| This would make it possible to give priority to such illicit use in the general framework of the efforts deployed by the Security Council in the process of the restoration of stability. | Это позволит уделить приоритетное внимание такому незаконному использованию в общих рамках усилий, прилагаемых Советом Безопасности в процессе восстановления стабильности. |
| The listing of outputs, therefore, does not appear in the strategic framework; it will appear only in the programme budget document. | Поэтому мероприятия в стратегических рамках не перечисляются, они будут описаны только в документе, содержащем бюджет по программам. |
| It was therefore imperative to establish a mechanism within the United Nations framework to ensure the equitable access of all countries to related technologies. | В этой связи в рамках Организации Объединенных Наций необходимо создать механизм, который обеспечивал бы справедливый доступ к соответствующим технологиям для всех стран. |
| A few well-specified "major areas of action" will then be developed for each medium-term target, and indicators will be adopted for the assessment of progress (see figures 1 and 2 for the strategic results framework and a hypothetical example, respectively). | Затем в рамках каждого среднесрочного целевого задания будет разработан ряд надлежащим образом конкретизированных "основных областей деятельности" и будут разработаны показатели для оценки достигнутого прогресса (рамки стратегических результатов и гипотетический пример см., соответственно, в диаграммах 1 и 2). |
| UNICEF played an active role within the UNDG Task Force on Globalization in developing a framework to be used by the United Nations system at the country level to assess the social impact of the global financial crisis. | ЮНИСЕФ играл активную роль в рамках Целевой группы ГООНВР по глобализации в разработке основы, которая будет использоваться системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне для оценки социального воздействия глобального финансового кризиса. |
| Starting from a set of investment data and constant-quality price indices, to which various parameters are applied, the integrated framework provides the following measures: | Отталкиваясь от набора инвестиционных данных и постоянных индексов качества-цены, в отношении которых применяются различные параметры, комплексная основа обеспечивает расчет следующих показателей: |
| The Collaborative Partnership on Forests's proposed common information framework for forest-related reporting, organized according to the common thematic areas of sustainable forest management, could facilitate wider use of existing information by countries and by secretariats of international processes. | Предложенная Партнерством на основе сотрудничества по лесам информационная основа представления докладов по лесам, разработанная с учетом общих тематических областей деятельности по устойчивому лесопользованию, позволила бы странам и секретариатам международных инициатив более активно использовать существующую информацию. |
| C. Framework for integrating into the knowledge-based economy. | С. Основа для интеграции в наукоемкую экономику |
| Consolidating output from the survey, the focus groups and more than 100 Delphi cells world-wide, the Change Management Group Report, submitted to the High Commissioner in May, presented a broad conceptual framework of the changes needed. | В развитие выводов этого опроса, а также с учетом информации, поступившей от целевых групп и более чем 100 ячеек проекта Делфи во всем мире, в мае текущего года Верховному комиссару был представлен доклад Группы по реорганизации, в котором была изложена общая концептуальная основа необходимых преобразований. |
| Other examples include the Trade and Investment Framework Agreement between the United States and Cambodia, which establishes an institutional framework in the form of a Council to identify investment opportunities and considers the need to conclude more substantive trade and investment agreements in the future. | В число других примеров входит Рамочное соглашение о торговле и инвестициях между Соединенными Штатами и Камбоджей, в котором определяется институциональная основа для выявления инвестиционных возможностей и рассматривается вопрос о необходимости заключения более предметных торгово-инвестиционных соглашений в будущем. |
| SME enabling framework and institutional support. | Рамки содействия МСП и институциональная поддержка. |
| Chapter two describes a policy framework for the revolving fund account. | Во второй главе описываются установочные рамки использования счета оборотных средств. |
| The United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) had a key role to play, but it had yet to define a strategic international framework on sustainable land management and risked losing its credibility. | Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО) должна сыграть ключевую роль, однако в ее рамках еще предстоит определить стратегические международные рамки устойчивого землепользования, поскольку в ином случае она рискует утратить свой авторитет. |
| The country's standard-setting and institutional human rights framework would be further developed through negotiation for accession to the European Union and it would continue efforts to improve its systems and capacities. | Национальные стандарты и институциональные рамки в области прав человека будут еще более укреплены в процессе обсуждения вопроса о присоединении страны к Европейскому союзу, и Черногория продолжит прилагать усилия к совершенствованию своих систем и возможностей. |
