Английский - русский
Перевод слова Generate

Перевод generate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Генерировать (примеров 421)
This facility can generate close to 20,000 megawatts. Эта установка может генерировать около 20000 МВт.
Nevertheless, holding regular conferences was a useful aspect of UNCTAD's work, as they made it possible to take stock and to generate new thinking. Тем не менее проведение регулярных конференций является полезным аспектом работы ЮНКТАД, поскольку они позволяют оценить достигнутое и генерировать новые идеи.
This is the first African initiative in this field and it is likely to generate ideas for the solution of common problems as perceived by a group of collaborators from the South. Это первая инициатива на африканском континенте в данной области, и предполагается, что она позволит генерировать идеи для решения общих проблем, как это представляется группе участников из стран Юга.
More generally, any permuted set of integers, {n1,n2,... ni}, can generate a Kolakoski sequence if the same integer does not occur 1) twice or more in a row; 2) at the beginning and end of the set. В общем случае любое множество целых чисел {n1, n2, n3, ..., ni} может генерировать последовательность Колакоски, если одно и то же целое число не встречается дважды или более подряд и/или в начале и в конце множества.
In order to provide the kind of energy that it would take for eight billion people living in cities that are even somewhat like the cities that those of us in the global North live in today, we would have to generate an absolutely astonishing amount of energy. Чтобы обеспечить столько энергии, сколько потребуется восьми миллиардам жителей городов, хотя бы отдаленно похожих на теперешние города в развитых странах, нам придется генерировать невероятное количество энергии.
Больше примеров...
Создания (примеров 510)
We agree that there is an opportunity to build bridges, reduce the gap between positions and generate the expected momentum. Мы согласны с тем, что есть возможности для наведения мостов, сближения различных позиций и создания желаемого импульса.
So what can be done to generate a new sense of leadership around the Franco-German axis? Так что же можно сделать для создания нового чувства лидерства вокруг франко-германской оси?
However, valuation of intellectual property is harder at least to the extent it raises the issue whether intellectual property is an asset that may be exploited economically to generate income. Однако провести оценку интеллектуальной собственности труднее, по крайней мере в той степени, в какой она ставит вопрос о том, может ли интеллектуальная собственность быть тем активом, который можно использовать экономичным образом для создания поступлений.
Land-mines are easily exploited by adversary groups and sometimes are used as weapons of terror against civilian populations to generate fear, inhibit refugee repatriation, disrupt economic reconstruction and generally create chaos in fragile Governments. Наземные мины с легкостью используются враждебными группировками - иногда как оружие террора против гражданского населения с целью запугивания, препятствования репатриации беженцев, подрыва экономического восстановления и создания в целом хаоса в составе нестабильных правительств.
As a result, the poor and the wealthy classes found themselves on the brink of extinction until cloning was introduced to the upper class as a mandatory measure to generate the next generation. В результате, бедные и богатые классы оказались на грани вымирания, пока не было введено клонирование в верхние классы в качестве обязательной меры для создания следующего поколения.
Больше примеров...
Получения (примеров 412)
It uses interchangeable pre-formed type elements, each with typically 96 glyphs, to generate high-quality output comparable to premium typewriters such as the IBM Selectric, but two to three times faster. DWP использует сменные предварительно сформированные типы элементов, каждый из которых обычно по 96 символов, для получения высококачественной продукции сопоставимой с качественными пишущими машинками, такими как IBM Selectric, но в два-три раза быстрее.
The Foundation provides capacity-building services, training, consultations and grants to non-governmental organizations partners, focusing on poverty, health, education and the capacity to generate income, in India. Фонд оказывает услуги по наращиванию потенциала, предоставляет профессиональную подготовку, консультации и субсидии партнерам из числа неправительственных организаций, делая основной упор на проблемах нищеты, здравоохранения, образования и возможностях получения дохода, в Индии.
In order to make a difference to development outcomes, revenues from natural resources need to be able to generate additional and sustainable incomes, beginning with replacing income sources or opportunities that have been destroyed by the mining activities, such as farming and fishing. Для того чтобы переломить ситуацию, сложившуюся с результатами развития, поступления от эксплуатации природных ресурсов должны быть достаточны для получения дополнительных и устойчивых доходов, начиная с замещения источников дохода или возможностей, которые были утрачены из-за горнодобывающей деятельности, таких как сельское хозяйство и рыболовство.
