Integrate disaster risk assessments into all project formulations under the framework of the UNCCD. | включать оценки рисков возникновения бедствий во все проекты в рамках Конвенции. |
Board members stressed the importance of monitoring and reporting in the new methodology and framework to allow the respective Executive Boards to make adjustments and collectively learn from challenges and benefits. | Члены Совета подчеркнули важность мониторинга и отчетности в новой методологии и рамках для того, чтобы соответствующие исполнительные советы могли вносить изменения и получать коллективный опыт на основе решения проблем и использования преимуществ. |
Also, for countries contributing troops to the multinational force, including my country, it was vitally important to gain a stable perspective on the troop contribution framework through the early adoption of this resolution. | Кроме того, странам, предоставляющим войска многонациональным силам, включая мою страну, было крайне важно получить ясную картину о рамках предоставления войск на фоне более раннего принятия данной резолюции. |
The CCA and UNDAF processes are moving the partnership among agencies closer to the vision of development and the role of the United Nations defined in its Charter, working within a more clearly normative framework. | Общие страновые оценки и РПООНПР позволяют учреждениям-партнерам приблизиться к общему видению развития и роли Организации Объединенных Наций, закрепленному в ее Уставе, сотрудничая в более четко определенных нормативных рамках. |
UNICEF played an active role within the UNDG Task Force on Globalization in developing a framework to be used by the United Nations system at the country level to assess the social impact of the global financial crisis. | ЮНИСЕФ играл активную роль в рамках Целевой группы ГООНВР по глобализации в разработке основы, которая будет использоваться системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне для оценки социального воздействия глобального финансового кризиса. |
A framework on justice and home affairs had also been adopted. | Была принята основа по вопросам правосудия и внутренних дел. |
Such a framework would need to be based on multi-criteria based tools. | Такая рамочная основа должна базироваться на многокритериальных инструментах. |
A multilateral investment framework could contribute to increasing FDI inflows into host developing countries through greater transparency and predictability of investment rules, although some representatives questioned this effect. | Было отмечено, что многосторонняя рамочная основа в области инвестиций могла бы внести вклад в увеличение притока ПИИ в принимающие развивающиеся страны благодаря повышению транспарентности и предсказуемости инвестиционных режимов, хотя некоторые представители поставили этот тезис под сомнение. |
On distribution services, a better understanding had been achieved in such areas as market drivers, specific development issues and issues of interest to business, issues related to regulations and the associated competitive framework, as well as the role of the multilateral trading system. | Совещание по распределительным услугам позволило улучшить понимание таких вопросов, как движущие силы рынка, конкретные вопросы развития и вопросы, волнующие предприятия, вопросы регулирования и связанная с этим рамочная основа для конкуренции, а также роль многосторонней торговой системы. |
(b) A concerted approach to and framework for normative and operational activities at the country level (Enhanced Normative and Operational Framework), including active participation in the "Delivering as one" initiative; | Ь) согласованный подход и рамки, необходимые для проведения мероприятий нормативного характера и оперативных мероприятий на страновом уровне (расширенная нормативная и оперативная основа), включая активное участие в реализации инициативы «Единство действий»; |
It was also observed that the process focused on achieving an objective and provided a framework for cooperation to that end. | Было замечено также, что процесс сосредоточен на реализации задачи и обеспечивает рамки для сотрудничества в этой связи. |
In 1989, the General Assembly adopted an international framework of action for the International Decade for Natural Disaster Reduction, devoting one section to actions to be taken by the United Nations system. | В 1989 году Генеральная Ассамблея утвердила Международные рамки действий для Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, один из разделов которого посвящен мерам, которых надлежит принять системам Организации Объединенных Наций. |
The proposed strategic framework would enable the United Nations High Commissioner for Human Rights to implement her mandates relating to the right to development and the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action, which were especially important for developing countries. | Предлагаемые стратегические рамки позволят Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека выполнить ее мандаты, касающиеся права на развитие и принятия последующих мер по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий, которые имеют особенно важное значение для развивающихся стран. |
