Английский - русский
Перевод слова Generate

Перевод generate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Генерировать (примеров 421)
Being able to do that means that I can generate energy cleanly, efficiently and cheaply right where I am. Способность это сделать означает, что я смогу генерировать энергию чисто, эффективно и дешёво прямо там, где я нахожусь.
Such an environment should create conditions in which all countries can experience economic growth that can in turn generate resources for the provision of social services. Благодаря такой обстановке должны создаваться условия, в которых во всех странах мог бы происходить экономический рост, который, в свою очередь, мог бы генерировать ресурсы для оказания социальных услуг.
In addition, an appropriate and effective system for knowledge management and monitoring and evaluation is not in place in some country offices, limiting the opportunities for staff and partners to generate, share and benefit from lessons learned from their interventions. Кроме того, в некоторых страновых отделениях часто не существует надлежащей эффективной системы управления знаниями и контроля и оценки, что ограничивает возможности их персонала и партнеров генерировать знания, осуществлять обмен информацией и извлекать выгоды из уроков, извлеченных в ходе таких мероприятий.
One difficulty in servicing the SME sector was the lack of reliable and transparent financial information and the need to develop a user-friendly accounting system for SMEs that could generate information for creditors, investors and SME managers. Одна из трудностей, связанных с обслуживанием сектора МСП, заключается в отсутствии надежной и транспарентной финансовой информации и в необходимости разработки удобной для МСП системы учета, которая позволила бы генерировать информацию для кредиторов, инвесторов и руководителей МСП.
Moreover, the new building is designed to be energy-neutral, and will likely generate excess electricity that could be used to power the other buildings in the compound, increasing savings in electricity purchases. Кроме того, новое здание планируется сделать энергонейтральным, что, по всей видимости, позволит генерировать избыточную электроэнергию, которую можно будет использовать для снабжения энергией других зданий в комплексе, что увеличит экономию средств для закупки электроэнергии.
Больше примеров...
Создания (примеров 510)
It had the potential to generate vast employment opportunities and income through backward and forward linkages in local economies, to attract foreign investment and thus facilitate technology and knowledge transfers, and to generate large amounts of foreign exchange. В нем заложен потенциал для создания широких возможностей занятости и генерирования доходов благодаря обратным и прямым связям в местной экономике, для привлечения иностранных инвестиций и, следовательно, содействия передаче технологий и знаний, а также для получения крупных сумм иностранной валюты.
Enhancing opportunities for the creation and growth of private-sector enterprises that would generate additional employment requires: Расширение возможностей в плане создания и роста предприятий частного сектора, что привело бы к появлению дополнительных рабочих мест, требует следующих мер:
The main weakness of Latin America's economies is that they will be unable to generate the type of rapid and sustained growth required to create jobs and reduce inequality and poverty. Главная слабость экономики стран Латинской Америки заключается в том, что они не смогут обеспечить быстрый и длительный рост, необходимый для создания рабочих мест и снижения уровня неравенства и бедности.
Each directory also includes a special file called fonts.dir, which describes the characteristics of each font to X. This means that you don't need to run mkfontdir to generate this file. В каждом из каталогов, также, содержится специальный файл fonts.dir, в котором содержатся характеристики каждого из шрифтов для X. Это значит, что для создания этого файла Вам не придется запускать mkfontdir.
Those priorities shall be supported by a fiscal effort to generate a consistent level of resources in line with a stable macroeconomic framework. В этой связи для их реализации предполагается создать соответствующие налоговые механизмы, которые позволят обеспечить стабильный приток ресурсов для создания устойчивой макроэкономической обстановки.
Больше примеров...
Получения (примеров 412)
The grantee will strengthen local capacity to undertake documentation programmes in order to generate credible data on gender-based crimes. Грантополучатель будет укреплять местный потенциал по проведению программ документального подтверждения в целях получения достоверных данных о гендерных преступлениях.
These trends are aggravated by increased unemployment and reduced possibilities for workers to generate income. Эти тенденции усугубляются ростом безработицы и уменьшением возможностей получения трудящимися дохода.
