Английский - русский
Перевод слова Generate

Перевод generate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Генерировать (примеров 421)
The pre-processor can also generate mesh data from STL files. Препроцессор в состоянии генерировать сетку из файлов STL и др.
The new system is expected to automatically generate financial reports. Предполагается, что новая система будет автоматически генерировать финансовые отчеты.
And then to generate the display you're about to see, all I did was touch it once per second on its nerve ring with a sharp pick that's sort of like the sharp tooth of a fish. И затем, чтобы генерировать дисплей, который вы вот-вот увидите, все, что я сделала - раз в секунду касалась ее нервного кольца острой иглой, словно острым зубом рыбы.
We hope that this will be a forum which can provide guidance and generate ideas to help us curtail the collateral impact of the drug trade on Governments and on society. Мы надеемся, что она станет форумом, способным определять основные направления нашей деятельности и генерировать идеи с целью помочь нам уменьшить то отрицательное воздействие, которое наркоторговля имеет на правительства и общество.
These subsystems are the responsible, basically, of: processing and routing the signaling; to control the resources of the transport subsystem, to register and authenticate users; provisioning IMS services by diverting signaling application servers in question and to generate billing records. Эти подсистемы отвечают, в основном, за: обработку и маршрутизацию сигнализации; контролирование ресурсов транспортной подсистемы, регистрацию и аутентификацию пользователей; снабженческие услуги IMS, отвлекая сигнализации серверов приложений в вопросе и генерировать записи счетов.
Больше примеров...
Создания (примеров 510)
Likewise, other proposals on innovative forms of development financing to generate additional sources of finance are encouraging. Аналогичное воодушевление вызывают другие предложения относительно новых форм финансирования развития для создания дополнительных источников финансовых средств.
While welcoming the Department's assistance to offices in posting web pages that were accessible to people with disabilities, ASEAN believed that alternative cost-effective means to generate such materials should be explored. Приветствуя оказываемую Департаментом помощь отделениям в размещении в Интернете страниц, доступных для лиц с ограниченными возможностями, АСЕАН полагает, что необходимо изучить возможность использования и других, эффективных с точки зрения затрат, средств создания таких материалов.
Several participants emphasized that efforts to spur rehabilitation, recovery and development in these countries should focus on increasing the productive capacity of the economy to overcome supply-side constraints and generate employment opportunities based on decent work, which would in turn help to reduce poverty. Несколько участников подчеркнули, что усилия по стимулированию восстановления и развития в этих странах должны быть направлены на укрепление производственного потенциала их экономики с целью преодоления ограничений в сфере предложения и создания достойных возможностей трудоустройства, что, в свою очередь, будет способствовать уменьшению нищеты.
A targeted and coordinated effort between the Transitional Federal Government and the international community is required in 2010 in order to generate the necessary political and security conditions for the successful completion of the transition by 2011. В 2010 году потребуются целенаправленные и скоординированные усилия переходного федерального правительства и международного сообщества для создания необходимых условий в политическом плане и в области безопасности для успешного завершения переходного периода к 2011 году.
Depopulation of mountain areas - in Europe, most notably in France and Spain - is often a result of the creation of economic opportunities in the lowland industrial and urban centres, combined with the failure to generate sufficient employment and improved livelihood opportunities in the mountains. Сокращение численности населения в горных районах, в Европе - главным образом в Испании и Франции, является нередко результатом создания экономических возможностей в расположенных в низинах промышленных и городских центрах в сочетании с отсутствием достаточных возможностей в области занятости и лучших условий жизни в горных районах.
Больше примеров...
Получения (примеров 412)
In 1948, the Communist regime expropriated all private property used to generate income. В 1948 году коммунистическим режимом была конфискована вся частная собственность, используемая для получения дохода.
Concentrating capital on financial speculation in order to generate fast and copious profits концентрация капитала в области финансовых спекуляций с целью быстрого получения высокой прибыли;
Guidelines are being prepared on the imposition of municipal fees and charges to generate revenue at the municipal level. UNMIK is making a concerted effort to build local capacity throughout Kosovo. Сейчас разрабатываются руководящие принципы о взимании муниципальных тарифов и сборов для получения доходов в муниципальную казну. МООНВАК предпринимает согласованные усилия по наращиванию местного потенциала по всему Косово.