With regard to governance, a panellist expressed the view that although arrangements generally existed to carry out the necessary assessments at the sectoral level, it was difficult to assess whether an overarching framework was needed. | Что касается нормативного регулирования, то один из участников выразил мнение о том, что хотя обычно имеются механизмы проведения необходимых оценок на секторальном уровне, сложно определить, нужны ли всеобъемлющие рамки. |
With regard to governance, a panellist expressed the view that although arrangements generally existed to carry out the necessary assessments at the sectoral level, it was difficult to assess whether an overarching framework was needed. | Что касается нормативного регулирования, то один из участников выразил мнение о том, что хотя обычно имеются механизмы проведения необходимых оценок на секторальном уровне, сложно определить, нужны ли всеобъемлющие рамки. |
Considerable progress has been achieved both inside and outside the Convention on Clusters Munitions framework in recent years on the clearance of CMR. | В последние годы в вопросе удаления ОКБ был достигнут значительный прогресс как в рамках Конвенции по кассетным боеприпасам, так и вне ее рамок. |
The common policy framework for the entire United Nations system should provide clear benchmarks related to the full implementation of the Millennium Development Goals, as well as other goals and targets envisaged in the relevant documents used to inform the drafting of the framework. | Общие политические рамки для всей системы Организации Объединенных Наций должны служить четкими ориентирами на пути полного осуществления целей в области развития, обозначенных в Декларации тысячелетия, а также других целей, поставленных в соответствующих документах, которые используются при выработке таких рамок. |
Strengthening democratic institutions, public administration and criminal justice systems is essential in an overarching strategic framework of post-conflict peace-building to strengthen and solidify peace in order to avoid a relapse into conflict, as was underlined by the Secretary-General in his report on an Agenda for Development. | Укрепление демократических институтов, систем государственного управления и уголовного правосудия является необходимым элементом всеобъемлющих стратегических рамок постконфликтного миростроительства для укрепления и упрочения мира, с тем чтобы избежать рецидива конфликта, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем в его докладе "Повестка дня для развития". |
In a major step to create a comprehensive repatriation related policy and operational framework, the draft readmission policy was approved by the Kosovo Government on 31 October and its standard operating procedures were also finalized. | Значительным шагом на пути к разработке всеобъемлющей стратегии по вопросам репатриации и соответствующих оперативных рамок стало утверждение правительством Косово 31 октября проекта политики реадмиссии, была завершена также работа над соответствующими стандартными оперативными процедурами. |
In a major step to create a comprehensive repatriation related policy and operational framework, the draft readmission policy was approved by the Kosovo Government on 31 October and its standard operating procedures were also finalized. | Значительным шагом на пути к разработке всеобъемлющей стратегии по вопросам репатриации и соответствующих оперативных рамок стало утверждение правительством Косово 31 октября проекта политики реадмиссии, была завершена также работа над соответствующими стандартными оперативными процедурами. |
But if the framework is weak it will act as a constraint and inhibit commerce. | Однако если такая база развита слабо, то она действует как ограничитель и сдерживает развитие торговли. |
Chapter 1: Legal and policy-making framework | Нормативная база и основа для разработки политики |
(b) A report and database containing available data and information on the evolutionary framework of the Pacific plate that underlies the zone; | Ь) доклад и база данных, содержащие имеющиеся данные и информацию о картине эволюции Тихоокеанской плиты, подстилающей ЗКК; |
The framework of applicable law | А. Применимая правовая база |
Better institutional frameworks are needed for governance, decentralization and multi-stakeholder arrangements - an overarching framework that helps to link national, regional and local levels (linking strategies and policies with actions at the local level). | для обеспечения управления, децентрализации и создания механизмов с участием многих заинтересованных сторон необходима более совершенная организационная база, которая станет общей основой, обеспечивающей связь между национальным, региональным и местным уровнями (увязку стратегий и направлений политики с действиями на местном уровне); |