| In December 2012, her Government had defined a national framework for early childhood development, and in 2013 the Ministry of Education had proposed a new curriculum for pre-schools that would enter into effect as of the next school year. | В декабре 2012 года правительство Гаити определило национальные рамки в области развития детей в раннем возрасте, а в 2013 году министерство образования предложило новую учебную программу для дошкольных учреждений, которая вступит в силу со следующего учебного года. |
| Curriculum autonomy, introduced in 1994, gives schools an opportunity to develop their own programmes within a specified framework. | Учебно-методическая автономия школ, введенная в 1994 году, дает им возможность разрабатывать собственные программы в пределах установленных рамок. |
| UNAMA is working with the Independent Directorate for Local Governance to finalize an implementation framework and to facilitate donor engagement. | МООНСА ведет работу с Независимым директоратом местного управления в целях окончательной доработки рамок практического осуществления и содействия привлечению доноров. |
| He noted with satisfaction the ongoing implementation of the medium-term programme framework, 2006-2009, and stressed the importance of adding value to agricultural production and empowering small and medium-sized enterprises. | Он с удовлетворением отмечает ведущуюся работу по осуществлению рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы и подчеркивает важное значение добавления стоимости сельскохо-зяйственного производства и расширения возмож-ностей малых и средних предприятий. |
| (c) Access for local governments and urban institutions to new economic instruments to develop a better framework of municipal income and expenditure. | с) получение местными органами управления и городскими учреждениями доступа к новым экономическим механизмам для разработки более эффективных рамок муниципальных поступлений и расходов. |
| Developing a clear framework to elicit voluntary initiatives from the private sector by giving credit to voluntary actions that reduce greenhouse gas emissions; | разработку четких рамок для стимулирования добровольных инициатив частного сектора путем зачета добровольных мер, приводящих к уменьшению выбросов парникового газа; |
| The development of a legislative framework has provided a sound basis for this process. | Прочным фундаментом этого процесса послужила сформированная законодательная база. |
| The reinforced mandate of the Organization and the implementation of the thematic framework outlined above call for a stable financial basis and additional resources over the current level of the regular budget approved for the biennium 2014-2015. | Для реализации расширенного мандата Организации и осуществления изложенных выше тематических рамок требуются стабильная финансовая база и дополнительные ресурсы по сравнению с нынешним уровнем регулярного бюджета, утвержденного на двухгодичный период 20142015 годов. |
| Azerbaijan has formed a comprehensive legislative framework on labour protection and the State labour Inspectorate has been established in 1997 for provision of the State control over ensuring of labour rights of citizens. | В Азербайджане сформирована полная законодательная база в области охраны труда и 1997 году была создана Государственная Трудовая Инспекция, осуществляющая государственный контроль над обеспечением трудовых прав граждан страны. |
| He indicated that the legislative framework for the local elections would be adopted during the current parliamentary session, which would permit the definition of the constituencies for the local elections. | Он заявил, что законодательная база для проведения местных выборов будет принята в ходе нынешней сессии парламента, что позволит определить избирательные округа для местных выборов. |
| The framework for the restoration of community assets taken over by the state in an abusive way, including on a discriminatory basis, during the communist regime has been gradually developed since 1990. | Начиная с 1990 года, неуклонно укрепляется нормативная база для восстановления общинных владений, экспроприированных государством посредством злоупотреблений, в том числе по дискриминационным мотивам, во времена коммунистического режима. |
| A human resources management framework that supports an independent international civil service with the highest standards of performance and accountability is one of the cornerstones of the Secretary-General's vision. | Одним из краеугольных камней этого плана Генерального секретаря является система управления людскими ресурсами, которая поддерживает формирование независимой международной гражданской службы, отвечающей наивысшим требованиям в плане эффективности работы и подотчетности. |
| Although the course focused on business continuity planning, a presentation on the organizational resilience management system as the overarching emergency management framework was also made at the training course. | Хотя курс был посвящен в первую очередь планированию мер для обеспечения бесперебойного функционирования систем, в ходе этого курса была также сделана презентация, в рамках которой система обеспечения организационной жизнеспособности была представлена слушателям как наиважнейшая система управления деятельностью в чрезвычайных ситуациях. |