Through the initiative, a coordination and analysis unit and a regional database will be established to coordinate, generate, manage, analyse, report and use information on migrant smuggling. Благодаря этой инициативе будут созданы координационно-аналитическая группа и региональная база данных для координации, получения, управления, анализа, представления и использования информации о незаконном ввозе мигрантов.
(a) A range of conservation, utilization, industrialization and marketing activities have been promoted in order to generate economic benefits for local communities and support sustainable forest management. а) в целях получения экономических выгод для местных общин и оказания поддержки неистощительному лесопользованию был осуществлен целый ряд мероприятий, связанных с сохранением лесов, их использованием, индустриализацией и маркетингом.
Больше примеров...
Создавать (примеров 279)
The system will generate log files that will be analyzed and reviewed by the TIR secretariat. Система будет создавать файлы регистрации, которые будут анализироваться и просматриваться секретариатом МДП.
The least developed countries needed adequate assistance and special treatment to be able to generate more employment opportunities at home and abroad. Для наименее развитых стран требуется специальная помощь и особый подход, для того чтобы они смогли непосредственно у себя создавать больше возможностей для трудоустройства в национальном масштабе и за рубежом.
The warm liquid that comes from the air-conditioning system may generate channels through which the liquid could return to the system without being cooled. Тёплая жидкость, которая поступает из системы кондиционирования воздуха может создавать каналы, по которым жидкость возвращается в систему, не будучи охлаждённой.
(b) Generate employment through the promotion of economic growth, macro-economic stability and positive economic restructuring Ь) создавать рабочие места путем поощрения экономического роста, макроэкономической стабильности и позитивной экономической реструктуризации:
Within ten years, the data-capture industry can be expected to generate more than $500 billion annually. Можно предположить, что через десять лет индустрия добычи информации будет создавать 500 миллиардов долларов США ежегодно.
Больше примеров...
Создать (примеров 363)
But the one inside of me can generate thousands more. Но то, что во мнё, можёт создать тысячи таких.
We consider this new bilateral treaty a step toward nuclear disarmament and hope that it will help generate momentum in the multilateral process toward nuclear disarmament. Мы рассматриваем этот новый двусторонний Договор как шаг вперед в направлении ядерного разоружения и надеемся, что он позволит создать новую динамику в многостороннем процессе, нацеленном на ядерное разоружение.
They noted that disparities in income were widening and there was a need to implement pro-poor growth policies that would generate employment and prevent a further widening of income disparities and a rise in poverty. Они отметили увеличение разрыва в доходах и необходимость осуществления политики обеспечения экономического роста в интересах бедноты, которая позволит создать рабочие места, предотвратить дальнейшее увеличение разрыва в доходах и масштабов нищеты.
It's easy to generate situations... where the equations of motion will predict... that, say, the wave function- the psi of a certain basketball- is uniformly distributed all over the basketball court. Легко создать ситуации, в которых уравнения движения опишут, что, скажем, волновая функция "пси" баскетбольного мяча - будет однородно распределена по всей баскетбольной площадке.
Essentially, it involves placing some combination of rock or stone in arrangements which require patience and sensitivity to generate, and which appear to be physically impossible while actually being only highly improbable. По сути, она предполагает размещение определённого сочетания камней в группы, что требует терпения и большой чувствительности, чтобы создать конструкцию, кажущуюся физически невозможной, хотя на самом деле лишь весьма маловероятную в природе.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 453)
Since LICs tend to be relatively small, they usually cannot on their own generate the economies of scale that are in particular necessary for entering the international market. Поскольку эти общины обычно бывают относительно малы, они, как правило, не могут собственными силами обеспечить эффект масштаба, который, в частности, является необходимым условием для выхода на международный рынок.
Attainment of the MDGs would largely hinge on how the productive sector was harnessed to enable it to generate the resources necessary to achieve the goals in question. UNIDO's role in that process could not be over-emphasized. Достижение ЦРТ будет в основном зависеть от того, как функционирует производственный сек-тор, чтобы он мог обеспечить ресурсы, необхо-димые для достижения указанных целей, поэтому роль ЮНИДО в этом процессе вряд ли можно переоценить.
