Obviously, this must be done within the overall framework of the medium-term plan. | Это, несомненно, следует делать в общих рамках среднесрочного плана. |
The ongoing efforts for the restructuring of the United Nations in general should be considered and negotiated within this framework and in a far-reaching manner. | Продолжающиеся усилия по обеспечению перестройки Организации Объединенных Наций в общем должны рассматриваться и согласовываться в рамках этого форума, с далеко идущими целями. |
OIOS found that the strategic framework describes the objectives in terms so generic and brief that they could be universally applied to the work of any of the Network members. | Как установило УСВН, в стратегических рамках описание целей представлено в столь общем и кратком виде, что они могут быть приложены к работе любого члена Сети. |
The Government also identified the Federal Republic of Germany as the lead country to serve as facilitator for the elaboration of the National Action Plan (NAD) in the Gambia within the GEAP institutional framework. | Кроме того, по решению правительства Федеративная Республика Германия была определена руководящей страной, призванной содействовать разработке Национальной программы действий (НПД) в Гамбии в институциональных рамках ПДООСГ. |
WTO also suffers from one of the major problems that afflicted the MAI process in the OECD - the absence of a framework for incorporating civil society and other third-party participation in its deliberations. | ВТО также страдает одним из крупнейших недостатков, который был характерен и для процесса переговоров по МСИ в рамках ОЭСР: в ВТО нет механизма, позволяющего обеспечить участие в его работе гражданского общества и других третьих сторон. |
International cooperation and an organizational framework for that purpose are essential. | Здесь необходимо международное сотрудничество и организационная основа. |
We would recall that the NPT is the only comprehensive framework for the prevention of the spread of nuclear weapons. | Мы хотели бы напомнить, что Договор о нераспространении - единственная всеобъемлющая основа для предотвращения распространения ядерного оружия. |
The administrative framework is being determined by the Ministry. | Административная основа деятельности кооперативов определяется министерством. |
In view of the outcome of the World Summit on Sustainable Development, its plan of implementation and the WEHAB paper, A Framework for Action on Water and Sanitation, the Governing Council might wish to consider further strengthening the following components: | В свете итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, ее Плана выполнения и документа по ВЭЗСБ - "Основа деятельности в области водоснабжения и санитарии" - Совет управляющих, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о дальнейшем усилении таких следующих компонентов, как: |
Conceptual framework for the measurement of competencies | Концептуальная основа для измерения уровня знаний |
It had approved the Fund's strategic framework for 2014-2015 and had requested the Secretary to present a revised accountability statement after a review of the section concerning the responsibilities of staff pension committees. | Оно одобрило стратегические рамки Фонда на 2014 - 2015 годы и просило секретаря представить пересмотренное заявление по вопросу о подотчетности после рассмотрения раздела, касающегося обязанностей комитетов по пенсиям персонала. |
His delegation welcomed the Commission's adoption of the five draft conclusions and supported its approach of situating them in the general framework of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Делегация Польши приветствует принятие Комиссией проекта пяти выводов и поддерживает ее концепцию о внесении их в общие рамки Венской конвенции о праве международных договоров. |
The outcome of the Conference would have far-reaching implications for the work of the Organization, supplanting its existing institutional, normative and structural framework in the area of sustainable development through a years-long process. | Итоговый документ Конференции будет иметь далеко идущие последствия для работы Организации, заменяя существующие институциональные, нормативные и структурные рамки деятельности в области устойчивого развития с помощью процесса, рассчитанного на несколько лет. |
With regard to governance, a panellist expressed the view that although arrangements generally existed to carry out the necessary assessments at the sectoral level, it was difficult to assess whether an overarching framework was needed. | Что касается нормативного регулирования, то один из участников выразил мнение о том, что хотя обычно имеются механизмы проведения необходимых оценок на секторальном уровне, сложно определить, нужны ли всеобъемлющие рамки. |