This will require using the same methodologies and requires a common reporting framework. | Для этого потребуются одинаковые методологии и общая система отчетности. |
Is there an internal control framework covering the following areas? | Существует ли система внутреннего контроля, охватывающая следующие вопросы: |
For the purpose of ensuring adequate segregation of duties and minimizing the risk of fraud and error, the UNDP internal control framework requires that a person assigned to the role of buyer in the system cannot also receive goods, services or works in the system. | В целях обеспечения надлежащего разделения обязанностей и сведения к минимуму риска мошенничества и ошибок система внутреннего контроля ПРООН предусматривает, что лицо, выполняющее функции сотрудника по закупкам в системе, не может при этом исполнять функции получателя товаров, услуг или работ в рамках этой системы. |
Human rights, as the legal and moral framework for relations among nations and peoples, cannot be fully exercised unless there are unified standards concerning their practical application among all civilizations; | права человека как система правовых и этических норм, определяющих отношения между государствами и народами, не могут осуществляться в полной мере в отсутствии унифицированных стандартов, касающихся их практического соблюдения всеми цивилизациями; |
The current qualifications system is regularly reviewed to consolidate coherent life-long learning pathways across the education framework. | Нынешняя система присвоения квалификации регулярно анализируется с целью учета в системе образования последовательных этапов постоянной учебы в течение всей жизни. |
Choose key elements of electronic business to support the above business framework. | Целесообразно определить ключевые элементы электронных деловых операций, с опорой на которые вышеуказанный рамочный подход будет проводиться в жизнь. |
Another delegation suggested establishing an in-country common framework on accountability for results. | Еще одна делегация предложила создать единый страновой рамочный механизм для обеспечения подотчетности за результаты. |
Prior to the launch meeting, a framework paper was produced by the TPN host country, in cooperation with a group of interested agencies in order to seek consensus on the support mechanism for regional cooperation under TPN 4. | В целях достижения консенсуса в отношении механизма поддержки регионального сотрудничества по линии ТПС 4 до совещания по вопросам развертывания сети страна базирования ТПС подготовила в сотрудничестве с группой заинтересованных учреждений соответствующий рамочный документ. |
The Economic Policy Framework Document for Madagascar, had been drawn up in 1995, and later superseded by the country's Poverty Reduction Strategy Paper. | Рамочный документ об экономической политике Мадагаскара был подготовлен в 1995 году и позднее заменен документом о стратегии сокращения масштабов нищеты в стране. |
Joint UNDP/UNICEF programming must be strengthened, and new instruments, including the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, must be used to that end. | Необходимо усилить общую систему программирования ПРООН и ЮНИСЕФ и для этого использовать такие новые средства, как общие национальные планы и Рамочный план Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The institutional framework of each government and the level of decentralisation and relations amongst its agencies and ministries are important factors related to climate change policies and measures. | Институциональная структура каждого правительства и уровень децентрализации и отношений между его агентствами и министерствами являются важными факторами, влияющими на политику и меры в области изменения климата. |
The organizational framework for a peacekeeping operation is less important for United Nations success than the quality and the availability of the capacity to deliver. | Для успеха Организации Объединенных Наций организационная структура миротворческой операции играет менее важную роль, чем качество работы и наличие способности обеспечить результаты. |
The framework further delineates the programmatic and operational development role of UNDP and its functions performed on behalf of, and in support of, the United Nations system. | Кроме того, структура разграничивает роль ПРООН в части программного и оперативного развития и ее функции, выполняемые от имени и в поддержку системы Организации Объединенных Наций. |
The framework could identify: | Структура могла бы определять: |
Institutional framework 62 - 65 20 | В. Институциональная структура 62 - 65 28 |
The Secretary-General has initiated an integrated implementation framework based on an interactive web-based tracking system, accessible to all stakeholders in the global partnership for development. | Генеральный секретарь инициировал комплексный механизм осуществления, основанный на интерактивной сетевой системе отслеживания, доступной для всех участников глобального партнерства в интересах развития. |