Given the potential, yet shortcomings, of leveraging or blending public and private sources to generate additional resources, efforts are needed to ensure sufficient development impact and full transparency, accountability and country ownership of this modality. С учетом потенциальных возможностей и недостатков использования или сочетания государственных и частных источников с целью получения дополнительных ресурсов необходимо стремиться обеспечить достаточное воздействие на процесс развития и полную транспарентность, подотчетность и национальную ответственность в рамках этого механизма.
Because the latter are typically used to generate wealth, targeting the financial motive may provide an effective deterrent both for the offending organization and for those who profit from it. Поскольку последние обычно используются для создания материальных благ, выбор в качестве мишени финансовых стимулов может обеспечить эффективное сдерживание как организации-нарушителя, так и тех, кто наживается на этом.
The parties had welcomed the May 2001 decision of the Global Environmental Facility to make land degradation a focal area of its work, which should generate much-needed new and additional financial support for the national action programmes of affected countries. Стороны приветствовали принятое в мае 2001 года решение Глобального экологического фонда сосредоточить особое внимание в своей работе на деградации земельных ресурсов, что позволит обеспечить столь необходимую новую и дополнительную финансовую поддержку в осуществлении национальных программ действий затронутых стран.
Больше примеров...
Порождать (примеров 59)
Through their networks and influence, they can also generate the momentum for markets to become really open to products from developing countries. Через свои сети и свое влияние они могут также порождать динамику обеспечения реальной открытости рынков для товаров из развивающихся стран.
However, it can also generate new risks of instability which require all countries to pursue sound economic policies and structural reform. Вместе с тем она может также порождать новые риски нестабильности, которые требуют, чтобы все страны осуществляли благоразумную экономическую политику и проводили структурную реформу.
Those situations can generate new types of emergencies and cyclical crises and can aggravate the humanitarian emergencies we already have. Эти ситуации могут порождать новые формы чрезвычайных ситуаций и циклических кризисов и обострять чрезвычайные гуманитарные ситуации, с которыми мы уже сталкиваемся.
The international legal order should serve as a framework for peaceful relations and as a source of rights and obligations for States, not generate more disputes among nations. Международный правопорядок должен служить в качестве основы для мирных отношений и в качестве источника прав и обязательств государств и не должен порождать новых споров между государствами.
Ikaris, for example, channels cosmic energy to greatly enhance his senses, while the Interloper uses his to generate fear in others, and Makkari uses his cosmic energies for superspeed. Икарис, например, направляет космическую энергию, чтобы значительно улучшить свои чувства, в то время как Интерлопер использует его, чтобы порождать страх в других, а Маккари использует свои космические энергии для сверхскорости.
Больше примеров...
Приносить (примеров 79)
Most LDCs are not participating in global research and development networks, and consequently do not reap the benefits that they can generate. Большинство НРС не участвуют в глобальных сетях исследований и разработок и поэтому не получают выгод, которые те могут приносить.
Publicly, Universal said it was because a British ban on horror films would cut too deeply into the revenue such films could generate. Публично Universal заявили, что это потому, что британский запрет на фильмы ужасов слишком сильно сократит доходы, которые могут приносить подобные фильмы.
With an agreed set of priorities at all levels, measurable indicators of progress and a renewed commitment by all parties, the Convention could generate increased benefits for States parties and local stakeholders. При наличии согласованного перечня первоочередных задач на всех уровнях, измеримых показателей прогресса, а также при условии возобновления обязательств всеми сторонами Конвенция может приносить все больше пользы государствам-участникам и местным партнерам.
As the majority of companies that venture capitalists invest in either fail or yield only modest profits, successful ventures must generate large enough returns to cover losses incurred from the less successful investments. Поскольку большинство компаний, в которые инвестируется венчурный капитал, либо заканчивают банкротством, либо приносят довольно скромные прибыли, успешные венчурные предприятия должны приносить такой доход, который был бы достаточным для покрытия убытков от инвестиций в менее успешные предприятия.