The short-term goals of adjustment policies, designed to improve commodity exports to generate foreign exchange to service debts, is therefore, inconsistent with long-term development needs. Ibid. Краткосрочные цели политики перестройки, призванной повысить сырьевой экспорт для получения иностранной валюты для обслуживания долга, несовместимы поэтому с долгосрочными требованиями развития 48/.
Regarding the recommendation on increasing revenues from publications, as noted by the Secretary-General, the potential for the United Nations to generate revenue only where the suggested initiatives can be addressed without a requirement for additional resources. В отношении рекомендации относительно увеличения доходов от продажи изданий, как отмечает Генеральный секретарь, для Организации Объединенных Наций возможности в области получения доходов существуют только в том случае, когда предлагаемые инициативы могут быть осуществлены без задействования дополнительных ресурсов.
Opportunities to generate income and develop self-reliant ways to ensure basic needs, especially in the area of food security, have been stimulated. Оказывалось содействие обеспечению возможностей для получения дохода и изыскания путей удовлетворения основных потребностей с опорой на собственные силы, прежде всего в области продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Создавать (примеров 279)
The purpose of this machine is to generate a singularity. Цель этой машины - создавать сингулярность.
Treaties could be reflective of pre-existing rules, generate new rules and serve as evidence of their existence or crystallize emerging rules. Договоры могут отражать ранее существовавшие нормы, создавать новые нормы и выступать в качестве доказательства их существования или же оформлять вновь возникающие нормы.
The beautiful thing about the law of attraction is that you can begin where you are, and you can begin to think, real thinking, and you can begin to generate within yourself a feeling tone of harmony and happiness. Что так прекрасно в законе притяжения - это что можно начать с вашей нынешней позиции, вы можете начать мыслить по-настоящему, и вы можете начать создавать внутри себя ощущение гармонии и счастья.
Ideally users should, themselves, be able to generate graphs and/or maps easily, and then to print or plot them or make the images available for other uses. В идеале пользователи должны иметь возможность самостоятельно создавать графики и/или карты и затем распечатывать их на принтере или плоттере и экспортировать изображения для других видов использования.
Africa, for example, has the possibility, given its large "youth bulge", of reaping a sizeable demographic dividend, but only if economies are able to generate enough decent jobs through structural transformation, including industrialization. Африка, например, благодаря преобладанию молодежи в населении страны, имеет возможность получить значительный демографический дивиденд, однако только в том случае, если экономика будет способна создавать достаточное количество достойных рабочих мест за счет осуществления структурных преобразований, в том числе индустриализации.
Больше примеров...
Создать (примеров 363)
But the viability of Deng's model is nearing its end, and China is now addicted to inefficient state-led fixed investment and unsustainable export-led growth, rather than domestic consumption, to generate jobs and growth. Но жизнеспособность модели Дэна приближается к своему концу, и Китай теперь увлекается неэффективными инвестициями в основной капитал, контролируемыми государством, и нежизнеспособным ростом экспорта, больше чем увеличением внутреннего потребления, чтобы создать рабочие места и стимулировать экономический рост.
In addition, mechanisms have been set up to finance small businesses and microenterprises which generate income and job opportunities, to support production in the agriculture and fisheries sector and to build capacity through training and rehabilitation initiatives. В дополнение к этому были созданы механизмы финансирования малого бизнеса и микропредприятий, которые помогают создать новые возможности для получения доходов и трудоустройства, повысить производительность сельскохозяйственного и рыболовного секторов и сформировать новый потенциал через осуществление учебных и реабилитационных инициатив.
The process of disarmament, demobilization and reintegration had been completed (dealing with over 70,000 ex-combatants) but there were still concerns relating to the economy's capacity to generate sufficient employment for ex-combatants and unemployed youths. Хотя был завершен процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции (охвативший более 70000 бывших комбатантов), по-прежнему серьезные сомнения вызывает способность экономики создать достаточное количество рабочих мест для бывших комбатантов и безработной молодежи.
Using the Qt-Tool qmake you can generate a valid Makefile from the XML description. При помощи программы qmake, из пакета Qt -Tool, вы можете создать из него Makefile.