With regard to governance, a panellist expressed the view that although arrangements generally existed to carry out the necessary assessments at the sectoral level, it was difficult to assess whether an overarching framework was needed. | Что касается нормативного регулирования, то один из участников выразил мнение о том, что хотя обычно имеются механизмы проведения необходимых оценок на секторальном уровне, сложно определить, нужны ли всеобъемлющие рамки. |
With regard to the institutional framework, a number of Government-led human rights institutions have sprung up in many countries, although their effectiveness has varied from country to country. | Что касается институциональных рамок, то во многих странах возник ряд правительственных учреждений по правам человека, однако их эффективность зависит от той или иной конкретной страны. |
(c) Access for local governments and urban institutions to new economic instruments to develop a better framework of municipal income and expenditure. | с) получение местными органами управления и городскими учреждениями доступа к новым экономическим механизмам для разработки более эффективных рамок муниципальных поступлений и расходов. |
In a major step to create a comprehensive repatriation related policy and operational framework, the draft readmission policy was approved by the Kosovo Government on 31 October and its standard operating procedures were also finalized. | Значительным шагом на пути к разработке всеобъемлющей стратегии по вопросам репатриации и соответствующих оперативных рамок стало утверждение правительством Косово 31 октября проекта политики реадмиссии, была завершена также работа над соответствующими стандартными оперативными процедурами. |
The CTBT had yet to enter into force ten years after its conclusion and significant bilateral agreements had been concluded, with potential negative consequences, outside the framework of the NPT. | Прошло 10 лет после заключения ДВЗЯИ, но Договор так и не вступил в силу, и вне рамок ДНЯО были заключены важные двусторонние соглашения, чреватые негативными последствиями. |
It is with this framework in mind that Statistics Canada evaluates the usefulness of its statistical program for data users, which forms the basis for statistical program planning. | Именно исходя из этих рамок, Статистическое управление Канады проводит оценку полезности своей статистической программы для пользователей данных, что составляет основу планирования статистической программы. |
Montenegro has put in place a multi-faceted institutional framework to address corruption. | В Черногории создана многогранная институциональная база по борьбе с коррупцией. |
In Kurdistan region, the legal and legislative framework for the empowerment of women and their protection from violence has improved. | В регионе Курдистан усовершенствована правовая и законодательная база с целью улучшения положения женщин и их защиты от насилия. |
Effective implementation of anti-discrimination laws: an adequate institutional framework | Эффективное осуществление антидискриминационных законов: надлежащая организационная база |
An adequate institutional framework was another prerequisite for the success of sustainable development and would draw on inputs in the form of action plans from Member States. | Для успешного устойчивого развития необходима также адекватная институциональная база, которая должна опираться на планы действий государств-членов. |
In February 2007, the Organization for Economic Cooperation and Development's (OECD) Development Assistance Committee adopted an action-oriented policy paper on human rights and development, acknowledging that the international human rights framework and the Paris Declaration should reinforce and benefit from each other. | В феврале 2007 года Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) принял Политический документ о деятельности в области защиты прав человека и содействия развитию, в котором признается, что международная нормативная база по правам человека и Парижская декларация должны дополнять и усиливать друг друга. |
The United Nations system was reaffirmed as the appropriate multilateral framework through which the necessary future climate change regime can be established. | На нем было подтверждено, что система Организации Объединенных Наций является подходящим многосторонним механизмом для создания в будущем необходимого режима, связанного с изменением климата. |
An effective enforcement framework also requires an investigation capacity that is immediately available, well trained and well versed in investigation techniques, the required standards of evidence and due process requirements. | Эффективная система исполнения предписаний требует также наличия хорошо подготовленного и знакомого с методами проведения расследований персонала для немедленного проведения расследований, соблюдения необходимых стандартов доказывания и процессуальных норм. |
The IAEA/NEA Uranium Group recognized that the Classification system used in the Red Book has been, generally speaking, consistent with the UN Framework Classification. | Группа по урану МАГАТЭ/АЯЭ признала, что система Классификации, используемая в "Красной книге", в общем и целом сочетается с Рамочной классификацией ООН. |
