследования и что сейчас ей грозит закрытие.
Despite recovery in other macroeconomic areas, the jobs crisis has not been alleviated by the global efforts of Governments and businesses to generate employment; high levels of unemployment persist and underemployment has grown rapidly in some countries. Несмотря на оживление в других сферах макроэкономики, усилия, предпринимаемые правительствами и деловыми кругами по всему миру с целью создания рабочих мест, не уменьшили остроты кризиса на рынке труда; уровни безработицы по-прежнему являются высокими, а в некоторых странах резко увеличились масштабы неполной занятости.
For example, balancing the objectives of economic growth, job creation and natural resources use entails the promotion of inclusive and equitable growth and the effective use of natural resources to enhance investments that generate employment and generate growth in an environmentally sustainable manner. Например, для обеспечения сбалансированности целей в области экономического роста, создания рабочих мест и использования природных ресурсов необходимо поощрять всеохватный и справедливый рост и эффективное использование природных ресурсов для увеличения инвестиций, которые ведут к созданию рабочих мест и экономическому росту на экологически устойчивой основе.
UNIDO acts as a catalyst to help generate national economic wealth and raise industrial capacity through its roles as a worldwide forum for industrial development and as a provider of technical cooperation services. Конечная цель ЮНИДО состоит в том, чтобы улучшать жизнь людей посредством создания промышленной основы, обеспечивающей долговременное процветание и экономическую стабильность.
Больше примеров...
Получения (примеров 412)
Consideration of further exploration of various innovative ways to generate additional revenues at the international level is suggested. В этой связи предлагается рассмотреть дальнейшие возможности изучения различных новаторских путей получения дополнительных поступлений на международном уровне.
Renewable sources of energy also facilitate the achievement of long-term energy sustainability, create employment and generate income on and off the farm. Благодаря использованию возобновляемых источников энергии, также успешно решается задача достижения устойчивого энергоснабжения на долгосрочную перспективу, создания рабочих мест и получения доходов в фермерском производстве и связанных с ним отраслях.
ECA will foster innovative partnerships with regional and national think tanks, non-governmental organizations and private sector organizations to generate better results and economies of scale. ЭКА будет способствовать установлению инновационных партнерских связей с региональными и национальными аналитическими центрами, неправительственными организациями и организациями частного сектора для достижения более значимых результатов и получения эффекта масштаба.
In the draft resolution to be adopted on the item, the Committee should indicate that it noted with concern that the Secretariat had used vacancy rates to generate additional savings. В проекте резолюции, который будет принят по данному пункту, Комитету следует отметить свою озабоченность в связи с тем, что Секретариат использовал вакансии для получения дополнительной экономии.
The Media and Public Affairs Service (MPA) is responsible for promoting public understanding of the situation of refugees worldwide and of the work of UNHCR, in order to generate political, moral and financial support for the cause of refugees. Служба по связям со средствами массовой информации и общественностью (СМИО) отвечает за повышение информированности общественности о положении беженцев во всем мире и о работе УВКБ ООН с целью получения политической, моральной и финансовой поддержки деятельности, связанной с беженцами.
Больше примеров...
Создавать (примеров 279)
Fostering marine industries will create added value and generate new jobs to transform sluggish industries into low cost, high efficiency structures. Содействие морской отрасли будет создавать добавленную стоимость и создавать новые рабочие места для преобразования вялой промышленности в недорогие и высокоэффективные системы.
Now it is possible to create macros in the generator and save them to the database with categories, now it is possible to generate texts more visually. В генераторе добавлена возможность создавать макросы, с сохранением их в базе данных, с категориями, теперь более наглядно возможно генерировать тексты.
The general objective was to create the conditions under which the private sector could generate production and create jobs in an environment of stability, dialogue and cooperation. Ее общей задачей является создание таких условий, в которых частный сектор мог бы развивать производство и создавать рабочие места в условиях стабильности, проведения диалога и сотрудничества.