These enchanted objects should generate enough power to create a decoy of some kind. Эти зачарованные объекты должны генерировать достаточно энергии чтобы создать приманку
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 453)
Community-based organizations, for example, are no longer able to generate adequate income from fees to subsidize their running costs. Так, например, общинные организации уже не могут обеспечить себе достаточный объем поступлений от взносов и сборов для покрытия своих текущих расходов.
It helps to shape a vision and generate long-term and sustained commitment to build a safe society where children may grow up free from violence. Она помогает выработать концепцию и обеспечить долгосрочную и твердую приверженность делу построения безопасного общества, в котором дети растут в условиях свободы от насилия.
In Haiti such cooperation had, inter alia, helped to generate renewable energy, fund social programmes to reduce poverty and child labour and deliver health services to remote areas of the country. В Гаити это сотрудничество, среди прочего, помогло обеспечить производство энергии из возобновляемых источников, финансировать программы, направленные на сокращение масштабов бедности и детского труда, а также наладить оказание медицинских услуг в отдаленных районах страны.
Incentives should be put in place for financial institutions to make capital resources more readily available for small-scale rural energy investments that can generate employment and income; Необходимо создать стимулы для того, чтобы финансовые учреждения выделяли больший объем финансовых средств для создания мелких энергетических предприятий в сельских районах, которые могут обеспечить занятость и получение дохода;
But, there is also an increasing understanding of which policies of social investment are most likely to generate a sustainable combination of economic growth and social progress. Наряду с этим формируется и понимание того, какой тип политики социальных инвестиций сможет вероятнее всего обеспечить устойчивое сочетание экономического роста и прогресса.
Больше примеров...
Порождать (примеров 59)
Many delegations stated that delayed payments could also generate many problems within the Department of Peacekeeping Operations. Многие делегации заявляли, что просрочка платежей может порождать и много проблем в Департаменте операций по поддержанию мира.
Listen, a man in my position can't help but generate powerful enemies, which is the only sound explanation for the outrageous accusations constantly hurled my way. Послушайте, человек с моим положением не может не порождать могущественных врагов что является единственным здравым объяснением для возмутительных обвинений постоянно направляемых в мой адрес.
In short, the same external disturbances can generate different adjustment policies in different countries depending on their state of development, institutions and history. Другими словами, одинаковые внешние потрясения могут порождать различную политику перестройки в разных странах в зависимости от состояния их развития, институтов и истории.
While this method, now known as the triboelectric effect, can lift light objects and generate sparks, it is extremely inefficient. Этот метод в настоящее время известен как трибоэлектрический эффект, и хотя с его помощью можно притягивать лёгкие предметы и порождать искры, в сущности он чрезвычайно малоэффективен.
Electoral systems are precarious enough to generate pathetic situations such as that which prevailed in Mexico throughout the autumn, with its "two Presidents." Избирательные системы достаточно ненадежны, чтобы порождать анекдотические ситуации типа осенней, в Мексике, когда в стране было «два президента».
Больше примеров...
Приносить (примеров 79)
As such, agriculture would generate wealth and create jobs, as well as produce raw materials. В этом качестве сельское хозяйство будет приносить доход и создавать рабочие места, а также обеспечивать производство сырьевых материалов.
Freeing textile trade in 2005 could generate gains for developing countries of US$ 40 billion annually in export revenue and of some 27 million new jobs. Либерализация текстильной торговли в 2005 году могла бы приносить развивающимся странам ежегодно до 40 млрд. долл. экспортных поступлений и обеспечить создание примерно 27 млн. новых рабочих мест.
The arcade video game industry would continue to generate an annual revenue of $5 billion in quarters through to 1985. Рынок аркадных игр продолжал приносить по $5 млрд продаж до 1985 года.
The Economic Community of Central African States reports that forest-dependent people have much to gain if forests can generate more economic income and if forest governance is improved. По данным Экономического сообщества центральноафриканских государств, лесозависимое население во многом выиграет, если леса будут приносить больший экономический доход, а практика пользования ими улучшится.