| In our view, the United Nations system, in particular the Commission on Narcotic Drugs and UNDCP, is the proper and the authoritative framework for any global policy to wage war on drugs at the national, regional and international levels. | На наш взгляд, система Организации Объединенных Наций, в частности Комиссия по наркотическим средствам и ПКНСООН, являются адекватными и авторитетными механизмами для проведения глобальной политики по борьбе с наркотическими средствами на национальном, региональном и международном уровнях. |
| It is therefore essential that the United Nations system continue to participate in the global implementation efforts, including contributing to the elaboration of the strategic implementation framework. | Поэтому исключительно важно, чтобы система Организации Объединенных Наций продолжала участвовать в глобальных имплементационных усилиях, и в частности внесла свой вклад в разработку стратегической рамочной программы. |
| The results-based framework should be extended to all activities, including special political missions and peace-building. | Система, ориентированная на конкретные результаты, должна охватывать все виды деятельности, включая специальные политические миссии и миростроительство. |
| Also, she recommended the adoption of a framework national law that incorporates international standards and sets out the budgets and basic criteria for all housing policies. | Кроме того, она рекомендовала принять рамочный национальный закон, который включал бы международные стандарты и устанавливал бюджеты и основные критерии в отношении любой жилищной политики. |
| The High-Level Task Force has also avoided a detailed costing of the financial implications on the grounds that the comprehensive framework for action "is not a funding document or an investment programme" (Executive summary, para. 11). | Целевая группа высокого уровня также не предоставила детальную информацию о расходах на том основании, что всеобъемлющий рамочный план действий «не является ни финансовым документом, ни программой инвестиций» (Резюме, пункт 11). |
| It recommended the implementation of the 2009 Framework Law on Universal Health Care Insurance. | Он рекомендовал осуществить Рамочный закон о всеобщем медицинском страховании 2009 года. |
| In December 2003, Alberta signed the Multilateral Framework for Labour Market Agreements for Persons with Disabilities agreement with the Government of Canada. | В декабре 2003 года Альберта подписала с правительством Канады Многосторонний рамочный документ о порядке заключения соглашений, регулирующих трудовые отношения с участием инвалидов. |
| The Malagasy Government, in cooperation with UNICEF, established a Framework for Operations for the year 2001-2003. | Малагасийское государство разработало во взаимодействии с ЮНИСЕФ рамочный план действий, рассчитанный на период 2001 - 2003 годов. |
| Where the framework has not yet taken shape, conflicts multiply. | Там, где эта структура еще не сложилась, множатся конфликты. |
| When following the general framework proposed by these Guidelines, Parties need to be aware that, to be effective, the framework always needs to be adjusted to the specific circumstances of the national and/or local context. | При использовании общей структуры, предложенной этими Руководящими принципами, Сторонам следует сознавать, что для того, чтобы быть эффективной, эта структура должна быть адаптирована к конкретным условиям на национальном и/или местном уровнях. |
| Given its unique mandate and nature as a composite entity, UN-Women believes that this cross-functional support is the optimal and most effective method to deliver the priorities of the strategic plan and the strategic framework. | С учетом своего уникального мандата, а также того, что Структура «ООН-женщины» является составной организацией, по ее мнению, такая межфункциональная поддержка представляет собой оптимальный и наиболее эффективный метод реализации приоритетов стратегического плана и стратегических рамок. |
| In particular, UN-Women is expected to deliver technical support to the United Nations Development Assistance Framework process to strengthen accountability, standards, availability of gender expertise and leadership at the country level. | В частности, ожидается, что структура «ООН-женщины» будет обеспечивать техническую поддержку процесса реализации Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в интересах усиления подотчетности, стандартов, имеющихся знаний по гендерным вопросам и руководящей роли на страновом уровне. |
| That is why we should apply the principle of the "Three Ones" - one action framework, one national coordinating authority and one monitoring and evaluation system - at the country level. | Поэтому на страновом уровне нам следует руководствоваться триединым подходом - одни рамки действий, одна национальная координационная структура и одна система контроля и оценки. |
| Building upon the framework, a new delegation of authority framework was implemented in order to articulate policies and procedures for the delegation of authority. | На его основе был внедрен новый механизм делегирования полномочий в целях выработки политики и процедур делегирования полномочий. |
| The MYFF provides a framework for country and intercountry programmes and the Technical Advisory Programme (TAP). | Механизм МРФ служит базой для разработки страновых и межстрановых программ и Программы технических консультаций (ПТК). |