The financial wealth must be managed so as to generate the highest possible return. Распоряжение финансовыми активами должно приносить максимальный доход.
Больше примеров...
Получать (примеров 179)
Inventories calculated by other methods do not necessarily generate the same results as those derived with the IPCC methodology, with the resulting implications for comparability of data. Кадастры, рассчитанные с помощью других методов, не во всех случаях позволяют получать результаты, совпадающие с результатами расчетов, выполненных в рамках методологии МГЭИК, что имеет определенные последствия для сопоставимости данных.
From the perspective of the NSI, STI capacity-building should also aim to facilitate the ability of a wide range of stakeholders to generate, access, adapt and apply knowledge to a particular context. С точки зрения НСИ процесс укрепления потенциала в области НТИ должен быть направлен и на расширение возможностей широкого круга заинтересованных сторон создавать, получать, адаптировать и применять технологии в тех или иных конкретных условиях.
Periods of reduced activity with low wages, combined with supplementary periods, provide entitlement to the minimum pension even though the contributions made are insufficient to generate adequate levels of personal pension. Таким образом, более короткие периоды занятости наряду с невысокими окладами совместно с дополнительными периодами позволяют получить минимальную пенсию, при этом необязательно, чтобы внесенных взносов было достаточно для достижения адекватных уровней, позволяющих получать личные пенсии.
The creation of social protection schemes should also be an objective of international aid, as it helps protect the core human rights of those who cannot generate income through work or benefit from work-related social security schemes. Создание систем социальной защиты должно также стать одной из целей в контексте оказания международной помощи, поскольку оно помогает защитить основные права человека тех, кто не может получить достаточного дохода за счет своей трудовой деятельности или получать выплаты по линии социального страхования в том или ином экономическом секторе.
CNStats allows you to count page titles and to generate reports for popular titles. Вы можете получать отчет за прошедший день по электронной почте.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 191)
Accordingly, there was a need to generate and encourage responses to ageing that could be synchronized with the development policies and strategies of developing countries. Соответственно, необходимо обеспечивать и поощрять меры по решению проблемы старения, которую можно было бы согласовать с политикой и стратегиями развития развивающихся стран.
To facilitate the inclusion of small producers and suppliers into formal value chains for improved access to international markets through the development of export/origin consortia with a view to promote and generate increased income, job opportunities and pro-poor growth. Содействовать включению мелких производителей и поставщиков в формальные производственно-сбытовые цепи в целях улучшения доступа на международные рынки путем развития экспортных консорциумов по месту происхождения продукции, чтобы стимулировать и обеспечивать увеличение объемов доходов, числа рабочих мест и экономический рост в интересах малоимущих слоев населения.
Noticeable contractions in domestic productive capacity, while some sectors were able to adapt and continue to generate employment and subsistence incomes; заметное уменьшение внутреннего производственного потенциала при том, что некоторые секторы смогли адаптироваться к новым условиям и продолжают обеспечивать занятость и доходы, дающие средства к существованию;
The Group notes that Member States from both North and South have invested considerable resources in establishing partnerships that have helped to generate the necessary civilian capacity to respond at times of crisis. Группа отмечает, что государства-члены - как страны Севера, так и страны Юга - вложили огромные средства в налаживание партнерских отношений, помогающих обеспечивать необходимый гражданский потенциал реагирования при возникновении кризиса.
By maintaining forecasts of volume, in what currency, and timing, the financial obligations of the organization can be discharged in a timely fashion, and the unused funds, managed by the UNDP Treasury, can be invested to generate interest income. Прогнозируя объем, вид валюты и сроки финансовых обязательств, организация может обеспечивать их своевременное выполнение, и неиспользованные финансовые средства, находящиеся в ведении Казначейства ПРООН, могут быть инвестированы для получения процентов.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 89)
Even though the trend of resource mobilization was positive, the magnitude of resources available was still far from the levels required to generate growth rates commensurate with the challenges of poverty eradication as set out in the Millennium Declaration. Однако несмотря на положительную тенденцию в области мобилизации ресурсов, объем имеющихся в распоряжении средств по-прежнему весьма далек от уровня, который необходим для того, чтобы вызвать надлежащие темпы роста для решения задач по ликвидации нищеты, изложенных в Декларации тысячелетия.