Provides information to managers and investors about the company's ability to generate future cash flow, based on analysis of historical financial performance, as well as future opportunities. дает заключение о способности предприятия приносить доход в будущем на основе анализа деятельности в прошлом и имеющихся у компании ресурсов.
Больше примеров...
Получать (примеров 179)
They would also generate much needed revenue beyond that required for climate finance for the national treasuries of developed countries. Кроме того, они будут получать доходы в объемах, превышающих потребности в климатическом финансировании, что весьма необходимо для министерств финансов развитых стран.
The marginalization of the least developed countries in world trade had placed severe constraints on their ability to generate export earnings. З. Маргинализация наименее развитых стран в мировой торговле привела к серьезному ограничению их способности получать доходы от экспорта.
For some while in the transition economies, few firms will be able, either organizationally or financially, to generate such information themselves or to support private data collection and dissemination agencies. В течение некоторого времени в странах с переходной экономикой отдельные фирмы будут в состоянии, как в организационном, так и в финансовом отношении, сами получать такую информацию или оказывать поддержку частным учреждениям по сбору и распространению данных.
(c) A reduction of the adverse effects of structural adjustment pro- grammes on the exercise of women's human rights and their ability to secure nutrition, housing and health care and to generate income; с) смягчение негативных последствий программ структурной перестройки для осуществления женщинами прав человека и для их возможностей обеспечить себе питание, жилье и медицинскую помощь, а также получать доход;
As a result of its financial investigations to date, the Monitoring Group has determined that there are fundamentally two discrete but interdependent economic systems at work in Somalia, which generate very sizeable amounts of revenue for certain warlords, businessmen and others. Финансовые расследования, проведенные Группой контроля, позволили ей установить, что в Сомали действуют две раздельные, но связанные между собой экономические системы, позволяющие определенной группе «военных баронов», предпринимателей и других лиц получать весьма значительные доходы.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 191)
Growth trajectories should be assessed for their capacity to generate sustainable development. Траектории роста следует оценивать с точки зрения их способности обеспечивать устойчивое развитие.
Production for export can generate income, employment, and the foreign exchange which poor countries need for their development. Производство на экспорт может обеспечивать доходы, занятость и иностранную валюту, в которой бедные страны нуждаются для своего развития.
The United Nations has the capacity to justify and, in many instances, generate such a response. Организация Объединенных Наций способна обосновывать необходимость таких усилий и в большинстве случаев обеспечивать их принятие.
To generate resources for environmental protection programmes обеспечивать мобилизацию ресурсов для осуществления программ в области охраны окружающей среды
Governments of receiving countries must ensure the protection of migrants and their families, giving priority to programmes and strategies that combat religious intolerance, racism, ethnocentrism, xenophobia and gender discrimination and that generate the necessary public sensitivity in that regard. Правительства принимающих стран должны обеспечивать защиту мигрантов и членов их семей, уделяя первоочередное внимание программам и стратегиям, которые направлены на борьбу с религиозной нетерпимостью, расизмом, этноцентризмом, ксенофобией и дискриминацией по признаку пола и способствуют необходимому осознанию общественностью этих проблем.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 89)
However, questions were raised as to how early prevention programmes should start, and whether early information could generate curiosity. При этом был затронут вопрос о том, в каком возрасте следует начинать осуществление программ ранней профилактики и может ли информирование на раннем этапе вызвать любопытство.
The possible emergence of "certification heavens" might generate reluctance on the part of trading partners when considering the use of digital signatures, a situation which would not be in keeping with the objective of promoting electronic commerce. Возможность возникновения "сертификационного рая" может вызвать колебания у торговых партнеров при решении вопроса о том, использовать ли подписи в цифровой форме, а такая ситуация не соответствует цели поощрения электронной торговли.
The aim of strengthening such cooperation is to promote effective responses to human rights problems which are generating, or threaten to generate, flows of refugees and displaced persons, or which impede voluntary return. Цель укрепления такого сотрудничества заключается в содействии эффективному реагированию на проблемы в области прав человека, которые вызывают или угрожают вызвать потоки беженцев и перемещенных лиц или которые препятствуют добровольному возвращению.