Compatibility and stability changes have been continuing throughout the entire operating system with a great deal of fixes coming from the Wine test framework used to ensure application interface compatibility. | Изменения в совместимости и стабильности коснулись всей операционной системы и выразились в большом количестве исправлений. Большую роль сыграла система тестирования Wine, используемая для проверки совместимости прикладного интерфейса. |
The UNDP results-based management system was first introduced in 2000 and evolved into the comprehensive Multi-year funding framework, 2000-2003, succeeded by the current MYFF, 2004-2007. | Система управления, ориентированная на достижение конкретных результатов, была впервые введена в ПРООН в 2000 году, затем она трансформировалась во всеобъемлющую Многолетнюю рамочную программу финансирования на 2000-2003 годы, а затем в нынешнюю МРПФ на 2004-2007 годы. |
The Regional Seas conventions and action plans provide a legally binding framework to protect the marine environment at the regional level that is governed by member States. | Конвенции и планы действий по региональным морям представляют собой юридически обязательный рамочный механизм по охране морской среды на региональном уровне, регулируемый государствами-членами. |
The group recommended that the UNSD develop a framework for a website, including an appropriate search engine, that would feature the document described above and serve as a referral system for relevant country practices. | Группа рекомендовала СОООН создать интегрированный рамочный модуль для сайта, включая надлежащий поисковый механизм, который будет включать указанный выше документ и служить справочной системой применительно к соответствующей страновой практике. |
This framework law contains general provisions and offers a legal basis for issuing secondary legislation, such as regulations and instructions, necessary to implement the general provisions. | Этот рамочный закон содержит общие положения и обеспечивает правовую базу для принятия вторичного законодательства, например нормативных актов и инструкций, необходимых для выполнения этих общих положений. |
The basic text on health policy is the above-mentioned framework law on health; it is divided into four chapters that define the bases of health: general provisions, entities providing care, the national health service and special health initiatives. | Основным документом по вопросам политики здравоохранения является вышеуказанный рамочный закон; он состоит из четырех глав, в которых определяются основы политики в области здравоохранения: общие положения, субъекты, оказывающие помощь, национальная служба здравоохранения и особые инициативы в сфере здравоохранения. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) constituted an important tool for strengthening inter-agency cooperation at the country level. | Рамочный механизм оказания содействия развитию Организации Объединенных Наций (ЮНДАФ) служит важным средством укрепления межучрежденческого сотрудничества на уровне стран. |
Notwithstanding these achievements, the institutional framework remains in a state of flux, whereby the jurisdictions and functions of the different bodies are not always clear. | Несмотря на эти достижения, институциональная структура находится в процессе постоянных изменений, и поэтому компетенция и функции различных органов не всегда четко определены. |
The country's current institutional framework was determined by ordinance 2010-001 of 22 February on the organization of government during the transitional period. | Нынешняя организационная структура системы государственного управления закреплена в постановлении 2010-001 от 22 февраля об учреждении временных органов государственной власти до окончания переходного периода. |
The university shall enact a statute to specify its internal organization and governance, and procedures and interaction with public authorities, in accordance with central framework legislation, which shall be examined by an independent commission as set forth in Article 7.2.2 of this Annex. | Университет примет устав, в котором будут указаны его внутренняя структура и система управления, а также процедуры и порядок взаимодействия с государственными властями в соответствии с центральным рамочным законодательством, и этот устав будет рассмотрен независимой комиссией, как определено в статье 7.2.2 настоящего приложения. |
It also decided, inter alia, that the effectiveness of the arrangement would be reviewed after five years and that the review would also address the institutional framework of the United Nations Forum on Forests, including its position within the United Nations system. | Он также постановил, в частности, что вопрос об эффективности этого механизма будет рассмотрен через пять лет и что в ходе пятилетнего обзора этого механизма будет также рассмотрена организационная структура Форума Организации Объединенных Наций по лесам, в том числе и его место в системе Организации Объединенных Наций. |