The estimates are presented not to generate discussion or debate on these indicative figures but to clarify that, however large they may be, there is a significant gap between requirements and actual net investment. Цель представления данных оценок заключается не в том, чтобы вызвать дискуссию или дебаты по вопросу об этих ориентировочных показателях, а в том, чтобы разъяснить тот факт, что существует значительный разрыв между потребностями и фактическими чистыми инвестициями, сколь большими бы они ни были.
Indeed, even small changes in temperature and rainfall could generate changes on the quality of cereals, fibre and beverage crops and fruits with consequences on their prices and trade. Так, даже небольшие изменения температуры и осадков могут вызвать изменения качества зерна, растительных волокон и культур, производимых для изготовления напитков и фруктов с соответствующими последствиями для их цены и торговли ими.
To generate more controversy. Чтобы вызвать больше дискуссий.
When used as beggars, children with disabilities were subjected to violence in order to keep them on the streets, attract sympathy and generate charity. Когда детей с инвалидностью используют для попрошайничества, их подвергают насилию, с тем чтобы удержать на улице, вызвать к ним жалость и получить щедрую милостыню.
Больше примеров...
Получить (примеров 172)
Researchers must generate new knowledge about how and why the epidemic advances in particular circumstances, so that ways can be found to lessen the vulnerability of specific groups. Исследователям необходимо получить новые знания о том, как и почему эпидемия ВИЧ/СПИДа расширяется в тех или иных конкретных условиях, с тем чтобы найти пути уменьшения степени уязвимости конкретных групп населения.
Principles of equity and social justice were ignored in the formulation and implementation of structural adjustment policies and programmes which were primarily conceived to enable debtor countries to generate sufficient foreign exchange through exports to meet their debt-servicing obligations. Принципы равноправия и социальной справедливости не были приняты во внимание при разработке и осуществлении мер и программ структурной перестройки, первоначальная задача которых состояла в том, чтобы помочь странам-должникам за счет экспорта получить достаточное количество иностранной валюты для выполнения своих обязательств по обслуживанию долга.
It is not likely that such information will become available soon. Therefore, targeted projects to generate such information should be developed and supported. Поскольку в ближайшем будущем от них вряд ли можно будет получить такую информацию, следует разрабатывать и поддерживать целевые проекты для получения такой информации.
One of the most important constraints on the assessment of vulnerability and adaptation was the lack of capacities to conduct the type of vulnerability and adaptation assessments that would generate reliable results for incorporation into national development planning processes. Одной из основных трудностей при оценке уязвимости и адаптации является отсутствие возможностей для проведения таких оценок уязвимости и адаптации, которые позволили бы получить надежные результаты для их учета при составлении национальных планов развития.
Certainly, those who have access to higher education will have better opportunities and choices of occupation to generate income for themselves and their family than those who do not have the opportunity to attain higher education. Безусловно, те, кто может получить высшее образование, будут иметь более широкие возможности для выбора профессии и получения дохода для себя и своей семьи, чем те, у кого нет возможности получить высшее образование.
Больше примеров...
Производить (примеров 80)
Warm blood enables an animal to generate the abundant energy that's needed for aerobatics. Теплокровность позволяет животным производить избыточную энергию, необходимую для сложных манёвров.
Players can also generate and share content. Игроки могут также производить ресурсы и делиться ими.
Coal is one place to begin, as it will continue to generate the lion's share of the world's electricity for decades to come. Уголь - это начальная точка, поскольку он будет и дальше производить львиную долю мирового электричества в ближайшие десятилетия.
Most energy scavenging devices for wearable electronics generate very little power. И производить основную часть энергии на дорогих установках просто бессмысленно.
The first and largest tidal plant was built in the 1960s at La Rance in France and can generate 240MW of power. Первая и крупнейшая приливная электростанция была построена в 60х годах на реке Ранс во Франции, и она способна производить 240 МВт энергии.
Больше примеров...
Привести к (примеров 150)
19 The EAP emphasized that economic reforms could generate efficiency gains that would reduce industrial pollution and other pressures on the environment. В ПДООС отмечалось, что экономические реформы могут привести к повышению эффективности производства, что, в свою очередь, приведет к сокращению промышленного загрязнения и других видов нагрузки на окружающую среду.