There are strong links between poverty and lack of property, as people living in poverty not only lack income, but are also without the assets needed to generate income. Между нищетой и отсутствием собственности имеется тесная связь, поскольку люди, живущие в нищете, не имеют не только достаточного дохода, но и активов, необходимых для получения дохода.
A system of weight-related tolls has been instituted in order to eliminate surcharges and generate income for road maintenance. Для борьбы с практикой чрезмерной загрузки транспортных средств и получения доходов на цели технического обслуживания и ремонта автодорог была введена система сборов с веса транспортного средства.
Больше примеров...
Создавать (примеров 279)
The availability of infrastructure helps to attract investment, deepen markets and generate agglomeration economies by attracting productive capacity to a specific location. Доступность инфраструктуры помогает привлекать инвестиции, углублять рынки и создавать экономические агломерации, привлекая производственный потенциал в конкретное место.
It is what helps generate the long-term national resources for achieving the MDGs. Именно он помогает создавать национальные ресурсы в долгосрочной перспективе для достижения ЦРДТ.
It must generate and capitalize on opportunities to publicize the work of parliaments, parliamentarians and the IPU in order to entrench a public perception of the IPU as a unique organization that belongs to parliaments and strives to advance democracy. Он должен создавать условия и пользоваться возможностями для широкого освещения работы парламентов, парламентариев и МПС в целях закрепления общественного представления об МПС как об уникальной организации, которая принадлежит парламентам и стремится продвигать вперед демократию.
To alleviate those conditions, the programme targeted the formal business enterprises that had the capacity to create jobs for the unemployed and the informal and microenterprises that could generate income for poor families. Для того чтобы улучшить участь этих людей, программой была предусмотрена работа с предприятиями формального сектора, способными создавать рабочие места для безработных, и неформальными и микропредприятиями, которые могли бы стать источником доходов для неимущих семей.
There are any number of celestial phenomena that can generate this level of gamma radiation, even at interstellar distances. Множество космических явлений может создавать такой уровень радиации и на межзвёздных расстояниях.
Больше примеров...
Создать (примеров 363)
A multiple indicator cluster survey is being implemented that will generate a database on essential indicators, especially women's and children's health. В настоящее время проводится обзор группы множественных показателей, который позволит создать базу данных об основных показателях, прежде всего касающихся здоровья женщин и детей.
How the Afghan economy and the international community will be able to generate enough job opportunities to absorb everyone is a very serious problem. Как афганская экономика и международное сообщество смогут создать достаточно возможностей для работы для абсорбции всех - это очень серьезная проблема.
These efforts can also generate knowledge and interest about the election process and build a climate for open debate. Эти усилия могут улучшить знание и повысить интерес к выборам, а также создать почву для открытых дебатов.
And yet we are urgently bound to create the optimum conditions to generate more resources and more wealth and to ensure that they will then be equitably distributed among our countries and peoples. Однако мы обязаны срочно создать оптимальные условия для того, чтобы мобилизовать больше ресурсов, увеличить объем богатств и обеспечить, чтобы они затем распределялись на равноправной основе между нашими странами и народами.
Rather than focusing on how to make firms better able to compete internationally, and so generate jobs, growth and prosperity, this supposed reform institutionalizes even more complications, moves matters one more step away from what an economy should look like. Вместо того чтобы сконцентрировать внимание на том, как улучшить конкурентоспособность фирмы на международном рынке, и таким образом, создать рабочие места, рост и процветание, эта предполагаемая реформа институционализирует еще большие сложности, еще на один шаг отодвигает дела от того, как должна выглядеть экономика.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 453)
The effective liberalization of international trade can generate sufficient resources for African economies and thus fund various education, health and infrastructure programmes. Эффективная либерализация международной торговли может предоставить достаточные ресурсы африканским экономическим системам, и таким образом обеспечить финансирование различных программ в области образования, здравоохранения и развития инфраструктуры.
This is something that we should not overlook, because, if we want it to be an efficient judicial organ in the service of the international community, we must give an appropriate response to the staffing and physical needs that this will generate. Об этом не стоит забывать, так как если мы хотим, чтобы Суд оставался эффективным судебным органом на службе международного сообщества, мы должны обеспечить его адекватными кадровыми и материально-техническими ресурсами, которые для этого потребуются.
