Английский - русский
Перевод слова Generate

Перевод generate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Генерировать (примеров 421)
Forex can generate tremendous revenue if properly studied, also read success stories in the Forex trader. Forex может генерировать огромные доходы, если надлежащим образом изучен, а также чтение историй успеха в трейдера Forex.
Only in this way will the GMA process be fully participative and generate a sense of ownership by these bodies. Кроме того, это единственный способ обеспечить действительно широкий круг участников процесса и генерировать у них чувство ответственности за его результаты.
As cited in the Declaration adopted at this Meeting, it is important to generate additional public awareness of the problems of anti-personnel mines and the benefits the Convention could offer to States parties. Как указывается в декларации, принятой на этом Совещании, важно генерировать дополнительное общественное осознание проблем противопехотных мин и тех выгод, которые могла бы обеспечить Конвенция государствам-участникам.
The inclusion of momentum as a source of gravity leads to the prediction that moving or rotating masses can generate fields analogous to the magnetic fields generated by moving charges, a phenomenon known as gravitomagnetism. Включение импульса в качестве источника силы тяжести приводит к предсказанию того, что движущиеся или вращающиеся массы могут генерировать поля, аналогичные магнитным полям, генерируемым движущимися зарядами, явление, известное как гравитомагнетизм.
Its 67 MHz Yamaha AICA sound processor, with a 32-bit ARM7 RISC CPU core, can generate 64 voices with PCM or ADPCM, providing ten times the performance of the Saturn's sound system. Звуковой процессор системы, Yamaha AICA с 32-разрядным ARM7 RISC ядром, работающим на частоте 67 МГц, может генерировать 64 канала либо с помощью импульсно-кодовой, либо с помощью адаптивной дифференциальной модуляции, что в десять раз превосходит производительность звуковой системы Saturn.
Больше примеров...
Создания (примеров 510)
Enter keyword to generate related keywords sorted by number of queries in search engines. Введите ключевое слово для создания списка слов, отсортированного по количеству запросов в поисковых машинах.
Warn & if unable to generate a sorting number Предупреждение при & невозможности создания порядковых номеров
A clearance is provided between adjacent rotors to enable the magnetic fields of neighbouring rotors to interact in order to generate and transmit torque to a neighbouring rotor. Между смежными роторами имеется зазор, обеспечивающий возможность взаимодействия магнитных полей соседних роторов для создания и передачи крутящего момента на соседний ротор.
The report examined global trends in changes to industrial structures and employment generation, what drove those changes, the policies that would help to enhance employment generation and the role of international organizations in helping to generate employment. В докладе рассматриваются глобальные тенденции, касающиеся изменения промышленных структур и создания рабочих мест, что именно вызывает эти изменения, политика по увеличению числа рабочих мест и роль международных организаций в создании рабочих мест.
This has been achieved using technical assistance to generate proposals for training and meetings to foster reflection about practice accompanied by a review of that practice. Эти меры реализовывались путем оказания технической помощи в области создания более широких возможностей для подготовки кадров и организации форумов, на которых обсуждались проблемы совмещения новой и прежней практики.
Больше примеров...
Получения (примеров 412)
The grantee will strengthen local capacity to undertake documentation programmes in order to generate credible data on gender-based crimes. Грантополучатель будет укреплять местный потенциал по проведению программ документального подтверждения в целях получения достоверных данных о гендерных преступлениях.
In addition, one delegation proposed that the money in the tax reimbursement fund should be invested to generate a higher interest than the current 1.1 per cent. Кроме того, одна делегация предложила инвестировать средства фонда возмещения налогов в целях получения более высокого процентного дохода, нежели нынешние 1,1 процента.
4.7.3 National and subnational research and surveillance capacity strengthened to generate disaggregated evidence-based knowledge and information to guide HIV programming 4.7.3 Укрепление научно-исследовательского потенциала и возможностей эпидемиологического наблюдения на национальном и субнациональном уровне для получения дезагрегированных фактологических сведений и информации, которые служили бы руководством при составлении программ борьбы с ВИЧ
This breakdown, while not a requirement of the UNICEF Financial Regulations and Rules, is meaningful because the costs incurred to generate the exchange revenue are, for the most part, included within the institutional segment. Хотя подобное разделение и не является обязательным по смыслу финансовых положений и правил ЮНИСЕФ, оно оправдано постольку, поскольку затраты, понесенные в целях получения поступлений от возмездных операций, по большей части относятся к сегменту общеорганизационных ресурсов.