The new reimbursement framework also contains a number of measures that explicitly link reimbursements to the deployment of required capabilities, including both personnel and contingent-owned equipment. | Новый механизм возмещения расходов также предусматривает ряд мер, которые непосредственно увязывают выплату возмещения с развертыванием именно того потенциала, который требуется, включая как персонал, так и принадлежащее контингентам имущество. |
For their part, the United Nations and the multilateral financial institutions must develop a new framework to prevent and respond to risks and economic crises. | Со своей стороны, Организация Объединенных Наций и международные финансовые институты должны разработать новый механизм для предотвращения рисков и экономических кризисов и реагирования на них. |
The supervisory framework should cover not only banks, but also non-banking financial institutions, including specifically the other two main pillars of a financial system - securities companies and insurance companies. | Механизм надзора должен охватывать не только банки, но и небанковские финансовые учреждения, включая, в частности, остальные два основных компонента финансовой системы, а именно: инвестиционные фонды и страховые компании. |
At the September 2004 meeting of the Executive Board, delegations commended the UNDP approach to an integrated performance framework after reviewing a 'mock-up' of what such a performance arrangement might produce: a MYFF report on performance and results. | В сентябре 2004 года на заседании Исполнительного совета делегации положительно отозвались о подходе ПРООН к комплексной оценке эффективности работы после того, как они получили приблизительное представление о том, что может дать такой механизм оценки работы: доклад о МРФ с точки зрения эффективности и результатов. |
From 1998 until mid- 2004, the government, employers and training institutes cooperated in the platform framework AXIS, designed to support initiatives to boost women's interest in science and technology in education and the employment market, on the basis of research and analysis. | С 1998 года до середины 2004 года правительство, работодатели и учебные заведения сотрудничали в процессе осуществления рамочной программы "АКСИС", призванной оказать поддержку инициативам по повышению интереса женщин к науке и технологии в области образования и на рынке труда, на основе исследований и анализов. |
Periodic reporting and discussion of the implementation of the fourth cooperation framework and on the results of collaboration with the regional bureaux, corporate units and country offices should take place in the Operations Group. | В Группе по вопросам оперативной деятельности должны периодически представляться и обсуждаться доклады об осуществлении четвертой рамочной программы сотрудничества и о результатах взаимодействия с региональными бюро, организационными подразделениями ПРООН и ее страновыми отделениями; |
In that regard, he welcomed the support of UNCTAD, which was collaborating with other multilateral donor agencies in implementing the Enhanced Integrated Framework in developing countries. | В этой связи оратор приветствует поддержку ЮНКТАД, которая сотрудничает с другими многосторонними организациями-донорами в осуществлении Расширенной интегрированной рамочной программы в развивающихся странах. |
The Development Assistance Framework was another important outcome of the reform programme and should be seen as the coherent response to the national priorities expressed in the country strategy note or in other government planning documents. | Еще одним важным результатом программы реформ стала разработка Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития, что является логичной мерой по обеспечению учета приоритетов стран, изложенных в документах о национальной стратегии или других документах с изложением планов правительств. |
Urges UNDP to continue to extend its support to programme countries within the context of the Hyogo Framework for Action as one of the members of the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) system, in close coordination with the ISDR secretariat; | настоятельно призывает ПРООН в тесной координации с секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий продолжать оказывать поддержку странам осуществления программ в контексте Хиогской рамочной программы действий как одного из элементов Стратегии; |
Those conventions, to which more than 95 per cent of Member States are parties, continue to provide the framework for our international efforts. | Эти конвенции, участниками которых являются более 95 процентов государств-членов, по-прежнему служат рамками для наших международных усилий. |