Together with the Government, I will seek to do everything possible to develop the legal system, institutions and basis for property rights that are needed to generate investor confidence. Вместе с правительством я буду стремиться предпринимать все усилия, чтобы развивать правовую систему, институты и основу для имущественных прав, которые необходимы для того, чтобы вызвать доверие инвесторов.
Where serious crimes have been committed, pursuing international justice during mediation can generate considerable tension and affect the outcome, since indicted parties may cease cooperation and actively obstruct the process. В тех случаях, когда были совершены серьезные преступления, стремление к международному правосудию в период посредничества может вызвать значительную напряженность и повлиять на исход, поскольку стороны, против которых были выдвинуты обвинительные заключения, могут прекратить сотрудничать и могут начать активно мешать мирному процессу.
Больше примеров...
Получить (примеров 172)
Governed by established standards, the decentralized evaluations generate lessons for programme improvement and provide evidence for corporate accountability at country and corporate levels. Эти децентрализованные оценки, проводящиеся в соответствии с установленными стандартами, позволяют извлечь уроки в плане повышения эффективности программ и получить доказательства того, что на страновом и общеорганизационном уровнях обеспечивается соответствующая подотчетность.
They generate relatively high income per land and water unit in some places. В некоторых местах они позволяют получить относительно высокий доход на единицу земельных и водных ресурсов.
These meetings served two purposes: to generate and receive further input on the implementation plan, and to obtain a commitment from the main stakeholders. Такие совещания имели две цели: подготовить и получить дополнительные информационные материалы по плану осуществления и заручиться поддержкой основных заинтересованных сторон.
We must recognize that development that does not generate a shared well-being will keep Africans from being the masters of their own garden. Нам следует знать: развитие, не обеспечивающее всеобщего благополучия, не позволит африканцу стать садовником и получить плоды развития в своем собственном саду.
The amount of revenue this could generate for the convent could be quite phenomenal. Монастырь может получить от него довольно значительный доход.
Больше примеров...
Производить (примеров 80)
The goal is to generate intangible goods in these modern sectors. Цель состоит в том, чтобы производить нематериальные продукты в этих современных секторах.
may generate tonnes of carbon equivalent emissions allowed through projects that meet the criteria set forth in paragraph 143.1. может производить допустимые выбросы углеродного эквивалента в результате осуществления проектов, которые удовлетворяют критериям, изложенным в пункте 143.1.
The main challenge for the future is to facilitate the creation of conditions to ensure that the Timorese economy can generate its own resources. Главная задача на будущее состоит в том, чтобы способствовать созданию условий для того, чтобы экономика Восточного Тимора могла производить собственные ресурсы.
Corrective measures may also be dedicated to promote and expand niche products that can generate value added for women (e.g. shrimp farming and oyster culture). Также могут быть приняты корректирующие меры для развития и расширения нишевых рынков, где женщины могут производить более высокую добавленную стоимость (например, разведение креветок и устриц).
But it does not want to generate high levels of unemployment as this transition occurs. Но он не желает производить высокий уровень безработицы, который обычно следует за подобным переходом.
Больше примеров...
Привести к (примеров 150)
At the same time, it warned that the United States report was creating tension that could generate instability in the country. В то же время в нем была выражена озабоченность по поводу того, что доклад Соединенных Штатов вносит напряженность, которая может привести к дестабилизации положения в стране.
Those initiatives should generate adequate conditions to move towards creating an international economic environment conducive to development. Эти инициативы должны привести к созданию адекватного климата, который позволит продвигаться вперед по пути обеспечения экономических условий в мире, благоприятствующих развитию.
Progress made in communities and enhanced at the national level was expected to generate employment and income at the local level, improve access to and quality of basic services and promote the participation of civil society through decentralization. Успехи, достигнутые на уровне общин и поддержанные на общенациональном уровне, должны привести к созданию рабочих мест и росту доходов на местном уровне, улучшить доступ к основным услугам и содействовать участию гражданского общества посредством децентрализации.