At the same time, however, we think that it will invigorate and generate understanding and efforts to recognize these responsibilities and to meet the requirements. Однако мы в то же время считаем, что это будет укреплять и создавать понимание и содействовать усилиям по признанию этих обязанностей и выполнению этих требований.
We took appropriate steps to ensure the continued integrity of our domestic fiscal and financial system; we accelerated planned capital works to generate employment and economic activity; and we increased targeted social relief for those most disadvantaged by the crisis. Мы приняли надлежащие меры в целях обеспечения неизменной целостности нашей внутренней налоговой и финансовой системы; мы ускорили запланированное капитальное строительство, с тем чтобы создавать рабочие места и поощрять экономическую активность, и мы увеличили объем целевой социальной помощи тем, кто в наибольшей степени пострадал от кризиса.
Больше примеров...
Создать (примеров 363)
Its plan was to generate five megawatts of power. План ЮНИДО заключается в том, чтобы создать установки, вырабатывающие пять мегаватт электроэнергии.
Moreover, everyone in Kazakhstan is able to generate a new job and take care of him or herself. Более того, у нас каждый имеет возможность сам создать себе работу, позаботиться о себе.
The OVOP project's long term objectives are to generate employment opportunities, increase family incomes and improve the standard of living and thus, alleviate poverty. Долгосрочные цели проекта ОСОП состоят в том, чтобы создать рабочие места, увеличить доходы, повысить уровень жизни населения и таким образом способствовать сокращению масштабов нищеты.
However, the ability of poorer economies to connect to the GII will be a direct function of their ability to identify and generate a local critical mass of users. Однако способность бедных стран подключиться к ГИИ будет напрямую зависеть от их способности определить и создать критическую массу пользователей на местном уровне.
It was also proposed to achieve sustainable economic growth, generate dignified work and promote social inclusion policies through the effective participation of young people, civil society and people with special needs, while at the same time taking the gender perspective into consideration. Предлагалось также обеспечить устойчивый экономический рост, создать достойную работу и содействовать политике социальной открытости на основе эффективного участия молодых людей, гражданского общества и людей с особыми потребностями, одновременно принимая во внимание гендерные аспекты.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 453)
Some of these options could generate revenues commensurate with the additional needs. Как представляется, некоторые из них способны обеспечить приток поступлений, соизмеримых по объему с дополнительными потребностями.
The successful conclusion of the Doha Development Agenda negotiations is crucial to create new trade flows that generate economic growth and development, and should deliver, inter alia, development-related outcomes, in accordance with its mandates. Успешное завершение переговоров в рамках Дохинской повестки дня в области развития имеет решающее значение для формирования новых торговых потоков, которые способствуют экономическому росту и развитию, и это должно обеспечить, в частности, отдачу для развития в соответствии с предусмотренными мандатами.
In the third category are policies and institutional changes designed to achieve greater equity in the distribution of productive assets, to generate employment for the unemployed, and to provide a greater measure of food security, nutrition and other important social welfare needs of the population. К третьей категории относятся политика и институциональные реформы, призванные обеспечить большее равенство при распределении производительных активов, создать рабочие места для безработных и гарантировать более высокую степень продовольственной безопасности населения и более полное удовлетворение его потребностей в области питания и других важных потребностей в области социальной защиты.
Stressing also that population and housing censuses are designed to generate valuable statistics and indicators for assessing the situation of various special population groups, such as women, children, youth, the elderly, persons with disabilities and migrants, and changes therein, подчеркивая также, что переписи населения и жилищного фонда призваны обеспечить наличие ценных статистических данных и показателей для оценки положения различных особых групп населения, таких как женщины, дети, молодежь, пожилые люди, инвалиды и мигранты, и его изменения,
It has promoted municipal registration of the female population who tended not to be registered and organizes various work projects that can generate a decent income by encouraging the formation of communal banks. В рамках этого плана принимаются меры к включению в муниципальные учетные ведомости женщин, которые ранее не были в них зарегистрированы, и осуществляются разнообразные проекты по развитию таких видов деятельности, которые могли бы обеспечить достойный доход и способствовать созданию общинных банков.