The review and analysis also confirmed that the framework and overall strategic focus of the MTSP remain appropriate, and effectively articulate the contribution of UNICEF to the Millennium agenda, to the rights of children and women and to global knowledge. | Обзор и анализ также подтвердили, что общая структура и стратегическая направленность ССП сохраняют свою актуальность и наглядно демонстрируют вклад ЮНИСЕФ в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечение прав детей и женщин и глобальных знаний. |
Effective delivery requires a single budgetary framework. | Для обеспечения эффективного осуществления программ необходим единый бюджетный механизм. |
The Mechanism has established itself as a unique and innovative framework for promoting peace, security and development in line with the principles of transparency, accountability and inclusiveness. | Механизм утвердился как уникальная инновационная платформа для пропаганды идеалов мира, безопасности и развития, которая функционирует на основе принципов транспарентности, подотчетности и инклюзивности. |
Curl combines text markup (as in HTML), scripting (as in JavaScript), and heavy-duty computing (as in Java, C#, or C++) within one unified framework. | Он объединяет в себе возможности разметки текста (как у HTML), написание скриптов (как JavaScript), а также достаточно мощный вычислительный механизм (как у Java, C# и C++), причем все это внутри одного унифицированного фреймворка. |
We have a framework that will tell us where the money is coming from, where it is going and how effectively it is being spent. | У нас теперь есть механизм, который позволяет нам получать данные о том, кем выделены денежные средства, для чего они предназначаются и насколько эффективно они расходуются. |
A monitoring and evaluation framework to track the implementation of the "Delivering as one" approach will be established which will track the contribution of "Delivering as one" to greater relevance, efficiency, effectiveness and coherence of the United Nations system. | Для отслеживания хода осуществления инициативы «Единство действий» будет разработан механизм наблюдения и оценки: он будет определять, в какой мере эта инициатива содействует повышению актуальности, эффективности, результативности и слаженности работы системы Организации Объединенных Наций. |
The second cooperation framework, for instance, sought to develop a strategy to mainstream South-South cooperation within UNDP as part of its efforts to mainstream South-South cooperation in the United Nations system. | Например, в рамках осуществления второй рамочной программы сотрудничества предпринимались шаги, направленные на разработку стратегии по интеграции сотрудничества Юг-Юг в основные направления деятельности ПРООН в рамках ее усилий по обеспечению учета вопросов сотрудничества Юг-Юг в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
The representative of the secretariat responded that offices were established in countries where the scale of activities warranted it and that UNEP would participate in the development assistance framework process to contribute to the One UN approach. | Представитель секретариата ответил, что отделения учреждены в тех странах, где масштабы деятельности оправдывают это, и что ЮНЕП будет принимать участие в процессе Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития в поддержку подхода "Одна ООН". |
UNCTAD also contributed to sensitization missions in countries that had requested support, even though they were not Integrated Framework members yet. | ЮНКТАД также способствовала проведению информационных миссий в странах, просивших оказать им поддержку, невзирая на то, что они пока не являются участниками комплексной рамочной программы. |
The indicators focus on the performance of United Nations country teams as a whole, for example, with respect to the quality of the United Nations Development Assistance Framework, including its development and monitoring and evaluation; joint programmes and programming; and capacity development with counterparts; | Показатели ориентированы на качество работы страновых групп в целом, например на качество Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, включая ее разработку, мониторинг и оценку; совместные программы и программирование; и укрепление потенциала с партнерами; |
In parallel, self-reports of countries on their efforts at implementation of the Hyogo Framework have brought attention to both successes and deficits in cooperative and collective disaster risk reduction action in the region. | Параллельно страны добровольно представили свои доклады, в которых они рассказали об усилиях по осуществлению Хиогской рамочной программы и обратили внимание на успехи и недостатки в сотрудничестве и совместной работе по уменьшению опасности бедствий в регионе. |
Unfortunately, civil society organizations, and women's groups in particular, remain outside the framework of the negotiations. | К сожалению, организации гражданского общества и женские группы в частности остаются за рамками процесса переговоров. |