These shares could also be bought for the purpose of linked investments (investments linked to the performance of a basket of shares) or to generate a direct return for policyholders. Эти акции могут также покупаться для целей связанных инвестиций (инвестиций, связанных с доходностью того или иного пакета акций) или же для получения прямого дохода для держателей страховых полисов.
Больше примеров...
Создавать (примеров 279)
The targeted population becomes human capital that will generate wealth for its community at the grass-roots level and its country. Эти целевые группы превращаются в человеческий капитал, который будет создавать богатство для своей общины и для страны.
Based on entrepreneurship, businesses are alone in being able to sustain economic growth and to generate the jobs necessary to reduce unemployment and absorb the growing number of young people who enter the labour market every year. Благодаря свободной инициативе, связанной с предпринимательской деятельностью, предприятие является единственным механизмом, способным обеспечивать поступательный экономический рост и создавать рабочие места, необходимые для преодоления безработицы, а также для трудоустройства растущего числа молодежи, ежегодно поступающего на рынок труда.
Ms. Zou Xiaoqiao, referring to the high female unemployment figures cited in the report, noted that the delegation had mentioned in its introductory statement that the Government aimed to generate 1.4 to 1.6 million jobs annually. Г-жа Цзоу Сяоцяо, ссылаясь на приведенные в докладе высокие показатели женской безработицы, отмечает, что в своем вступительном заявлении делегация упомянула о том, что правительство наметило цель создавать от 1,4 до 1,6 млн. рабочих мест в год.
Nevertheless, it was essential to understand that, in order to be characterized as such, a unilateral act should generate autonomous legal effects. Тем не менее в нем должно подразумеваться, что для того, чтобы считаться таковым, односторонний акт должен создавать правовые последствия самостоятельно, то есть независимо от любого волеизъявления другого субъекта международного права.
Nonetheless, protest movements could generate tension, as had been seen in Sefrou, Sidi Ifni and El-Ayoune. On those occasions the tensions had acquired such magnitude that they had obstructed the exercise of freedom of movement and had led some to commit offences. Тем не менее движения протеста могут создавать напряженность, как это было в Сефру, Сиди-Ифни и Эль-Аюне, где они приобрели такие размеры, что было нарушено право на свободу передвижения, и имели место правонарушения.
Больше примеров...
Создать (примеров 363)
Canada is prepared to work with other States to generate the funds required to support both the intersessional process and the sponsorship programme. Канада готова совместно с другими государствами создать фонд, необходимый для поддержки межсессионного процесса и финансирования спонсорской программы.
This robust economic growth should allow States in the subregion to generate opportunities for their populations and boost poverty alleviation programmes, while consolidating development for all without discrimination. Этот существенный экономический рост должен позволить государствам субрегиона создать возможности для своего населения и позволить ускорить осуществление программ сокращения масштабов нищеты при одновременном укреплении процесса развития для всех без дискриминации.
Macroeconomic policy will aim, however, to maintain a sufficiently high rate of economic growth so as to generate sufficient jobs to absorb a significant portion of the unemployed workers. Макроэкономическая политика, однако, будет направлена на поддержание достаточно высоких темпов экономического роста, чтобы создать рабочие места для обеспечения занятости значительному числу безработных.
In many cities, confronted with rapid growth, environmental problems and the slow pace of economic development, it has not been possible to generate sufficient employment, provide adequate housing and meet the basic needs of the citizens. Во многих городах, характеризирующихся быстрым ростом, экологическими проблемами и медленными темпами экономического роста, представляется невозможным создать достаточное количество рабочих мест обеспечить соответствующим жильем и удовлетворить основные потребности жителей.
It is essential that we adopt and maintain a response mechanism that would protect the provision of basic social services, and at the same time continue the implementation of reform measures to generate growth in the medium and long terms. Принципиально важно создать и сохранить механизм реагирования, который обеспечит непрерывное оказание основных социальных услуг, и одновременно продолжить принятие мер в рамках реформ, чтобы добиться среднесрочного и долгосрочного роста.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 453)
Liberalization of trade in goods and services of export interest to developing countries can generate additional financing for development of up to $310 billion annually. Либерализация торговли товарами и услугами, в экспорте которых заинтересованы развивающиеся страны, может обеспечить дополнительные средства для финансирования развития в объеме до 310 млрд. долл. США в год.