Больше примеров...
Порождать (примеров 59)
Such problems continue to erode social cohesion, generate tensions within countries and accentuate the fragility of democracies and their institutions. Такие проблемы продолжают подрывать социальную сплоченность, порождать напряженность в отношениях между странами и повышать хрупкость демократических систем и их институтов.
As a result, globalization's tendency to produce macroeconomic imbalances and financial fragility, its adverse impact on equality and social peace in many countries, and its weak political legitimacy will continue to generate tension and periodic crises. В результате, тенденции глобализации, направленные на создание макроэкономических дисбалансов и уязвимость финансовых систем, их отрицательное влияние на равенство и социальную стабильность во многих странах, а также слабая политическая легитимность будут и дальше порождать напряжение в мире и периодически повторяющиеся кризисы.
While the perpetrators of serious crimes must be promptly prosecuted and punished, the goal of ending impunity through the exercise of universal jurisdiction should not in itself generate abuse, selectivity, double standards or politicization or conflict with other rules of international law. В то время как лица, совершившие серьезные преступления, должны неукоснительно подвергаться судебному преследованию и наказанию, цель покончить с безнаказанностью путем применения универсальной юрисдикции не должна сама по себе порождать злоупотребления, избирательность, двойные стандарты и политизацию или вступать в конфликт с другими нормами международного права.
Government acting as a data catalyst allows researchers, web and software developers and entrepreneurs to generate new insights and produce value in the broader economy. Правительства, способствующие ускорению распространения данных, дают возможность исследователям, разработчикам веб-сетей и программного обеспечения и предпринимателям порождать новые идеи и добиваться ценных результатов в более широком экономическом смысле.
Electoral systems are precarious enough to generate pathetic situations such as that which prevailed in Mexico throughout the autumn, with its "two Presidents." Избирательные системы достаточно ненадежны, чтобы порождать анекдотические ситуации типа осенней, в Мексике, когда в стране было «два президента».
Больше примеров...
Приносить (примеров 79)
They could also generate environmental benefits, especially where renewable genetic inputs can be effectively used to substitute for dependency on externally provided agrochemical inputs. Они могут также приносить экологические выгоды, особенно в тех случаях, когда возобновляемые генетические ресурсы могут быть с успехом использованы взамен агрохимических ресурсов, поставляемых извне.
Such opportunities include a financial transaction tax that could generate billions of dollars each year. Среди таких возможностей налог на финансовые операции, который мог бы ежегодно приносить миллиарды долларов.
Most LDCs are not participating in global research and development networks, and consequently do not reap the benefits that they can generate. Большинство НРС не участвуют в глобальных сетях исследований и разработок и поэтому не получают выгод, которые те могут приносить.
As part of the Arapaima Management Plan, a fishing permit was issued to North Rupununi (Amerindian) communities that would generate $20-23 M per annum. В рамках Плана рационального использования ресурсов арапаймы разрешение на промысел рыбы было дано общинам американских индейцев, живущих в Северной Рупунуни, что ежегодно должно приносить прибыль в объеме 20-23 млн. гайанских долларов.
This is a flawed assumption, since a given technology could generate costs for many groups and benefits for only a few, or economic benefits for a few and cultural and social costs for many. Это отчасти объясняется убежденностью в том, что, если какая-либо технология приносит экономическую пользу какой-то отдельной группе, она будет приносить пользу всем группам общества.
Больше примеров...
Получать (примеров 179)
They can generate income from this. И они могут получать от этого прибыль.
The project is now fully operational and is able to generate data on more than 100 countries. В настоящее время этот проект осуществляется в полном масштабе и позволяет получать данные более чем по 100 странам.
In the latter case, she asked whether they sold surpluses at markets in order to generate an independent income. Применительно ко второму случаю она спрашивает, продают ли они излишки своей сельскохозяйственной продукции на рынке, с тем чтобы получать независимый доход.