We must therefore use this occasion to re-energize and refocus our foreign policies and national programmes to fit the new global framework and to benefit all the peoples of the world. | Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью для активизации и переориентации нашей внешней политики и национальных программ, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми глобальными рамками и на благо всех народов мира. |
Yet much remains to be done in terms of demining, destruction of stocks and the universalization of this important instrument, since key States possessing landmines still remain outside the framework of the Convention. | И все же остается еще многое сделать, в том что касается разминирования, уничтожения запасов и универсального соблюдения этого важного документа, поскольку ключевые государства, обладающие наземными минами, пока остаются за рамками этой Конвенции. |
There needs to be a greater push to make NEPAD the overarching framework for public policy, and to ensure that NEPAD's priorities are better understood by civil society in Africa. | Необходимо дать более мощный толчок развитию НЕПАД, с тем чтобы оно стало наднациональными рамками государственной политики, а также чтобы гражданское общество в Африке лучше представляло себе приоритеты НЕПАД. |
In order to be able adequately to serve the complex International Framework for the Decade both inside and outside the United Nations system, emphasis had been placed on the establishment of a small but distinctly identifiable secretariat. | Для того чтобы иметь возможность надлежащим образом обслуживать комплекс мероприятий, связанных с Международными рамками действий для Десятилетия, как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее, был сделан упор на создание небольшого, но выполняющего четко определенные функции секретариата Десятилетия. |
In 2007, it was complemented by the introduction of a school quality review framework; | В 2007 году в дополнение к ней была введена рамочная программа контроля за качеством школьного обучения; |
This would be ensured principally through such instruments as Poverty Reduction Strategy Papers and would influence other development frameworks such as the United Nations Development Assistance Framework. | Такая деятельность будет обеспечиваться главным образом при использовании таких инструментов, как документы с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты, и будет оказывать влияние на другие рамочные механизмы развития, такие, как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи на цели развития. |
The seventh Framework Program, worth some €50 billion - a 40% increase over the sixth program - is perhaps the most prominent funding source tool through which the EU supports R&D activities. | Седьмая Рамочная программа стоимостью около 50 миллиардов евро - эта сумма на 40% превышает бюджет шестой программы - это, вероятно, самый значительный источник финансирования, с помощью которого Евросоюз оказывает поддержку научно-исследовательской работе. |
B. Integrated Framework 17 | В. Комплексная рамочная программа 24 |
In 2005, a tripartite meeting of experts adopted the non-binding Multilateral Framework on Labour Migration, a key document for promoting a rights-based strategy for migration policy. | В 2005 году на трехстороннем совещании экспертов была принята не имеющая обязательной юридической силы Многосторонняя рамочная программа по трудовой миграции - ключевой документ в деле содействия реализации основанной на соблюдении прав человека стратегии по вопросам миграционной политики. |
As a people-centred and context-specific framework, the human security approach has facilitated comprehensive and multidimensional strategies that capitalize on the comparative advantages of a diverse network of stakeholders, including Governments, civil society, and regional and international organizations. | Концепция безопасности человека как учитывающий интересы людей и конкретные условия подход способствовала реализации всеобъемлющих и многоаспектных стратегий, основанных на сравнительных преимуществах разнообразной сети заинтересованных участников, включая правительства, гражданское общество, региональные и международный организации. |
In 2006, a framework for the development of psychiatric care in Belarus for 2007 - 2010 was adopted, providing for the introduction of a new, sound, balanced and effective model for offering such assistance without adding significantly to health-care costs. | В 2006 году утверждена Концепция развития психиатрической помощи в Республике Беларусь на 2007-2010 годы, предусматривающая внедрение новой, устойчиво функционирующей сбалансированной и эффективной модели оказания психиатрической помощи без значительного увеличения нагрузки на бюджет здравоохранения. |
At the seminars, discussions were held on the provisions of the bill on guarantees of equal rights and opportunities for men and women and the framework policy for the bill on the prevention of domestic violence. | В семинарах были обсуждены положения проекта закона "О гарантиях равных прав и равных возможностей женщин и мужчин" и концепция проекта закона "О предупреждении домашнего насилия". |