Thus, in order to generate more employment, there is need to accelerate and sustain output growth and to ensure that economic activities underpinning such growth are sufficiently employment intensive. Таким образом, для создания большего числа рабочих мест необходимо ускорить и поддержать рост объемов производства и обеспечить создание достаточного числа рабочих мест в сферах экономической деятельности, являющихся двигателями такого роста.
Its technology is designed to cost one fifth that of its competitors, scaled down to fit plots of. hectare, and is able to generate sales at an unsubsidized market price. Ее технологии разработаны таким образом, что они в пять раз дешевле технологий ее конкурентов, приспособлены к участкам площадью 0,1 гектара и способны обеспечить сбыт продукции по бездотационной рыночной цене.
Investment in Internet brand building, which is likely to be the most cost-effective option for export-oriented firms, requires, among other things, good technical and graphic design, marketing of websites, and the use of smart tie-ins with portals that generate appropriate interest and traffic. Для продвижения собственной фирменной продукции через Интернет, - по-видимому, более рентабельный путь для ориентирующихся на экспорт фирм, - среди прочего требуется хороший технический и графический дизайн, а также веб-сайты с хорошо составленной рекламной информацией, способной привлечь необходимый интерес и обеспечить достаточный товарооборот.
Больше примеров...
Порождать (примеров 59)
Through their networks and influence, they can also generate the momentum for markets to become really open to products from developing countries. Через свои сети и свое влияние они могут также порождать динамику обеспечения реальной открытости рынков для товаров из развивающихся стран.
Amid political and institutional instability, electoral uncertainty has continued to generate tensions, as the question of the promulgation of the revised constitution remains unresolved. На фоне политической и институциональной нестабильности связанная с выборами неопределенность продолжала порождать напряженность, поскольку вопрос, касающийся обнародования пересмотренной Конституции, оставался нерешенным.
Listen, a man in my position can't help but generate powerful enemies, which is the only sound explanation for the outrageous accusations constantly hurled my way. Послушайте, человек с моим положением не может не порождать могущественных врагов что является единственным здравым объяснением для возмутительных обвинений постоянно направляемых в мой адрес.
Health systems in many countries can generate health inequity and inequalities and entrench social stratification that can adversely affect women's access to health care. Системы охраны здоровья во многих странах могут порождать отсутствие справедливости и равенства в сфере охраны здоровья и закреплять социальное расслоение, которое может пагубно сказываться на доступе женщин к медицинскому обслуживанию.
But we must also not be hasty or leap in the dark; and in no way should we generate inequities. Однако мы не должны также проявлять излишней поспешности и блуждать во тьме; и мы никоим образом не должны порождать несправедливость.
Больше примеров...
Приносить (примеров 79)
The company achieved financial breakeven in the seventh month of its operation, and started to generate profits in its second year. Компания достигла финансовой безубыточности в седьмой месяц своей работы, и начала приносить прибыль на второй год.
It can also attract tourists and generate income for the local communities and the Government. Он может также привлекать туристов и приносить доход местным общинам и правительству.
However, as the services developed in cooperation with strategic partners gradually become operational and generate revenue, this source of revenue should prevail at the end of the plan's implementation period. Вместе с тем, по мере того как соответствующая деятельность по оказанию услуг, развиваемая в сотрудничестве со стратегическими партнерами, начнет постепенно осуществляться и приносить доходы, она должна превратиться в основной источник поступлений к концу периода осуществления плана.
Regional integration and multilateralism - the two pillars of peace and security - can best join forces and generate mutual benefit on the basis of complementarity, as enshrined in Chapter VIII of the Charter, with the United Nations at the centre of the international security system. Региональная интеграция и многосторонность - два столпа мира и безопасности - могут лучше всего слиться в единую силу и приносить взаимную пользу на основе закрепленного в главе VIII Устава принципа взаимодополняемости при условии, что в центре международной системы безопасности будет находиться Организация Объединенных Наций.
(c) Encouraging self-employment through the introduction of productive activities and service providers who can generate a regular income base, so as to improve the standard of living of people who benefit from microcredit to that of all people. с) поощрение самозанятости за счет развития производственной деятельности и услуг, которые могут приносить регулярный доход и способствовать повышению уровня жизни людей, пользующихся возможностями микрокредитования.