UNHCR recognizes the need for systems which generate robust and quantified data that will inform objective decision-making in relation to supplier management. УВКБ признает необходимость внедрения систем, позволяющих получать надежные количественные данные и принимать обоснованные объективные решения в порядке управления снабженческой деятельностью.
My point is not only to advertise our backwardness, but to explain that at Ghana's current rate of development it is almost impossible to generate the necessary revenues from our own resources to finance our plans and needs. Цель моей статьи - не столько рассказать о нашей отсталости, как объяснить, что при нынешней скорости развития Ганы практически невозможно получать доходы из собственных ресурсов, достаточные для того, чтобы финансировать наши планы и нужды.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 191)
Growth trajectories should be assessed for their capacity to generate sustainable development. Траектории роста следует оценивать с точки зрения их способности обеспечивать устойчивое развитие.
When effectively enforced, laws against unjustified discrimination by schools and employers can generate equality of opportunity for members of all races and all ethnic groups. При условии их эффективного соблюдения законы, направленные против необоснованной дискриминации со стороны учебных заведений и нанимателей, могут обеспечивать равенство возможностей представителей всех рас и всех этнических групп.
New development approaches should not only generate economic growth, they should make its benefits equitably available. Новые подходы к развитию должны не только генерировать экономический рост, но и обеспечивать справедливое распределение его благ.
Government's resolve to fight violence and terror, generate productive employment and ensure good governance by providing basic facilities to the common man was reiterated. Была вновь подтверждена решимость правительства бороться с насилием и террором, добиваться производительной занятости и обеспечивать надлежащее управление посредством создания благоприятных условий жизни для простых людей.
There is also a growing concern that the issue of literacy is not sufficiently high in the agendas of both the developed and developing countries of the world to generate the kind of political and economic support required to address global illiteracy challenges. Также растет озабоченность относительно того, что проблема грамотности не занимает достаточно высокого места в повестках дня как развитых, так и развивающихся стран, что не позволяет обеспечивать такую политическую и экономическую поддержку, которая необходима для решения глобальных вопросов неграмотности.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 89)
Buy a mobile site at the same time can generate higher version if you're buying anyway. Купить мобильный сайт в то же время может вызвать более высокую версию, если вы покупаете в любом случае.
This can also lead in turn to a backlash against the concept and generate political opposition towards PPPs as a whole. В свою очередь это может нанести удар по самой концепции ПГЧС и вызвать политическое противодействие данному процессу в целом.
But, as in Colombia, the effort to militarize the "war on drugs" and the "war on terrorism" seems likely only to generate more disorder. Но, как и в Колумбии, попытка милитаризировать «борьбу с наркотиками» и «войну против терроризма» может только вызвать больше беспорядков.
Recently, the Programme has begun to publish a few selected papers presenting the results of its research work with policy implications - its "technical series" - which could generate wide interest. Недавно Программа приступила к публикации нескольких отдельных документов с изложением результатов ее научно-исследовательской деятельности, имеющей определенные последствия для политики, - своей "технической серии", - которая может вызвать широкий интерес.
Low interest rates could also spur rapid credit growth and generate some inflationary pressure. Низкие процентные ставки могут также вызвать быстрое увеличение объемов кредитования и привести к созданию определенного инфляционного давления.
Больше примеров...
Получить (примеров 172)
No attempt has ever been made to generate data on the percentage of polygamy in Sierra Leone much as it is predominant especially in the rural areas. Никаких попыток получить данные о процентной доли полигамных браков в Сьерра-Леоне не предпринималось, поскольку в основном они распространены в сельских районах.
Focusing on improving production conditions for female workers in agriculture would generate additional economic and social gains, and integrating agricultural and environmental policies into broader rural development policies ensures that ecosystems continue to sustain farming systems. Повышение внимания улучшению условий труда женщин, работающих в сельском хозяйстве, позволит получить дополнительные экономические и социальные выгоды, а включение сельскохозяйственных и экологических стратегий в более широкую стратегию развития сельских районов позволяет обеспечить сохранение экосистем в условиях существующих систем фермерского хозяйства.