Some national laws contain provisions whereby the Government undertakes not to facilitate or support the execution of a parallel project that might generate competition to the project company. Национальное законодательство некоторых стран содержит положения, согласно которым правительство обязуется не содействовать и не поддерживать осуществление параллельного проекта, который может привести к конкуренции с проектной компанией.
Yet, according to the European Commission and those same finance ministers, Ireland's fiscal posture may generate strong inflationary pressures in an already overheated economy and so merits maximum punishment. И все же, в соответствии с мнением Европейской Комиссией и этих самых министров финансов, финансовое положение Ирландии может привести к сильному инфляционному давлению в уже перегретой экономике и, таким образом, заслуживает максимального наказания.
Economic reforms such as the privatization of public enterprises may cause a deterioration of social conditions and generate conflicts. Такие экономические реформы, как приватизация государственных предприятий, могут привести к ухудшению социальных условий и породить конфликты.
Guatemala is extremely interested in the quest for a solution to this problem, and we believe that the Oslo platform can generate satisfactory responses. Гватемала крайне заинтересована в решении этой проблемы, и мы считаем, что платформа, выработанная в Осло, может привести к принятию позитивных мер.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 102)
The partners in these community organizations have demonstrated that they can save and generate resources, plan and manage development projects and sustain their efforts. Партнеры по этим общественным организациям продемонстрировали, что они могут экономить и мобилизовать ресурсы, разрабатывать проекты в области развития и управлять их осуществлением, не ослабляя своих усилий.
In the meantime, all preparations for the pledging conference to generate additional resources should be expedited and finalized. Тем временем необходимо ускорить и завершить все подготовительные мероприятия по проведению конференции по объявлению взносов, которая должна мобилизовать дополнительные ресурсы.
The events of the past few years provided convincing evidence that, with enough political will, it was possible for the international community to generate the amount of resources needed. События последних нескольких лет дают убедительные свидетельства того, что при наличии достаточной политической воли международное сообщество в состоянии мобилизовать необходимые ресурсы.
Through their 21 income-generation projects, fees and donations, the centres were able to generate a total of $246,642 in revenues during this reporting period. На основе 21 проекта по обеспечению доходной деятельности, взносов и пожертвований в течение отчетного периода центры смогли мобилизовать в общей сложности 246642 долл. США.
In its submission on the preliminary study, WHO expresses its hopes that the study may help generate increased interest and support from Member States to WHO to address noma and to strengthen its mandate in this regard. В своем представлении, посвященном предварительному исследованию, ВОЗ выразила надежду на то, что это исследование, возможно, поможет мобилизовать заинтересованность и поддержку со стороны государств - членов ВОЗ в целях решения проблемы номы и укрепить ее мандат в этом отношении.
Больше примеров...
Сгенерировать (примеров 78)
Use initial source dir, generate name automatically Использовать исходную папку, сгенерировать имя автоматически
Cannot generate SSML data: Не удается сгенерировать данные SSML:
This classifier is then applied to the unlabeled data to generate more labeled examples as input for the supervised learning algorithm. Этот классификатор затем применяется к неразмеченным данным, чтобы сгенерировать больше размеченных примеров для обучения с учителем.
In 2001, Ferenc Krausz and his group were able for the first time not only to generate but also to measure attosecond light pulses (of extreme ultraviolet light) by means of intense laser pulses consisting of one to two wave cycles. В 2001 году Ференц Краус и работающая с ним группа учёных впервые смогли не только сгенерировать, но и измерить аттосекундные световые импульсы при помощи интенсивных лазерных импульсов, состоявших из одного или двух циклов волны.
Do you think it could be modified to generate a kedion pulse that would reboot Data's program? Ты думаешь его можно модифицировать чтобы сгенерировать кедионный импульс который перезагрузит программу Дейты?
Больше примеров...
Породить (примеров 61)
Strengthening collective security arrangements at both the global and regional levels can therefore generate the confidence needed to promote disarmament. Укрепление мер коллективной безопасности как на глобальном, так и на региональном уровне способно, таким образом, породить то доверие, которое столь необходимо для содействия разоружению.