Больше примеров...
Получать (примеров 179)
They can generate income from this. И они могут получать от этого прибыль.
Thus, using differently polarized beams of various frequencies and assigning different colours to them it is possible to generate a multi-spectral image. Таким образом, используя лучи различной частоты с различной поляризацией и присваивая им различные цвета, можно получать многоспектральные изображения.
A gender-sensitive approach will generate data that is disaggregated by gender, class and age; Учитывающий гендерную специфику подход позволит получать данные, дезагрегированные по признаку и по классовым и возрастным группам;
High commodity prices in the last five years presented an opportunity for developing countries to generate substantial income through commodity exports; however, these prices have collapsed and closed this possibility. Существовавшие в последние пять лет высокие цены на сырьевые товары дали возможность развивающимся странам получать существенные доходы за счет сырьевого экспорта, однако эти цены рухнули, и эта возможность исчезла.
Receive, generate, synthesize and provide advice to Council and in this context review previous Council decisions and assess and advise Council on the need to sunset or further examine such decisions in light of the ITTA, 1994. а) получать, разрабатывать, обобщать и оказывать консультативную помощь Совету и в этом контексте проводить обзор предыдущих решений Совета, а также осуществлять оценку и делать рекомендации Совету в связи с необходимостью прекращения действия или дальнейшего изучения таких решений в свете МСТД 1994 года;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 191)
Development planning and policy reforms to build productive capacities that can generate sustainable livelihoods. а) Планирование развития и политические реформы с целью создания производственных мощностей, способных обеспечивать устойчивые средства к существованию.
By providing the public with a timely and accurate account of United Nations activities in this field, the Department aims to promote realistic expectations and generate support for this crucial area of endeavour. Предоставляя общественности своевременную и точную информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, Департамент стремится поощрять реалистичные ожидания и обеспечивать поддержку этой важной сферы приложения усилий.
Only through substantive partnership can United Nations partners together generate the critical mass and demonstrate the capacity to support emerging compacts and attract additional resources; Лишь на основе партнерских отношений по вопросам существа партнеры Организации Объединенных Наций могут на совместной основе добиваться "критической массы" и обеспечивать потенциал для поддержки новых договорных механизмов и привлечения дополнительных ресурсов;
Countries seeking accession to the European Union may be tempted to focus on rural areas in response to the EU requirements rather than on urban areas, although activities in urban areas could generate more economic growth. Страны, стремящиеся присоединиться к Европейскому союзу, возможно, пытаются в большей степени обращать внимание на сельские районы, чем на городские, стремясь удовлетворить требования вступления в ЕС, хотя деятельность в городских районах может обеспечивать более высокие темпы экономического роста.
Associated guidelines and the new categorization will allow fleet managers in missions and at United Nations Headquarters to generate and interpret reports with a common understanding and achieve cost efficiencies by focusing on actual areas of overstocking, and ensure the best maintenance coverage for the vehicle fleet. Сопутствующие руководящие принципы и новая категоризация позволят менеджерам парка воздушных судов в миссиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций подготавливать и рассматривать доклады в едином ключе, обеспечивать эффективность затрат за счет акцентирования внимания на практических областях затоваривания и обеспечивать наилучшее техническое обслуживание автомобильного парка.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 89)
In dealing with States, the Team has often found it easy to generate interest in the sanctions regime, but hard to sustain it. В процессе общения с государствами Группа зачастую замечала, что интерес к режиму санкций легко вызвать, но тяжело поддерживать.
As part of its efforts to promote tolerance and foster community cohesion the Government aims to remove perceptions of unfairness which can generate hostility towards vulnerable groups. В качестве части своих усилий по поощрению терпимости и укреплению общинного единства правительство стремится покончить с представлениями о несправедливости, которые могут вызвать враждебное отношение к уязвимым группам.
Imposition of foreign models not only contravenes the Charter principle of non-intervention in internal affairs, it may also generate resentment among both the Government and the public, which may in turn feed internal forces inimical to democratization and to the idea of democracy. Навязывание чужих моделей не только противоречит закрепленному в Уставе принципу невмешательства во внутренние дела, но и может также вызвать возмущение как среди правительств, так и среди общественности, что, в свою очередь, может укрепить внутренние силы, враждебные демократизации и идее демократии.