As a result, the end-decade review of progress towards the goals of the World Summit for Children is expected to generate data covering each of the six thematic clusters of rights issues defined by the Committee on the Rights of the Child. В результате этого ожидается, что анализ полученных по состоянию на конец десятилетия достижений в сфере выполнения задач, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, позволит получить данные, охватывающие все шесть тематических групп вопросов о правах, определенных Комитетом по правам ребенка.
Besides commercial aspects, such as the level of revenue that the project is expected to generate, the legal security afforded to investments in the host country will play an important role in the decisions of prospective project sponsors to invest in a given project. Помимо коммерческих аспектов, например, уровня дохода, который предполагается получить от реализации проекта, важную роль при принятии будущими спонсорами проекта решения об осуществлении инвестиций в данный проект будут играть правовые гарантии инвестиций в принимающей стране.
Generate visitors interested in your services or property and have another way to get referrals to arrive directly to you. Генерация посетителей, заинтересованных в ваших услугах или имущество, и есть другой способ, чтобы получить направление к прибыли непосредственно к Вам.
Больше примеров...
Производить (примеров 80)
To achieve this end, the player must engage in economic micromanagement, construct buildings, and generate resources. Для достижения всего этого, пользователь должен участвовать в экономическом микроконтроле, возводить здания и производить ресурсы.
It can generate 2.074 megawatts of electricity. Она может производить 2.074 мегаватт электричества.
In this, the question of lifting United Nations sanctions on timber and diamonds is urgent, especially if Liberia is to generate the resources necessary for the country's reconstruction. В этом отношении насущное значение приобретает вопрос о снятии санкций Организации Объединенных Наций на экспорт древесины и алмазов, прежде всего для того, чтобы Либерия могла производить ресурсы, необходимые для восстановления страны.
The Sudan has established a community development fund in order to facilitate easy access by the poor to microcredit loans to enable them to produce their food and virtually generate income. В Судане создан фонд общинного развития в целях облегчения доступа бедного населения к займам в рамках микрокредитования, которые позволят им производить продовольствие и фактически получать доход.
Most energy scavenging devices for wearable electronics generate very little power. И производить основную часть энергии на дорогих установках просто бессмысленно.
Больше примеров...
Привести к (примеров 150)
But, unfortunately it has not been able to generate concerted international action to avert the mounting human tragedies in Africa. Но, к сожалению, она не может привести к согласованным международным действиям, призванным предотвратить рост числа человеческих трагедий в Африке.
Deaton argues that aid providers must be extremely careful not to interfere with political and social forces that, over time, can generate organic - and therefore more lasting - internal change. Дитон утверждает, что провайдеры помощи должны быть очень осторожны, чтобы не мешать политическим и общественным силам, которые со временем могут привести к органическим и, следовательно, более прочным внутренним изменениям.
Unemployment harms workers, while the lower interest rates needed to generate more jobs may lead to higher inflation, which especially harms those with nominal assets whose value is eroded. Безработица приносит вред работникам, в то время как более низкие процентные ставки, необходимые для создания дополнительных рабочих мест, могут привести к более высокой инфляции, наносящей особенный ущерб держателям активов, ценность которых подорвана.
Such an environment should generate changes that are influenced to a far greater extent than they are now by information coming from below, rather than from above. Такие благоприятные условия должны привести к изменениям в значительно большей степени, чем в настоящее время, стимулируемым мерами, принимаемыми на основе информации, которая, скорее, поступает «снизу», чем «сверху».