A framework policy for the sustainable development of indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East was prepared by relevant federal executive authorities in conjunction with the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East. | Совместно с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и с участием Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации была подготовлена Концепция устойчивого развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. |
The New Zealand Curriculum Framework and a series of seven national curriculum statements, now provide the basis for programmes in schools. | Новая концепция учебной программы Новой Зеландии и семь национальных учебных планов в настоящее время закладывают основу для разработки школьных программ. |
The task force stated that Aid for Trade could be delivered through existing mechanisms like the enhanced integrated framework for least developed countries and similar nationally oriented development frameworks for other developing countries. | Целевая группа заявила, что помощь в торговле можно оказывать через существующие механизмы, такие, как усиленная комплексная платформа для наименее развитых стран и аналогичные ориентированные на национальные интересы рамки развития для других развивающихся стран. |
The resolution provides that the Platform for Action is among the normative instruments that constitute the framework for the work of UN-Women. | В этой резолюции указано, что Платформа действий относится к числу нормативных документов, представляющих собой основу для работы Структуры «ООНженщины». |
The integrated framework for trade-related technical assistance to LDCs, also known as the Integrated Framework, is a model that could be used to promote economic diversification, as emphasized in one presentation. | В одном из выступлений подчеркивалось, что комплексная платформа для оказания технической помощи НРС в вопросах торговли, также известная в качестве Комплексной платформы, представляет собой модель, которую можно было бы использовать для поощрения экономической диверсификации. |
Trade-related technical assistance and capacity-building programmes are provided under various bilateral and multilateral programmes, a number of which, such as the Integrated Framework and the Joint Integrated Technical Assistance Programme, are being strengthened. | Связанная с торговлей техническая помощь и программы по наращиванию потенциала осуществляются в рамках различных двусторонних и многосторонних программ, ряд из которых, такие как Комплексная платформа и Объединенная комплексная программа технической помощи, были укреплены. |
The Platform is intended to inform discussions at the twenty-first session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in November 2015, on the interaction between greenhouse gas emissions, climate change and ocean acidification. | Платформа призвана генерировать информацию для обсуждения на двадцать первой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в ноябре 2015 года на предмет взаимодействия между выбросами парниковых газов, изменением климата и закислением океана. |
The link between results and resources is, as in any conceptual framework, a simplified version of a complex reality. | Любая концептуальная схема, показывающая связь между результатами и ресурсами, отражает сложную реальность в упрощенном виде. |
That's sort of this preconceived framework with which we approach problems. | Это своего рода заранее заданная схема, по которой мы решаем проблемы. |
Such a framework would improve the effectiveness of training and better link the outcomes of training with employability. | Такая схема поможет повысить эффективность профессиональной подготовки и лучше увяжет результаты подготовки с возможностями трудоустройства. |
The conceptual framework includes a governance structure for results-based management and designates the Under-Secretary-General for Management as the senior official responsible for the implementation of results-based management in the Secretariat. | Эта концептуальная схема включает структуру по обеспечению УОР и предусматривает для заместителя Генерального секретаря по вопросам управления роль старшего должностного лица, ответственного за внедрение УОР в Секретариате. |
The enterprise risk management framework proposed in the current report would identify high-risk areas and develop mitigation strategies, while the proposed composition of the accountability system would also help to correct weak internal controls. | Предлагаемая в рассматриваемом докладе система общеорганизационного управления рисками поможет выявлять области высоких рисков и вырабатывать стратегии по их снижению, а предлагаемая схема подотчетности, наряду с прочим, поможет исправить недостатки в системе внутреннего контроля. |