The opening of postal branches to professional financial service providers can greatly expand access at significant savings for financial institutions and generate revenue for postal systems. Путем открытия почтовых отделений для профессиональных провайдеров финансовых услуг можно значительно расширить доступ населения к финансовым учреждениям при существенной для них экономии издержек и обеспечить получение доходов для почтовых систем.
The Board pointed out that inclusion of the approximate likely quantities of purchases estimated on the basis of purchasing plans was likely to generate more competitive bids. Комиссия указала, что включение данных о предполагаемых количествах закупаемых товаров, определенных на основе планов закупок, может обеспечить более конкурентоспособные предложения.
Mr. Bhagwat-Singh) said that the International Union supported the consensus that trade was not an end in itself but a means to generate a better quality of life through poverty reduction and sustainable development. Г-н Бхагват-Сингх говорит, что Международный союз поддерживает достигнутый консенсус в отношении того, что торговля не является самоцелью, но средством, позволяющим обеспечить улучшение качества жизни путем сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию.
Recognizing the need to generate, manage and disseminate knowledge on substantive aspects of the Convention and on its potential, the Working Group recommended that technical assistance providers, especially those in the field, should be adequately informed of and trained in those aspects. Рабочая группа, признав необходимость в подготовке, использовании и распространении информации о материально-правовых положениях Конвенции и ее потенциале, рекомендовала должным образом информировать сотрудников поставщиков технической помощи, особенно их персонал на местах, и обеспечить их подготовку по этим аспектам.
Больше примеров...
Порождать (примеров 59)
So to pull it all together, we need a mechanism that can actually generate other universes. Одним словом, нам нужен механизм, который смог бы порождать другие вселенные.
Risk avoidance has to be considered very carefully because sometimes the elimination of one risk can generate new ones. Вариант избежания риска следует рассматривать очень внимательно, поскольку порой устранение одного риска может порождать новые.
In an interview with Michael Capuzzo, ichthyologist George H. Burgess surmises, "The species involved has always been doubtful and likely will continue to generate spirited debate." В интервью с Майклом Капуццо ихтиолог Джордж Г. Бёрджесс высказывает предположение: «Неясно, какой их видов участвовал в нападениях, и, возможно, это будет в дальнейшем порождать оживлённые споры».
Business and industry support responsible approaches to the diverse areas of transport, chemicals, mining and waste management, each of which generate different environmental impacts but all of which involve many stakeholders. Предпринимательские и промышленные круги выступают в поддержку ответственных подходов к транспорту, химической промышленности, горной промышленности и утилизации отходов, каждая из которых может порождать различные экологические последствия, но в совокупности все они могут затрагивать различных участников.
Priority should be given to investment and joint ventures, which, if they materialized, could generate great potential and create multiplier effects in developing countries in terms of generating wealth and dynamism. Приоритетное внимание следует уделять инвестициям и совместным предприятиям, которые, в случае действительного осуществления соответствующих проектов, могут создавать в развивающихся странах огромный потенциал и порождать в них эффект мультипликации, выражающийся в росте благосостояния и усилении динамизма.
Больше примеров...
Приносить (примеров 79)
Average projects can generate a few hundred or a few thousand dollars. В среднем проекты могут приносить несколько сотен или тысяч долларов.
This operation has the potential to generate considerable income for the Korhogo region (Zone 10). Это предприятие потенциально может приносить немалые доходы для региона Корхого (зона 10).
As it became clearer that manufacturing activity under the BOI's direction could generate profits, the Government became more committed to industrialization. Когда стало ясно, что под руководством ИС обрабатывающий сектор может приносить прибыли, правительство сделало больший упор на индустриализацию.
(c) Encouraging self-employment through the introduction of productive activities and service providers who can generate a regular income base, so as to improve the standard of living of people who benefit from microcredit to that of all people. с) поощрение самозанятости за счет развития производственной деятельности и услуг, которые могут приносить регулярный доход и способствовать повышению уровня жизни людей, пользующихся возможностями микрокредитования.
The significant expansion of the extractive industries is expected to sustain increased economic growth and generate significant Government revenue in the medium to long term. Ожидается, что в средне- и долгосрочной перспективе добывающие отрасли будут служить опорой для ускорения темпов экономического роста и будут приносить существенный доход в государственную казну.