With its labour-intensive services, tourism can generate substantial employment and revenues in areas with tourist attractions; however, large numbers of tourists can cause severe environmental stress due to water consumption and pollution, waste generation and construction activities. Благодаря своим трудоемким услугам туризм может способствовать созданию большого числа рабочих мест и получению солидных доходов в местах, привлекающих туристов; однако большой приток туристов может привести к серьезной экологической напряженности в связи с чрезмерным потреблением воды и загрязнением, объемом отходов и строительством.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 102)
The GEF could also generate larger environmental resources if it were able to raise the ratio of leveraged, private co-finance in the projects it underwrites. ФГОС мог бы также мобилизовать больший объем природоохранных ресурсов, если ему удастся повысить долю обеспеченного совместного финансирования из частных источников для осуществления поддерживаемых им проектов.
The Conference afforded an opportunity to bring indigenous peoples' rights to the attention of the international community and generate the necessary political will and the Nordic countries hoped that it would result in an ambitious outcome document that translated international commitment into substantive action. Эта конференция предоставляет возможность сфокусировать внимание мирового сообщества на правах коренных народов и мобилизовать необходимую политическую волю, и страны Северной Европы надеются, что она увенчается принятием важного итогового документа, который поможет воплотить международные обязательства в конкретные действия.
If the policy is successful, the people experiencing rising incomes are likely to generate considerable additional savings that could be mobilized domestically and then invested in the domestic economy. В случае успешного осуществления такой политики население с растущими доходами будет склонно создавать дополнительные значительные накопления, которые можно было бы мобилизовать на национальном уровне и инвестировать в национальную экономику.
The present Government inherited an enormous national debt burden of US$ 2.8 billion and has not been able to generate the required resources domestically and internationally to revive return the economy to its pre-war level. США и не смогло мобилизовать на национальном и международном уровнях необходимые ресурсы для восстановления экономики до ее довоенного уровня.
International multi-stakeholder partnerships and networks, which mobilise different sources of expertise, generate demonstration effects and facilitate the identification of low cost solutions; Созданию демонстрационного эффекта и облегчению выявления низкозатратных вариантов решений способствуют международные партнерства и сети с широким составом участников, которые позволяют мобилизовать различные источники экспертных знаний;
Больше примеров...
Сгенерировать (примеров 78)
But what if we could generate the keys... Но, если мы сможем сгенерировать ключи...
We can generate enough wind to create clean, efficient energy. Мы можем сгенерировать достаточно ветра для добычи чистой, недорогой энергии.
If I can generate a phased kedion pulse at the right frequency, that would trigger Data's subsystems, and reboot the program. Если я смогу сгенерировать фазовый кедионный импульс на правильной частоте, это должно инициировать субсистемы Дейты и перезагрузить программу.
In other words, SCAF, not the elected president, would remain the dominant actor in Egyptian politics - an outcome likely to generate continuing resistance from pro-change forces. Другими словами, СКАФ, а не избранный президент, останется доминирующим игроком в египетской политике - результат может сгенерировать продолжение сопротивления сил, поддерживающих перемены.
Cannot automatically generate a valid default value for property ''. Specify a default value explicitly when owner type' ' is registering this DependencyProperty. Не удается автоматически сгенерировать допустимое значение по умолчанию для свойства. Укажите значение по умолчанию явно, когда тип владельца регистрирует DependencyProperty.
Больше примеров...
Породить (примеров 61)
The President of Kosovo warned that confirmation of the Serbia-Montenegro Constitutional Charter could generate problems in the region. Президент Косово предупредил о том, что утверждение Конституционной хартии Сербии и Черногории может породить проблемы в этом регионе.
Liberalizing the movement of labour can generate significant benefits and a win-win result for both sending and receiving countries, as well as for the migrants themselves. Либерализация движения рабочей силы может породить значительные блага и обеспечить беспроигрышные результаты как для направляющих стран, так и принимающих стран, а также для самих мигрантов.
Nevertheless, with the implementation of adequate policies at the national and international levels, technological progress will certainly help to generate a cycle of progress and emancipation for marginalized populations and societies throughout the world. Тем не менее при проведении адекватной политики на национальном и международном уровнях технический прогресс безусловно поможет породить динамику прогресса и эмансипации находящихся в неблагоприятном положении населения и обществ по всему миру.