If word of this gets out... it could generate sympathy for the rebellion in the senate. Известие об этом может вызвать в Сенате симпатию к Мятежникам.
In contrast to the reluctance of renouncing national sovereignty over separated plutonium, the international storage of unseparated plutonium could generate more interest. В случае выделенного плутония данная концепция могла быть применяться прежде всего к смешанному оксидному топливу, которое возвращено и хранится перед использованием на АЭС. отработавшего топлива) могло бы вызвать больший интерес.
Больше примеров...
Получить (примеров 172)
Having generated an overall report, you may want to generate an additional report detailed by some criteria. Часто после формирования отчета бывает необходимо получить дополнительный, детализированный по какому-либо пункту отчет.
It also means that he will be able to generate wealth. Это также значит, что он сможет получить бо́льшую прибыль.
In addition, corruption feeds on governmental policies that generate rent seekers and allow some members of society to capture unjustified profits by bribing governmental officials. Помимо этого, почву для коррупции создает и проводимая правительством политика, которая плодит тех, кто стремится получить доход с недвижимости или капитала, и позволяет некоторым гражданам получать неоправданно высокие доходы посредством подкупа правительственных чиновников.
In conclusion, the New Agenda Coalition has made a very serious effort to arrive at a draft resolution that can generate broad support and bring the disarmament issues forward. В заключение хотела бы подчеркнуть, что Коалиция за новую повестку дня проделала значительную работу по созданию такого проекта резолюции, который мог бы получить широкую поддержку и способствовать решению вопросов в области разоружения.
Welcomes the proposed convening of a reconstruction conference to generate assistance and commitments for long-term rehabilitation and reconstruction phases in the disaster-stricken areas, to be held in Islamabad on 19 November 2005; приветствует предложение созвать в Исламабаде 19 ноября 2005 года конференцию по реконструкции, для того чтобы заручиться помощью и получить обязательства в отношении долгосрочных усилий по восстановлению и реконструкции в районах, пострадавших от этого бедствия;
Больше примеров...
Производить (примеров 80)
Even operating at fifty percent, it'll still generate the power of a dozen ZPMs. Даже работая на 50% он будет производить энергию дюжины МНТ.
To achieve this end, the player must engage in economic micromanagement, construct buildings, and generate resources. Для достижения всего этого, пользователь должен участвовать в экономическом микроконтроле, возводить здания и производить ресурсы.
Concerning environment and development, indigenous peoples should be given the opportunity to develop their economies, to incorporate new technologies, to generate income and attract investment whilst retaining their traditional methods, with the view to becoming financially independent. В том что касается окружающей среды и развития, коренным народам следует предоставить возможность развивать свою собственную экономику, использовать новые технологии, производить доход и привлекать капиталовложения при сохранении своих традиционных методов хозяйствования в целях обретения финансовой независимости.
The key problem is that the ability to generate real-time or near-real-time data on natural disasters often goes beyond the capacity of developing countries, in particular when disasters originate outside their national boundaries. Ключевая проблема заключается в том, что развивающиеся страны зачастую не могут производить данные в режиме реального или почти реального времени о стихийных бедствиях, прежде всего это касается тех случаев, когда бедствия возникают за их пределами.
Dependent upon it as a source of income, rentier states may generate rents externally by manipulating the global political and economic environment. Находящееся в зависимости от ренты как источника доходов, государство-рантье может производить её за пределами своей территории с помощью манипуляций на глобальных политическом и экономическом уровнях.
Больше примеров...
Привести к (примеров 150)
Global taxes can generate a double dividend in two ways. Введение глобальных налогов может привести к получению двойного дивиденда двумя путями.
Moreover, tariffs cuts can also increase total revenues if they generate a sufficiently large increase in trade flows. Кроме того, если снижение тарифов обеспечит достаточно значительное увеличение объема торговых потоков, то это также может привести к увеличению общего объема поступлений.
There is concern that a recovery in investors' appetite for emerging market risk could herald a surge in short-term capital flows to certain countries that may generate inflationary pressures and have the potential to destabilize currencies and financial markets. Существуют опасения в отношении того, что рост у инвесторов стремления идти на риски, связанные с инвестированием на формирующихся рынках, может привести к резкому увеличению краткосрочных потоков капиталов в некоторые страны, которое может вызвать инфляционное давление и дестабилизировать валюты и положение на финансовых рынках.