The modular approach of the Environment Watch conceptual framework | Модульный подход, предусмотренный концептуальными рамками "Экологического дозора" |
The Global Programme of Action must be implemented fully with the active participation of Member States, since it served not only as a framework for individual Governments to tackle the problem, but also as a solid foundation for furthering international cooperation. | Следует в полном объеме осуществлять Всемирную программу действий при активном участии всех государств-членов, поскольку она служит не только рамками, которых придерживаются правительства при решении этой проблемы, но и прочной основой для расширения международного сотрудничества. |
Under the strategic framework for the implementation of the Basel Convention for 2012 - 2021, parties aim to pursue waste prevention and minimization and to support and promote capacity-building for parties, including technological capability, through technology needs assessments and technology transfer. | В соответствии со стратегическими рамками для осуществления Базельской конвенции на 2012-2021 годы Стороны стремятся обеспечивать предотвращение и минимизацию образования отходов, а также поддерживать и стимулировать создание потенциала для Сторон, включая технологический потенциал, посредством оценки потребностей в технологии и передачи технологий. |
The right to development offers a development paradigm which can meet the challenges of a globalized and multipolar world facing multiple crises, and a framework in which to address gaps and failures in responsibility, accountability and regulation in both national and global governance. | Право на развитие связано с парадигмой развития, которая способна ответить на вызовы глобализованного и многополярного мира в условиях многочисленных кризисов, а также стать рамками, в которых можно устранять пробелы и провалы в ответственности, отчетности и регулировании на уровне национального и глобального управления. |
The framework developed by Thailand could serve as a model for other Governments, affording opportunities for collaboration, cooperation and the fulfilment of promises made towards the eradication of poverty. | Рамочная программа, разработанная Таиландом, могла бы послужить моделью для других правительств, предоставляя возможности для совместной работы, сотрудничества и выполнения обещаний по искоренению нищеты. |
At the same time others warned that the framework needed to be open and flexible and indeed not too detailed. | В то же время другие предупреждали о том, что рамочная программа должна быть открытой и гибкой, а также не слишком подробной. |
The world community showed its awareness of the trade-related problem in 1998 when the Integrated Framework was created. | Мировое сообщество продемонстрировало свое понимание проблем, связанных с торговлей, в 1998 году, когда была принята Комплексная рамочная программа. |
(c) Owing to the Russian Federation not accepting the common country assessment, the United Nations Development Assistance Framework for the Russian Federation was not compiled; | с) поскольку Российская Федерация не согласилась с общей страновой оценкой, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для Российской Федерации не составлялась; |
The Framework also envisages a number of key joint programmes involving the establishment of a social protection floor, the strengthening of disaster risk management capabilities, governorate-level development planning and durable solutions for long-term displaced persons. | Рамочная программа также предусматривает ряд важных совместных программ, направленных на обеспечение минимального уровня социальной защиты, укрепление потенциала в области уменьшения опасности бедствий, планирование развития на уровне провинций и нахождение долгосрочных решений проблемы лиц, длительное время находящихся в статусе перемещенных. |
We also focus on the concept of a "millennium village" as a framework for our work. | В основу нашей работы будет также положена концепция «Деревня тысячелетия». |
In the Special Rapporteur's first report he emphasized the umbrella role played by the concept of accountability within the overall framework of human rights. | В первом докладе Специального докладчика подчеркивалась та всеохватная роль, которую играет концепция подотчетности в общей конструкции прав человека. |
The strategic operational framework is the result of negotiations between key interested stakeholders, principally the Malian authorities, the African Union and ECOWAS, with support from key partners, including the United Nations. | Оперативно-стратегическая концепция является результатом переговоров между основными заинтересованными сторонами - это главным образом власти Мали, Африканский союз и ЭКОВАС, которым оказывают содействие их основные партнеры, включая Организацию Объединенных Наций. |