For example, new technologies may generate new forms of violence, such as Internet or mobile telephone stalking. Например, новые технологии могут породить новые формы насилия, такие как преследование с помощью Интернета и мобильного телефона.
Some categories of "welfare" measures, in the form of hand-outs, may reduce the level of inequality but may also reduce creativity and productivity, and may generate dependency. Некоторые категории мер по "социальному обеспечению" в виде милостыни могут сократить неравенство, но могут и снизить творческий и производительный потенциал и породить зависимость.
Violence can only generate counter-violence. Насилие может породить только ответное насилие.
The leave period is extended accordingly, in case of an overlap of two or three situations which might generate this right. Продолжительность отпуска соответственно продлевается при наложении двух или трех этих случаев, которые могут породить возникновение этого права.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 6)
However, the true measure of the effectiveness of conflict early warning systems is their ability to generate timely analysis, effective response options and early action. Однако подлинное мерило эффективности систем раннего предупреждения о конфликтах - это их способность своевременно выдавать аналитические выкладки, эффективные варианты ответных мер и направления оперативных действий.
Computerized MI systems should be able to generate management information, in particular, performance information that would facilitate decision-making, monitoring and performance measurement. Компьютерные системы УИ должны быть в состоянии выдавать управленческую информацию, в частности информацию по показателям деятельности, что будет способствовать принятию решений, осуществлению контроля и оценке деятельности.
By analyzing log files created by this software, Internet Access Monitor allows you to quickly control the efficiency of corporate access to the internet, log traffic, and generate reports on who visited which sites when. Анализируя лог файлы, создаваемые данной программой, Internet Access Monitor позволяет быстро осуществлять контроль эффективности использования корпоративного доступа в Интернет, учет трафика и выдавать отчеты о том кто, когда и какие сайты посещал.
There were several errors and inconsistencies that could undermine the effectiveness of Release 3 as a financial application and affect its ability to generate accurate financial information for the preparation of financial statements. Имелось несколько ошибок и несоответствий, которые могли сказаться на эффективности использования третьей очереди как прикладной системы для финансового обслуживания, а также на ее способности выдавать точную финансовую информацию для подготовки финансовых ведомостей.
(c) for the users who were accustomed to traditional dissemination methods, one subsystem should generate a set of predefined tables with the most relevant information. с) для пользователей, привыкших к традиционным методам распространения информации, одна из подсистем должна выдавать набор заранее заданных таблиц, содержащих основную информацию.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 45)
The timing of the next general elections continued to generate controversy. Спор по-прежнему вызывают сроки проведения следующих всеобщих выборов.
Such abrupt changes generate concern and discouragement and call into question the credibility of our Organization. Столь резкие перемены вызывают тревогу и разочарование и ставят под сомнение авторитет нашей Организации.
The aim of strengthening such cooperation is to promote effective responses to human rights problems which are generating, or threaten to generate, flows of refugees and displaced persons, or which impede voluntary return. Цель укрепления такого сотрудничества заключается в содействии эффективному реагированию на проблемы в области прав человека, которые вызывают или угрожают вызвать потоки беженцев и перемещенных лиц или которые препятствуют добровольному возвращению.
The products listed hereafter which do not cause full thickness destruction of human skin, and will generate a solution slightly corrosive to certain metal surfaces only if in contact with water or moisture contained in the air, are not products of Class 8: К классу 8 не относятся перечисленные ниже продукты, которые не вызывают разрушение кожи человека на всю толщину ее слоя и при контакте с водой или присутствующей в воздухе влагой образуют раствор, вызывающий слабую коррозию на поверхности некоторых металлов:
In this context, efforts within the United Nations system should be stepped up to ensure that the hopes raised by these visits generate new and durable solutions to the problems faced by indigenous people in the countries visited. В этой связи в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо активизировать усилия, с тем чтобы добиться такого положения, когда надежды, которые вызывают такие визиты, могли открыть новые и плодотворные пути для поиска надежных решений для проблем, с которыми сталкиваются коренные народы в посещенных странах.
Больше примеров...