In addition, consideration could be given to integrating existing systems into a single platform, while ensuring the required levels of robustness and security, to forestall the proliferation of multiple systems and platforms, which could generate incompatibilities and duplication. Кроме того, можно было бы изучить вопрос об объединении существующих систем в единую платформу, обеспечив при этом необходимый уровень устойчивости и надежности, чтобы предупредить появление многочисленных систем и платформ, что может привести к несовместимости и дублированию.
The polluting sectors of the non-dryland regions may provide incentives to dryland populations for using their land for such afforestation, rather than maintaining traditional land uses, that may cause desertification and hence generate less income. Экономические субъекты незасушливых районов, выступающие загрязнителями окружающей среды, могут стимулировать население в засушливых районах к использованию своих земель под облесение, вместо того чтобы сохранять традиционную практику землепользования, которая может привести к опустыниванию и сокращению доходов.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 102)
The establishment of new corporate alliances will help to generate additional income for UNICEF programmes. Создание новых союзов организаций поможет мобилизовать дополнительные ресурсы для программ ЮНИСЕФ.
The project proposes to prepare national diagnosis; generate social networks able to influence the formulation of public policies; and present recommendations for policy reforms. В рамках этого проекта предлагается готовить национальные оценки; мобилизовать общественные круги, способные влиять на разработку государственной политики; и выдвигать рекомендации относительно программных реформ.
It is expected that the resource mobilization strategy, which focuses on the work of the clusters, will generate resources for well-formulated programmes at the country level. Ожидается, что осуществление стратегии мобилизации ресурсов, центральное место в которой отводится работе специализированных групп, позволит мобилизовать ресурсы на финансирование хорошо проработанных программ на страновом уровне.
African countries could not generate the necessary internal savings for the adoption of economic development strategies, and private capital flows should not be used for long-term strategies. Африканские страны не могут мобилизовать необходимых внутренних сбережений для принятия стратегий экономического развития, а потоки частного капитала не должны использоваться для долгосрочных стратегий.
The views of the Peacebuilding Commission are also very helpful when the Secretary-General provides advice to the United Nations organs on how to coordinate peacebuilding activities and to generate and utilize resources most effectively. Мнение Комиссии по миростроительству также очень ценно, когда Генеральный секретарь выносит рекомендации органам Организации Объединенных Наций относительно того, как координировать деятельность в области миростроительства и мобилизовать и использовать с наибольшей отдачей ресурсы.
Больше примеров...
Сгенерировать (примеров 78)
To generate the rules automatically, select Yes, I want to use Kerio VPN in Step 5. Чтобы сгенерировать правила автоматически, выберите на шаге 5 "Да, я хочу использовать Kerio VPN" (Yes, I want to use Kerio VPN).
After generation of indexes for source code, you can also generate indexes for documentation in HTML format, so links to it, could be used during the work. После генерации индексов для исходных текстов, вы можете сгенерировать индексы для документации в формате HTML, так что ссылки на нее смогут использоваться в процессе работы.
New clips of Thor and Hulk fighting, released on the same day as the Floyd Mayweather Jr. vs. Conor McGregor fight, helped generate the 57,000 new conversations for the week. Новый ролик поединка Тора и Халка, выпущенный в тот же день, что и схватка между Флойдом Мэйвезером и Конором Макгрегором, помог сгенерировать 57,000 новых обсуждений за неделю.
to generate the initial set of .po files. чтобы сгенерировать начальный набор файлов .ро.
There needs to be some kind of spring-loaded mechanism in order to generate the amount of force that we observe, and the speed that we observe, and the output of the system. Нужен какой-то подпружиненный механизм, чтобы сгенерировать количество силы, которое мы наблюдаем, и скорость, которую мы наблюдаем, и производимую всей системой работу.
Больше примеров...
Породить (примеров 61)
For example, new technologies may generate new forms of violence, such as Internet or mobile telephone stalking. Например, новые технологии могут породить новые формы насилия, такие как преследование с помощью Интернета и мобильного телефона.