The right to health framework comprises a range of socio-economic aspects, termed as underlying determinants such as nutritious food, potable water, housing, a functioning health system and situations of violence and conflict. | Базовая концепция права на здоровье включает в себя целый ряд социально-экономических аспектов, которые называются основными факторами здоровья, такие как питательная пища, питьевая вода, жилье, функционирующая система здравоохранения и ситуации насилия и конфликта. |
In this connection, it is relevant to recall that the original concept of the Framework when it was introduced in 1997 was that this instrument would evolve into becoming a common programming document for the United Nations development system at the country level. | В этой связи необходимо напомнить, что первоначально концепция Рамочной программы, внедренная в 1997 году, заключалась в том, что этот инструмент в будущем преобразуется в общий программный документ системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
In Zambia, the strategic framework for the local integration of former refugees has been finalized. | В Замбии была доработана стратегическая платформа для местной интеграции бывших беженцев. |
UNHCR's Framework for Durable Solutions was an important contribution in this respect. | Важным элементом в этом отношении является Рамочная платформа долговременных решений УВКБ. |
It is a supported platform of the Metasploit Project's Metasploit Framework, a tool for developing and executing security exploits. | Это поддерживаемая платформа Metasploit Framework Metasploit Project, инструмента для разработки и выполнения эксплойтов безопасности. |
The Enhanced Integrated Framework comes with increased, additional predictable financial resources to implement action matrices; strengthened in-country capacities to manage, implement and monitor the Integrated Framework process; and enhanced Integrated Framework global governance. | Усовершенствованная Комплексная платформа обеспечивает приток дополнительных предсказуемых финансовых ресурсов для осуществления намеченных мероприятий; более совершенные механизмы на уровне стран для управления процессами в рамках Комплексной платформы, ее осуществления и наблюдения за ее осуществлением; и лучшее управление Комплексной платформой на глобальном уровне. |
The Integrated Framework for trade-related technical assistance for least developed countries is critical in assisting least developed countries in meeting the challenge of integration into the global economy. | Важное значение для оказания помощи наименее развитым странам в решении проблемы интеграции в глобальную экономику имеет Комплексная платформа для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам. |
Fortunately, a framework already exists that supports these concerns. | К счастью, уже существует схема, для решения этих вопросов. |
Her delegation believed that the logical framework did not prejudge the discussion on the responsibility to protect currently under way in the General Assembly. | Делегация ее страны считает, что логическая схема не предрешает обсуждение вопроса об ответственности по защите, которое сейчас проходит на Генеральной Ассамблее. |
A single holistic funding framework that brought together the three dimensions of sustainable development was needed, but it was also essential to build on Goal 8 of the MDGs and to correct errors such as the existence of different quantitative indicators. | Необходима единая целостная схема финансирования, объединяющая все три аспекта устойчивого развития, но также важно и основываться на цели 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, и исправить ошибки, такие как существование разных количественных показателей. |
As such, this framework, which has embedded in it many of the recommendations of the previous JIU report, is an essential document for the current and future development of the Convention. | Как таковая, эта схема, зафиксированная во многих рекомендациях предыдущего доклада ОИГ, представляет собой основной документ для нынешнего и будущего развития Конвенции. |
Indeed, all EU countries - not just eurozone members - would benefit from such a framework. | Подобная схема будет выгодна не только членам еврозоны, а всем странам ЕС. |
The inclusion of anti-mine activities in the national poverty reduction strategy and other advocacy documents provides a positive framework for resource mobilization. | Да и включение противоминной деятельности в рамки стратегии уменьшения бедности на национальном уровне и в другие агитационные досье создает благоприятный каркас для мобилизации ресурсов. |
This framework can also help illustrate the gaps where future legal instruments could be negotiated to ensure the security of artificial satellites and humanity's peaceful activities in outer space. | Такой каркас мог бы также помочь проиллюстрировать тех пробелы, где можно было бы провести переговоры по будущим правовым инструментам, с тем чтобы обеспечить безопасность искусственных спутников и мирной деятельности человека в космическом пространстве. |