Больше примеров...
Получать (примеров 179)
There are indications that ANF may be extracting or seeking to generate revenue from antiquities smuggling. Есть указания на то, что ФАН, возможно, получает или стремится получать доходы за счет контрабанды памятниками древности.
Tax of 0.005 per cent on currency transaction is estimated to generate $33 billion annually. Согласно оценкам, налог в размере 0,005% на валютные сделки позволит получать ежегодно 33 млрд. долларов.
Thus, on significantly increased turnover, IAPSO continued to generate operating surpluses while decreasing the cost of its services to clients. Таким образом, при значительно большем обороте МУУЗ продолжало получать чистый доход от основной деятельности в условиях одновременного сокращения стоимости своих услуг для клиентов.
The programme enables women from grass-roots community organizations and leading socially responsible medium and small businesses to generate income and productive employment by providing training bonds and technical assistance. Данная программа позволяет женщинам - членам общественных организаций на местах, руководителям социально ответственных средних и малых предприятий получать доходы и обеспечивать производительную занятость благодаря системе сертификатов на профессиональную подготовку и техническому содействию.
People who cannot secure adequate employment are unable to generate an income sufficient to cover their health, education and other basic needs and those of their families, or to accumulate savings to protect their households from the vicissitudes of the economy. Люди, которые не могут надлежащим образом трудоустроиться, не в состоянии получать доход, достаточный для удовлетворения их потребностей в сферах здравоохранения и образования или других базовых потребностей, а также потребностей их семей, или откладывать сбережения для защиты своих домашних хозяйств от неблагоприятных изменений в экономике.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 191)
At the same time, the Government will need to act quickly to enhance its capacity to generate revenue and contribute resources for these priorities. Вместе с тем правительству необходимо будет принимать оперативные меры по укреплению своей способности обеспечивать поступления и выделять ресурсы на решение этих приоритетных задач.
The accounting systems in use that generate income figures may not capture adequately all the elements of income that should be included in comparisons. Используемые системы учета, на основании которых рассчитываются данные о доходах, могут не обеспечивать адекватной регистрации всех элементов дохода, которые должны учитываться в ходе сопоставлений.
Therefore these effects need to be assessed... The term generate flood risks is intended to include man-made floods. В этой связи требуется обеспечивать оценку этих последствий... Термин возникновение опасности наводнений предназначен для включения наводнений, вызываемых антропогенной деятельностью.
Many developing countries, especially the least developed countries, are unable to generate the resources necessary to finance their own population and development programmes, relying to a large extent on donor assistance. Многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, не способны обеспечивать ресурсы, необходимые для финансирования своих собственных программ в области народонаселения и развития, и опираются в значительной степени на помощь доноров.
The country's budget is heavily dependent on donor support, and the economy still lacks the capability to generate employment for the large numbers of youth, including former combatants, who are restive. Бюджет страны в значительной степени зависит от поддержки доноров, а экономика все еще не способна обеспечивать занятость для значительной части молодежи, включая бывших комбатантов, которые проявляют нетерпение.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 89)
If word gets out... it could generate sympathy for the rebellion in the senate. Если об этом узнают... это может вызвать симпатию к бунтовщикам в Сенате.
As part of its efforts to promote tolerance and foster community cohesion the Government aims to remove perceptions of unfairness which can generate hostility towards vulnerable groups. В качестве части своих усилий по поощрению терпимости и укреплению общинного единства правительство стремится покончить с представлениями о несправедливости, которые могут вызвать враждебное отношение к уязвимым группам.
The relationship between private investment and disaster risk works in both directions: private investment can be negatively affected by disasters, but it can also generate or increase disaster risks. Связь между частными инвестициями и природно-климатическими рисками проявляется в обоих направлениях: на эффективность частных инвестиций могут негативно повлиять стихийные бедствия, однако инвестиции могут также вызвать или повысить природно-климатические риски.
It is vital to understand that no measure of financial assistance can resurrect what has submerged, generate rain to end drought, reverse the effects of natural disasters or replace what has been lost as a result of climate change. Важно понимать, что никакие меры финансовой помощи не помогут восстановить то, что уже оказалось под водой, вызвать дождь для того, чтобы покончить с засухой, ликвидировать последствия стихийных бедствий или найти замену тому, что уже было утрачено в результате изменения климата.