The countries currently being marginalized are precisely those most in need of the trade, investment and growth that global integration could generate. Именно страны, подвергающиеся в настоящее время маргинализации, больше всего нуждаются в торговле, инвестициях и росте, которые могла бы породить глобальная интеграция.
Such a negative impact on the productive population combined with increases in the aged population could generate a cost to the country that is monetarily and socially unsustainable. Такое негативное воздействие на работоспособное население в сочетании с ростом численности пожилых людей может породить для страны невыносимое финансовое и социальное бремя.
We are convinced that the overexploitation of marine resources may generate conflicts that could, in turn, endanger peace and security, the maintenance of which is the primary purpose of this Organization. Мы убеждены в том, что чрезмерная эксплуатация морских ресурсов может породить конфликты, которые могли бы, в свою очередь, поставить под угрозу мир и безопасность, поддержание которых является главной целью Организации.
This may generate a political debate on whether some Member States may be excused from paying their assessed contributions because of arrears in payments and whether other Member States will have to cover the resulting shortfall. Это может породить политическую дискуссию по вопросу о том, можно ли освобождать некоторые государства-члены от уплаты их начисленных взносов из-за просроченной задолженности по платежам и должны ли будут другие государства-члены покрывать возникший при этом дефицит.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 6)
Computerized MI systems should be able to generate management information, in particular, performance information that would facilitate decision-making, monitoring and performance measurement. Компьютерные системы УИ должны быть в состоянии выдавать управленческую информацию, в частности информацию по показателям деятельности, что будет способствовать принятию решений, осуществлению контроля и оценке деятельности.
By analyzing log files created by this software, Internet Access Monitor allows you to quickly control the efficiency of corporate access to the internet, log traffic, and generate reports on who visited which sites when. Анализируя лог файлы, создаваемые данной программой, Internet Access Monitor позволяет быстро осуществлять контроль эффективности использования корпоративного доступа в Интернет, учет трафика и выдавать отчеты о том кто, когда и какие сайты посещал.
There were several errors and inconsistencies that could undermine the effectiveness of Release 3 as a financial application and affect its ability to generate accurate financial information for the preparation of financial statements. Имелось несколько ошибок и несоответствий, которые могли сказаться на эффективности использования третьей очереди как прикладной системы для финансового обслуживания, а также на ее способности выдавать точную финансовую информацию для подготовки финансовых ведомостей.
(c) for the users who were accustomed to traditional dissemination methods, one subsystem should generate a set of predefined tables with the most relevant information. с) для пользователей, привыкших к традиционным методам распространения информации, одна из подсистем должна выдавать набор заранее заданных таблиц, содержащих основную информацию.
The modelling and integration capabilities of GIS allow quick and reliable analyses of "what-if" scenarios of real and possible situations and generate visualizations of queries that users specify. Возможности ГИС в области моделирования и интегрирования данных позволяют осуществлять оперативный и надежный анализ и выдавать сценарии реальных и возможных ситуаций по типу "что будет, если" и снабжать вопросы пользователей визуальными картинками, конкретно оговоренными пользователями.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 45)
The timing of the next general elections continued to generate controversy. Спор по-прежнему вызывают сроки проведения следующих всеобщих выборов.
Inter-State and intra-State conflicts continue to generate all types of displacement of peoples, the majority of whom are women and their dependants. Межгосударственные и внутригосударственные конфликты по-прежнему вызывают всякого рода перемещения людей - в большинстве случаев женщин и их иждивенцев.
Nuclear power plants and related installations, such as waste storage facilities, which generate concerns in several Parties or that might have long-range impacts; Ь) атомные электростанции и связанные с ними сооружения, такие, например, как объекты хранения отходов, которые вызывают беспокойство нескольких Сторон, либо которые могут привести к определенным последствиям на больших расстояниях;
Likewise, other proposals on innovative forms of development financing to generate additional sources of finance are encouraging. Аналогичное воодушевление вызывают другие предложения относительно новых форм финансирования развития для создания дополнительных источников финансовых средств.
In this context, the use of new technologies to generate computer threats, and the existing threat of crime in cyberspace, are matters of great concern and of the utmost national importance for Colombia. В этой связи использование новых технологий для создания компьютерных угроз, а также существующие угрозы преступности в киберпространстве вызывают у Колумбии серьезную обеспокоенность и имеют для нее исключительно важное значение.
Больше примеров...