In addition, consideration could be given to integrating existing systems into a single platform, while ensuring the required levels of robustness and security, to forestall the proliferation of multiple systems and platforms, which could generate incompatibilities and duplication. Кроме того, можно было бы изучить вопрос об объединении существующих систем в единую платформу, обеспечив при этом необходимый уровень устойчивости и надежности, чтобы предупредить появление многочисленных систем и платформ, что может привести к несовместимости и дублированию.
Without such controls, the landfill cover could erode or otherwise deteriorate, and thus allow precipitation to enter the landfill and generate leachate. Отсутствие такого контроля может привести к эрозии поверхностного покрытия полигона или к ухудшению его качества под воздействием других факторов, а это создаст возможность проникновения осадков в толщу полигона и образования фильтрата.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 102)
It is my hope that the European Union will soon be able to generate all capacities required for EUFOR Chad/Central African Republic. Я надеюсь, что Европейский союз в ближайшее время сможет мобилизовать все средства, требуемые для СЕС Чад/Центральноафриканская Республика.
Innovative mechanisms helped developing countries to generate resources for development and climate change, but they should not be used as an excuse for failing to deliver on ODA pledges. Хотя инновационные механизмы помогают развивающимся странам мобилизовать ресурсы для развития и борьбы с изменением климата, они не должны использоваться в качестве предлога, оправдывающего невыполнение принятых обязательств в отношении ОПР.
It was essential to ensure that the United Nations and Member States were able to generate and mobilize capabilities adequately prepared to respond to crises quickly, to conduct mandated operations effectively and efficiently, and to play a constructive role in laying the groundwork for sustainable peace. Важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и государства члены были в состоянии генерировать и мобилизовать потенциал, адекватно подготовленный для быстрого реагирования на кризисы, оперативного и эффективного осуществления предусмотренных мандатами операций и исполнения конструктивной роли в создании основ для устойчивого мира.
If the Member States are truly interested in achieving the widest appreciation of international law, an undertaking my delegation believes is vital for the future of humankind, the United Nations knows how to mobilize its resources and how to generate more. Если государства-члены действительно заинтересованы в обеспечении как можно более широкого признания международного права, что, по мнению моей делегации, имеет жизненно важное значение для будущего человечества, Организация Объединенных Наций знает, как мобилизовать свои ресурсы и как увеличить их объем.
However, many developing countries, in particular the least developed countries (most of which are situated in sub-Saharan Africa), are simply unable to generate even one quarter of the resources required to cover the cost of their national population and reproductive health programmes. Однако многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые (в основном страны Африки к югу от Сахары), просто не в состоянии мобилизовать даже четверть необходимых ресурсов для финансирования своих национальных программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Сгенерировать (примеров 78)
In that case, the router needs to generate a destination unreachable error. В этом случае маршрутизатору необходимо сгенерировать ошибку недоступности адреса назначения.
When billy and I first tried to generate A stable door between universes, Когда Билли и я в первый раз попытались сгенерировать устойчивый проход между вселенными,
We're ready to generate the tensor matrix. Мы готовы сгенерировать тензорную матрицу.
Cannot generate SSML data: Не удается сгенерировать данные SSML:
This classifier is then applied to the unlabeled data to generate more labeled examples as input for the supervised learning algorithm. Этот классификатор затем применяется к неразмеченным данным, чтобы сгенерировать больше размеченных примеров для обучения с учителем.
Больше примеров...
Породить (примеров 61)
While a partial convention might address temporarily some issues related to human cloning, it could subsequently generate greater problems that would be even more difficult to solve. Хотя частичная конвенция сможет временно решить ряд вопросов, связанных с клонированием человека, впоследствии она может породить более серьезные проблемы, которые будет еще сложнее решить.
Market power could also be a limitation, as one country being the main supplier could generate mistrust regarding supply and price stability. Влияние на рынке может также служить ограничивающим фактором, поскольку положение, при котором одна страна является основным поставщиком, может породить недоверие как в отношении поставок, так и в отношении стабильности цен.
That being said, this same proximity can also generate tensions and make certain situations more complex, in particular when neighbouring countries do not feel the obligation to remain impartial and become parties to the conflict. Но наряду с этим такая близость может также породить напряженность и сделать определенные ситуации еще сложнее, в частности, когда соседние страны не чувствуют себя обязанными сохранять беспристрастность и становятся участниками конфликта.