Once consultations have concluded, the text as adopted will, I hope, provide us with something extending beyond the current year - a framework for future discussions, which will avoid the ups and downs of the recent past. | После завершения консультаций текст, как он будет принят, даст, как я надеюсь, и выходя за рамки текущего года, каркас для наших будущих дискуссий, что позволит нам избежать превратностей недавнего прошлого. |
In sum, we can conclude that there already exists an extensive and comprehensive system for limiting the uses of outer space to those that are peaceful and for providing a framework for the legitimate military uses of outer space. | Одним словом, можно заключить, что уже существует обширная и всеобъемлющая система с целью ограничить использование космического пространства мирными задачами и обеспечить каркас для правомерного военного использования космического пространства. |
The frame, which is n-shaped, has a framework mounted thereon for accommodating a wheelchair, said framework being capable of rotating in a vertical plane through the angle of inclination of the escalator and of being fixed in the upper position. | На раму, имеющую П - образную форму, установлен каркас для размещения в нем кресла-каталки, выполненный с возможностью его поворота в вертикальной плоскости на угол наклона эскалатора и фиксации в верхнем положении. |
Since KDEPrint provides a command-line interface, its framework, including its GUI configuration elements, is accessible to non-KDE applications, such as, the Mozilla Application Suite, and Acrobat Reader. | Поскольку KDEPrint предоставляет интерфейс командной строки, его инфраструктура, включая ее элементы конфигурации GUI, доступна для приложений, отличных от KDE, таких как, Mozilla Application Suite и Acrobat Reader. |
Currently this institutional framework in Lithuania contributes to the development and preservation of science as well as application and dissemination of scientific progress: | Существующая в Литве инфраструктура научных исследований, сохранения научного потенциала, внедрения и распространения научно-технических достижений включает следующие компоненты: |
That framework includes a four-pronged strategy to develop human resources, infrastructure, Internet applications and policy and regulations for the development of the Pacific islands. | В эти рамки включена стратегия развития по четырем направлениям: людские ресурсы, инфраструктура, использование Интернета и политика и принципы развития тихоокеанских островов. |
The Commission document notes that the transport infrastructure is still under-financed, for lack of adequate funds and the absence of a framework conducive to investment. | В документе Комиссии отмечается, что транспортная инфраструктура по-прежнему недофинансируется из-за нехватки средств и отсутствия условий, стимулирующих капиталовложения. |
Integrated communications, operations and programming groups met regularly, in addition to the five United Nations Development Assistance Framework outcome working groups (peace and security, economic revitalization, governance and rule of law, infrastructure and basic services, and HIV/AIDS). | Регулярно проводились заседания комплексных групп по вопросам коммуникации, оперативной деятельности и разработки программ, а также пяти рабочих групп по достижению целей Рамочной программы (мир и безопасность, оживление экономической деятельности, государственное управление и правопорядок, инфраструктура и основные услуги и ВИЧ/СПИД). |
First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Annex II provides a framework for the above work areas, developed within WP. and WP.. | В приложении II приведена общая схема вышеуказанных направлений деятельности, разработанная в РГ. и РГ.. |
Diagnostic framework: illustration of the relation between | Общая схема анализа: иллюстрация связи между отдельными прямыми |
Although the general framework and the funds available for the purchase of land for resettlement are adequate, there are still difficulties in purchasing land. | Несмотря на то, что общая схема и объем средств, имеющихся для покупки земель для расселения, являются адекватными, тем не менее существуют препятствия в получении доступа к ним. |
Drawing on lessons from the successful cases discussed in the preceding section, this chapter sets up a policy framework for enhancing technological and innovative contributions of TNCs in the context of host developing countries. | Основываясь на уроках успешных случаев, обсуждавшихся в предыдущем разделе, в этой главе изложена общая схема повышения технологического и инновационного вклада ТНК для принимающих развивающихся стран. |
Generally speaking, police action is guided by the Protocol for the Protection of Victims of Trafficking and the Framework Protocol for the Protection of Victims of Human Trafficking. | Общая схема работы правоохранительных органов осуществляется в соответствии с Протоколом о защите жертв торговли людьми и Рамочным протоколом о защите жертв торговли людьми. |