Low interest rates could also spur rapid credit growth and generate some inflationary pressure. Низкие процентные ставки могут также вызвать быстрое увеличение объемов кредитования и привести к созданию определенного инфляционного давления.
Больше примеров...
Получить (примеров 172)
Principles of equity and social justice were ignored in the formulation and implementation of structural adjustment policies and programmes which were primarily conceived to enable debtor countries to generate sufficient foreign exchange through exports to meet their debt-servicing obligations. Принципы равноправия и социальной справедливости не были приняты во внимание при разработке и осуществлении мер и программ структурной перестройки, первоначальная задача которых состояла в том, чтобы помочь странам-должникам за счет экспорта получить достаточное количество иностранной валюты для выполнения своих обязательств по обслуживанию долга.
It will be necessary to generate this much support to gain a permanent seat. Чтобы получить статус постоянного члена, необходимо будет заручиться именно столь широкой поддержкой.
Overall, it is necessary to generate sufficiently many characteristics in the inbound phase in order to get an expected number of correct characteristics larger than one in the outbound phase. В целом, необходимо сгенерировать такое количество характеристик внутренней фазы, чтобы получить больше одного ожидаемого набора характеристик внешней фазы.
It is also unclear whether it is possible to generate such large dipole fields using this explanation, due to the slow rotation of the star. Неясно также в рамках этого объяснения, можно ли получить такие большие дипольные поля, при медленном вращении звезды.
We hope that the third Biennial Meeting of States, which will soon take place in New York, will give us the opportunity to generate concrete results that will improve the implementation of the Programme of Action. Мы надеемся, что третье созываемое раз в два года совещание государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, которое в скором времени состоится в Организации Объединенных Наций, предоставит нам возможность для того, чтобы получить конкретные результаты, которые позволят повысить эффективность процесса осуществления этой Программы действий.
Больше примеров...
Производить (примеров 80)
Warm blood enables an animal to generate the abundant energy that's needed for aerobatics. Теплокровность позволяет животным производить избыточную энергию, необходимую для сложных манёвров.
Corrective measures may also be dedicated to promote and expand niche products that can generate value added for women (e.g. shrimp farming and oyster culture). Также могут быть приняты корректирующие меры для развития и расширения нишевых рынков, где женщины могут производить более высокую добавленную стоимость (например, разведение креветок и устриц).
In foreign language teaching, the generative principle reflects the human capacity to generate an infinite number of phrases and sentences from a finite grammatical or linguistic competence. При изучении иностранного языка порождающий принцип (англ. Generative principle) отражает способность человека производить бесконечное количество фраз и предложений, используя ограниченное количество грамматических или лингвистических средств.
To generate information that enables governments to identify the sources of inequality in incomes and to assess the need for intervention in the distribution of incomes, to target interventions deemed necessary, and to audit the effectiveness of such interventions. Производить информацию, которая позволяла бы правительствам выявлять источники неравенства в доходах и производить оценку необходимости вмешательства в распределение доходов, целенаправленно проводить соответствующие меры, признанные необходимыми, и осуществлять контроль за их эффективностью.
There is a need to encourage access to and generate timely and reliable information for the formulation, implementation and assessment of forest policy. Необходимо производить сбор своевременной и достоверной информации и поощрять доступ к ней в связи с разработкой, осуществлением и оценкой политики в области лесов.
Больше примеров...
Привести к (примеров 150)
Such integrated treatment can lead to innovative policy recommendations, provide directions for UNCTAD's work and generate useful insights for multilateral trade negotiations and preferential regimes. Такой комплексный подход может привести к выработке новаторских принципиальных рекомендаций, позволит определить направления для работы ЮНКТАД и получить полезную практическую информацию, касающуюся многосторонних торговых переговоров и преференциальных режимов.
Any disruption of the security balance in the region, is bound to generate suspicions that may cause the region to slide once again into competition, escalation, dispute, conflict and confrontation. Любое нарушение баланса безопасности в регионе неизбежно приведет к возникновению подозрения, которое может в свою очередь привести к тому, что регион вновь сползет в пропасть соперничества, эскалации, споров, конфликтов и конфронтации.
The Special Rapporteur feels that it is a little late to start again from scratch, especially as such a step is unlikely to generate new, original conclusions that are fundamentally different from those on which the current draft articles are based. По мнению Специального докладчика, уже поздно начинать все с нуля; тем более что такой демарш отнюдь не смог бы привести к новым и оригинальным выводам, качественно отличающимся от выводов, которые лежат в основе данного проекта статей.