As casualties among innocent people are likely to tear down the coalition and generate a disastrous backlash, military targets should be selected carefully, and action should be surgical and precise. Поскольку сам факт нанесения потерь гражданскому населению может разрушить коалицию и породить катастрофическую ответную реакцию, то военные цели должны выбираться тщательно, а удары следует наносить с хирургической точностью.
Their entry could generate positive impacts in some cases, but could also aggravate existing problems or generate new ones in others. В одних случаях их приход может дать позитивный эффект, а в других - усугубить существующие и породить новые проблемы.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 6)
However, the true measure of the effectiveness of conflict early warning systems is their ability to generate timely analysis, effective response options and early action. Однако подлинное мерило эффективности систем раннего предупреждения о конфликтах - это их способность своевременно выдавать аналитические выкладки, эффективные варианты ответных мер и направления оперативных действий.
Computerized MI systems should be able to generate management information, in particular, performance information that would facilitate decision-making, monitoring and performance measurement. Компьютерные системы УИ должны быть в состоянии выдавать управленческую информацию, в частности информацию по показателям деятельности, что будет способствовать принятию решений, осуществлению контроля и оценке деятельности.
By analyzing log files created by this software, Internet Access Monitor allows you to quickly control the efficiency of corporate access to the internet, log traffic, and generate reports on who visited which sites when. Анализируя лог файлы, создаваемые данной программой, Internet Access Monitor позволяет быстро осуществлять контроль эффективности использования корпоративного доступа в Интернет, учет трафика и выдавать отчеты о том кто, когда и какие сайты посещал.
There were several errors and inconsistencies that could undermine the effectiveness of Release 3 as a financial application and affect its ability to generate accurate financial information for the preparation of financial statements. Имелось несколько ошибок и несоответствий, которые могли сказаться на эффективности использования третьей очереди как прикладной системы для финансового обслуживания, а также на ее способности выдавать точную финансовую информацию для подготовки финансовых ведомостей.
The modelling and integration capabilities of GIS allow quick and reliable analyses of "what-if" scenarios of real and possible situations and generate visualizations of queries that users specify. Возможности ГИС в области моделирования и интегрирования данных позволяют осуществлять оперативный и надежный анализ и выдавать сценарии реальных и возможных ситуаций по типу "что будет, если" и снабжать вопросы пользователей визуальными картинками, конкретно оговоренными пользователями.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 45)
Environmental data is often presented in a scientific format that does not generate much interest. Alternatively, it may be presented in a sensational style, which is open to misinterpretation. Зачастую экологические данные представляются в форме научных публикаций, которые не вызывают широкого интереса, или же могут излагаться в форме сенсационных новостей, что порождает их неверное толкование.
Likewise, other proposals on innovative forms of development financing to generate additional sources of finance are encouraging. Аналогичное воодушевление вызывают другие предложения относительно новых форм финансирования развития для создания дополнительных источников финансовых средств.
These events concern us and highlight the need to generate trust and cooperation. Эти события вызывают у нас обеспокоенность и подчеркивают необходимость налаживания доверия и сотрудничества.
The aim of strengthening such cooperation is to promote effective responses to human rights problems which are generating, or threaten to generate, flows of refugees and displaced persons, or which impede voluntary return. Цель укрепления такого сотрудничества заключается в содействии эффективному реагированию на проблемы в области прав человека, которые вызывают или угрожают вызвать потоки беженцев и перемещенных лиц или которые препятствуют добровольному возвращению.
In this context, efforts within the United Nations system should be stepped up to ensure that the hopes raised by these visits generate new and durable solutions to the problems faced by indigenous people in the countries visited. В этой связи в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо активизировать усилия, с тем чтобы добиться такого положения, когда надежды, которые вызывают такие визиты, могли открыть новые и плодотворные пути для поиска надежных решений для проблем, с которыми сталкиваются коренные народы в посещенных странах.
Больше примеров...