This may generate a political debate on whether some Member States may be excused from paying their assessed contributions because of arrears in payments and whether other Member States will have to cover the resulting shortfall. Это может породить политическую дискуссию по вопросу о том, можно ли освобождать некоторые государства-члены от уплаты их начисленных взносов из-за просроченной задолженности по платежам и должны ли будут другие государства-члены покрывать возникший при этом дефицит.
The post-cold war era should generate an overriding commitment to the development of those whose growth has been impeded by the ironies of history. Эпоха, пришедшая на смену "холодной войне", должна породить повсеместную приверженность развитию тех государств, росту которых помешали парадоксы истории.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 6)
However, the true measure of the effectiveness of conflict early warning systems is their ability to generate timely analysis, effective response options and early action. Однако подлинное мерило эффективности систем раннего предупреждения о конфликтах - это их способность своевременно выдавать аналитические выкладки, эффективные варианты ответных мер и направления оперативных действий.
By analyzing log files created by this software, Internet Access Monitor allows you to quickly control the efficiency of corporate access to the internet, log traffic, and generate reports on who visited which sites when. Анализируя лог файлы, создаваемые данной программой, Internet Access Monitor позволяет быстро осуществлять контроль эффективности использования корпоративного доступа в Интернет, учет трафика и выдавать отчеты о том кто, когда и какие сайты посещал.
There were several errors and inconsistencies that could undermine the effectiveness of Release 3 as a financial application and affect its ability to generate accurate financial information for the preparation of financial statements. Имелось несколько ошибок и несоответствий, которые могли сказаться на эффективности использования третьей очереди как прикладной системы для финансового обслуживания, а также на ее способности выдавать точную финансовую информацию для подготовки финансовых ведомостей.
(c) for the users who were accustomed to traditional dissemination methods, one subsystem should generate a set of predefined tables with the most relevant information. с) для пользователей, привыкших к традиционным методам распространения информации, одна из подсистем должна выдавать набор заранее заданных таблиц, содержащих основную информацию.
The modelling and integration capabilities of GIS allow quick and reliable analyses of "what-if" scenarios of real and possible situations and generate visualizations of queries that users specify. Возможности ГИС в области моделирования и интегрирования данных позволяют осуществлять оперативный и надежный анализ и выдавать сценарии реальных и возможных ситуаций по типу "что будет, если" и снабжать вопросы пользователей визуальными картинками, конкретно оговоренными пользователями.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 45)
Reforms that generate social and political instability can be easily undermined and reversed. Реформы, которые вызывают социальную и политическую нестабильность, могут быть легко сорваны и обращены вспять.
Both the number of countries volunteering to make presentations and the size and quality of the audience at those presentations demonstrate the high interest that they generate. Число стран, добровольно представляющих свои доклады, а также численность и уровень аудитории на этих мероприятиях свидетельствуют о том большом интересе, который они вызывают.
Thus, on the one hand, this consumption pattern and the hegemonistic use of fossil fuels generate environmental pollution and climate instability to the detriment of agriculture. Таким образом, с одной стороны, эта модель потребления и гегемонистское использование ископаемых видов топлива вызывают загрязнение окружающей среды и нестабильность климата в ущерб сельскому хозяйству.
The aim of strengthening such cooperation is to promote effective responses to human rights problems which are generating, or threaten to generate, flows of refugees and displaced persons, or which impede voluntary return. Цель укрепления такого сотрудничества заключается в содействии эффективному реагированию на проблемы в области прав человека, которые вызывают или угрожают вызвать потоки беженцев и перемещенных лиц или которые препятствуют добровольному возвращению.
Restrictive habitats and small populations often generate unique features and adaptations to prevailing environmental and climatic conditions, but under such circumstances species often lack the ability to adapt to rapid changes (see table). Замкнутость мест обитания и малочисленность популяций вызывают зачастую появление уникальных характеристик и адаптацию к преобладающим природным и климатическим условиям, однако в этих условиях виды зачастую утрачивают способность приспосабливаться к быстрым изменениям (см. таблицу).
Больше примеров...