Earmarking remains a much debated issue: it can lead to the inefficient allocation of resources if the money could generate greater net social and environmental benefits by being spent elsewhere than the earmarked sector. Целевое использование доходов по-прежнему является активно обсуждаемым вопросом: оно может привести к неэффективному распределению ресурсов, если денежные средства могут принести более значительные чистые социальные и экономические выгоды в результате их направления не в целевой сектор, а в какую-либо другую область.
With its labour-intensive services, tourism can generate substantial employment and revenues in areas with tourist attractions; however, large numbers of tourists can cause severe environmental stress due to water consumption and pollution, waste generation and construction activities. Благодаря своим трудоемким услугам туризм может способствовать созданию большого числа рабочих мест и получению солидных доходов в местах, привлекающих туристов; однако большой приток туристов может привести к серьезной экологической напряженности в связи с чрезмерным потреблением воды и загрязнением, объемом отходов и строительством.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 102)
It is possible to generate the political will to end global poverty in our lifetime. Мобилизовать политическую волю, чтобы покончить с глобальной нищетой при нашей жизни, вполне возможно.
After nearly two decades of debate, we seem to be gradually approaching a point where the United Nations will lose its credibility, if we fail to generate the necessary political will to make progress on this very crucial issue. После почти 20 лет дискуссий мы постепенно приближаемся к моменту, когда авторитет Организации Объединенных Наций может быть окончательно подорван, если мы не сможем мобилизовать необходимую политическую волю для достижения прогресса в решении этого принципиально важного вопроса.
The think tank will form the bridge between the NEPAD secretariat and the wider civil society to generate the mobilization and the participation of civil society organizations in NEPAD implementation. Этот аналитический центр поможет наладить связи между секретариатом НЕПАД и более широким кругом организаций гражданского общества, с тем чтобы мобилизовать их для участия в деятельности НЕПАД.
It is possible that insufficient attention has been given the unifying role of goals, political intentions, visions of desired progress, or even utopian visions that generate energy and capture the imagination. В частности, возможно не были в должной мере учтены объединяющая роль поставленных целей, политические намерения, взгляды на желаемый прогресс, может быть, утопические идеи, способные мобилизовать энергию и воображение.
Other policy instruments must complement FDI in order to generate the resources necessary for development, and policies to attract FDI must be balanced with others in the areas of trade and finance in order to reach a healthy equilibrium of policies. В дополнение к ПИИ должны использоваться другие инструменты политики, с тем чтобы мобилизовать ресурсы, необходимые для развития, и следует обеспечить баланс между политикой по привлечению ПИИ и другими направлениями политики в области торговли и финансов в целях достижения здорового уравновесия между различными компонентами политики.
Больше примеров...
Сгенерировать (примеров 78)
Walter, I don't think this laser disc tube can generate enough power. Уолтер, я не думаю, что эта штука сможет сгенерировать достаточно энергии.
To generate the code, the program needs the IMEI (International Mobile Equipment Identity) of your device. Чтобы сгенерировать код, программа нуждается в IMEI (International Mobile Equipment Identity) устройства.
She's found a way to generate living matter - human tissue. Она нашла способ сгенерировать живую материю... человеческую ткань.
If I can generate a phased kedion pulse at the right frequency, that would trigger Data's subsystems, and reboot the program. Если я смогу сгенерировать фазовый кедионный импульс на правильной частоте, это должно инициировать субсистемы Дейты и перезагрузить программу.
After software compilation it can automatically generate a Slackware-, RPM-, or Debian-compatible package that can later be cleanly uninstalled through the appropriate package manager. После компиляции программного обеспечения checkinstall может автоматически сгенерировать Slackware-, RPM- или Debian-совместимый пакет, который впоследствии может быть полностью удалён через соответствующий менеджер пакетов.
Больше примеров...
Породить (примеров 61)
This escalating asymmetry can generate ambitions of domination and even military conquest. Это усиливающееся несоответствие может породить стремление к господству и даже военной агрессии.
The process that has begun with the objective of redressing overlapping and duplication should not generate further duplication. Процесс, который начался с целью избежать параллелизма и дублирования, не должен породить новое дублирование.