In this way, the Ottawa Convention is an additional instrument for addressing differences, in both the civilian and military fields, as it sets out a higher humanitarian goal and a framework for joint work. | Тем самым Оттавская конвенция являет собой еще один инструмент преодоления расхождений как в гражданской, так и в военной сферах, ибо она ставит более высокую гуманитарную цель и закладывает каркас для совместной работы. |
Fashion the framework board by board? | Форма и каркас доска к доске? |
This conference offers African leaders and experts an appropriate framework to address the advantages of nuclear energy as a field of scientific excellence with a view to making proposals covering a broad spectrum of sectors including, in particular, basic science, engineering and research and development. | Эта Конференция обеспечивает африканским руководителям и экспертам адекватный каркас для того, чтобы разобрать те выгоды, какие присущи столь передовой научной сфере, как сфера атома, для разработки предложений по широкому спектру секторов, включая, в частности, фундаментальные науки, технику и исследования и разработки. |
MOUNTING FRAMEWORK FOR ARRANGING ELECTRONIC COMPONENTS | МОНТАЖНЫЙ КАРКАС ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ ЭЛЕКТРОННЫХ КОМПОНЕНТОВ |
(a) the body does not chafe or rub against the framework so as to cause material damage to the body; | а) корпус не изнашивался или не истирался о каркас, в результате чего могло бы произойти существенное повреждение корпуса; |
A framework and refactoring tool for Python. | Инфраструктура и приложение для реорганизации кода на python. |
(a) No sufficient framework for prevention, detection, resolution and reporting; | а) достаточно развитая инфраструктура по предотвращению, обнаружению, рассмотрению случаев мошенничества и представлению отчетности по ним; |
The geodetic framework and topographic mapping at all scales should be maintained by one civil agency. | Инфраструктура геодезических измерений и съемки топографических карт во всех масштабах должна поддерживаться одним гражданским государственным учреждением. |
The Commission document notes that the transport infrastructure is still under-financed, for lack of adequate funds and the absence of a framework conducive to investment. | В документе Комиссии отмечается, что транспортная инфраструктура по-прежнему недофинансируется из-за нехватки средств и отсутствия условий, стимулирующих капиталовложения. |
It is also important to create a framework to foster horizontal and vertical ties among small and medium-sized enterprises to improve collective efficiency, stimulate learning, and facilitate their access to public goods, such as infrastructure, training, and financial intermediation. | Важно также создать основу для развития горизонтальных и вертикальных связей между малыми и средними предприятиями в целях повышения общей эффективности, стимулирования приобретения опыта и содействия их доступу к общественным товарам, таким, как инфраструктура, учебная подготовка. |
First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Annex II provides a framework for the above work areas, developed within WP. and WP.. | В приложении II приведена общая схема вышеуказанных направлений деятельности, разработанная в РГ. и РГ.. |
Given that all the Regional Commissions are involved in transport issues and a framework of cooperation between them is already being developed, it is natural to expect road safety to become a key area of common activity. | В связи с тем, что все Региональные комиссии ООН обсуждают транспортные вопросы и разрабатывается общая схема сотрудничества между ними, то естественно предположить, что безопасность дорожного движения станет важной сферой их совместной деятельности. |
Drawing on lessons from the successful cases discussed in the preceding section, this chapter sets up a policy framework for enhancing technological and innovative contributions of TNCs in the context of host developing countries. | Основываясь на уроках успешных случаев, обсуждавшихся в предыдущем разделе, в этой главе изложена общая схема повышения технологического и инновационного вклада ТНК для принимающих развивающихся стран. |
In response to several recent decisions of the Executive Board, the present report contains an initial conceptual framework and a broad 'road map' to initiate discussions towards a more transparent, results-oriented and coherent cost classification system in UNDP. | В ответ на ряд недавно принятых решений Исполнительного совета в настоящем докладе приводятся исходная концептуальная основа и общая схема для начала процесса обсуждений в направлении формирования более транспарентной, нацеленной на результаты и согласованной системы классификации расходов в ПРООН. |
MTBF Ministries now have a framework that can be used to evaluate poverty and gender-related impacts of Government strategies and associated Ministry-specific expenditures. | Теперь у министерств, участвующих в составлении ССПБ, есть общая схема оценки влияния стратегий правительства и связанных с ними расходов конкретных министерств на уровень нищеты и гендерные проблемы. |