Any continuing failure to fulfil the aspirations of the majority will only generate disillusionment and undermine the very ideals and institutions we seek to promote. Любая сохраняющаяся неспособность удовлетворить чаяния большинства может лишь породить разочарование и подорвать те самые идеалы и институты, за которые мы ратуем.
Fear out of proportion to actual risk can generate, for example, attitudes of generalized fear of a particular race or religion. Страх же, несоразмерный масштабам реальной угрозы, может, например, породить в целом самое опасливое отношение к представителям конкретной расы или религии.
Solidarity is an operational principle that should generate cooperative attitudes for countries in need, including those plagued by terrorism, natural and man-made disasters and calamities, weak State structures, and so forth. Солидарность - это оперативный принцип, который должен породить отношения сотрудничества со странами, нуждающимися в помощи, включая те страны, которые сталкиваются с терроризмом, стихийными бедствиями и техногенными катастрофами, слабостью государственных структур и так далее.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 6)
However, the true measure of the effectiveness of conflict early warning systems is their ability to generate timely analysis, effective response options and early action. Однако подлинное мерило эффективности систем раннего предупреждения о конфликтах - это их способность своевременно выдавать аналитические выкладки, эффективные варианты ответных мер и направления оперативных действий.
Computerized MI systems should be able to generate management information, in particular, performance information that would facilitate decision-making, monitoring and performance measurement. Компьютерные системы УИ должны быть в состоянии выдавать управленческую информацию, в частности информацию по показателям деятельности, что будет способствовать принятию решений, осуществлению контроля и оценке деятельности.
By analyzing log files created by this software, Internet Access Monitor allows you to quickly control the efficiency of corporate access to the internet, log traffic, and generate reports on who visited which sites when. Анализируя лог файлы, создаваемые данной программой, Internet Access Monitor позволяет быстро осуществлять контроль эффективности использования корпоративного доступа в Интернет, учет трафика и выдавать отчеты о том кто, когда и какие сайты посещал.
(c) for the users who were accustomed to traditional dissemination methods, one subsystem should generate a set of predefined tables with the most relevant information. с) для пользователей, привыкших к традиционным методам распространения информации, одна из подсистем должна выдавать набор заранее заданных таблиц, содержащих основную информацию.
The modelling and integration capabilities of GIS allow quick and reliable analyses of "what-if" scenarios of real and possible situations and generate visualizations of queries that users specify. Возможности ГИС в области моделирования и интегрирования данных позволяют осуществлять оперативный и надежный анализ и выдавать сценарии реальных и возможных ситуаций по типу "что будет, если" и снабжать вопросы пользователей визуальными картинками, конкретно оговоренными пользователями.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 45)
Inter-State and intra-State conflicts continue to generate all types of displacement of peoples, the majority of whom are women and their dependants. Межгосударственные и внутригосударственные конфликты по-прежнему вызывают всякого рода перемещения людей - в большинстве случаев женщин и их иждивенцев.
The above-mentioned elements, in which human suffering is a critical factor, typically generate attention and response at the international level. Вышеназванные элементы, в которых человеческие страдания представляют собой критически важный фактор, как правило, привлекают внимание и вызывают ответную реакцию на международном уровне.
In this context, the use of new technologies to generate computer threats, and the existing threat of crime in cyberspace, are matters of great concern and of the utmost national importance for Colombia. В этой связи использование новых технологий для создания компьютерных угроз, а также существующие угрозы преступности в киберпространстве вызывают у Колумбии серьезную обеспокоенность и имеют для нее исключительно важное значение.
NGOs and farmers are particularly concerned about technologies that prevent seeds from regenerating and the use of intellectual property rights over seeds, which require farmers to purchase new seeds every year, threatening their independence and capacity to generate their own seed stocks. Особое беспокойство НПО и фермеров вызывают технологии, препятствующие регенерации семян, а также их защита правами интеллектуальной собственности, что заставляет фермеров ежегодно покупать новые семена и угрожает их независимости и праву использовать свой собственный семенной фонд.
In this context, efforts within the United Nations system should be stepped up to ensure that the hopes raised by these visits generate new and durable solutions to the problems faced by indigenous people in the countries visited. В этой связи в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо активизировать усилия, с тем чтобы добиться такого положения, когда надежды, которые вызывают такие визиты, могли открыть новые и плодотворные пути для поиска надежных решений для проблем, с которыми сталкиваются коренные народы в посещенных странах.
Больше примеров...