| The observer for Denmark stated that her delegation would continue to show flexibility in the negotiations with a view to creating an effective mechanism of preventive visits providing the Subcommittee with a reasonable framework for its work. | Наблюдатель от Дании заявила, что ее делегация и впредь будет гибко подходить к переговорам в стремлении создать эффективный механизм превентивных посещений, обеспечивающий необходимую основу для работы Подкомитета. |
| To that end, his Government was endeavouring to complete a trilateral framework agreement on transit cooperation with the People's Republic of China and the Russian Federation with a view to creating an effective mechanism for transit traffic through the world's largest land transit corridor. | Для достижения этой цели правительство Монголии прилагает усилия по завершению разработки трехстороннего рамочного соглашения о сотрудничестве в области транзитных перевозок с Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией, чтобы создать эффективный механизм транзитных перевозок по самому крупному в мире наземному транзитному коридору. |
| These arrangements are similar to those granted to the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and will come into effect with the establishment of the secretariat on 1 January 1999. | Этот механизм аналогичен тому, который предусмотрен в отношении секретариата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), и вступит в силу с созданием секретариата 1 января 1999 года. |
| Pursuant to the Marrakech Process on Sustainable Consumption and Production, the third public draft proposing elements of a 10-year framework of programmes has been circulated to Governments and other stakeholders to inform discussions at the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development, in May 2010. | В рамках Марракешского процесса по развитию устойчивого потребления и производства правительствам и другим заинтересованным субъектам был направлен третий открытый проект с предлагаемыми элементами десятилетней рамочной программы, с тем чтобы обеспечить материал для обсуждений на восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в мае 2010 года. |
| By March 2009, 45 least developed countries were participating in the Enhanced Integrated Framework. | К марту 2009 года 45 наименее развитых стран были охвачены в рамках расширенной Интегрированной рамочной программы. |
| According to the 2010 Resident Coordinators' survey, 54 per cent of 88 Resident Coordinators reported that the United Nations Development Assistance Framework monitoring and evaluation system was aligned with national systems. | По данным обследования, проведенного в 2010 году среди координаторов-резидентов, 54 процента из 88 координаторов-резидентов сообщили, что система мониторинга и оценки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития приведена в соответствие с национальными системами. |
| Mr. Tanko (Nigeria): It is now five years since Africa adopted the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) as its development strategy, and four years since the Partnership's endorsement by the international community as the framework for support to Africa. | Г-н Танко (Нигерия) (говорит по-английски): Прошло уже пять лет со времени учреждения Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) в качестве стратегии ее развития и четыре года со времени одобрения Партнерства международным сообществом в качестве рамочной программы поддержки Африки. |
| Notes with appreciation the successful implementation of the UNIFEM multi-year funding framework, 2004-2007 and welcomes decision 2007/35 of the Executive Board, which endorsed the strategic priorities of the UNIFEM strategic plan, 2008-2011; | с удовлетворением отмечает успешное осуществление многолетней рамочной программы финансирования ЮНИФЕМ на 2004 - 2007 годы и приветствует принятие Исполнительным советом решения 2007/35, в котором были одобрены стратегические приоритеты стратегического плана ЮНИФЕМ на 2008 - 2011 годы; |
| The document builds on the foundations laid by the strategic framework and on existing coordination and resource mobilization instruments, such as the consolidated appeals process. | Документ основан на принципах, охватываемых стратегическими рамками, и в нем нашли свое отражение существующие механизмы координации и мобилизации ресурсов, такие, как призывы к совместным действиям. |
| Burkina Faso urges North Korea to resume cooperation with the International Atomic Energy Agency and to return to negotiations, in particular the Six-Party Talks, which despite all the difficulties remains the most appropriate framework for emerging from the crisis. | Буркина-Фасо настоятельно призывает Северную Корею возобновить сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии и вернуться за стол переговоров, в первую очередь шестисторонних переговоров, которые, несмотря на все трудности, по-прежнему остаются самыми подходящими рамками для выхода из кризиса. |
| In 2005, the Protocol established the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons, with the main objective of providing a comprehensive framework to combat the availability of illicit small arms and light weapons in the region. | В 2005 году в соответствии с Протоколом был создан Региональный центр по стрелковому оружию и легким вооружениям, основная цель которого состоит в том, чтобы служить комплексными рамками для борьбы с доступностью незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в регионе. |
| She wondered what measures the Government had taken to ensure that women had access to the funds set aside for vulnerable and excluded populations under the Strategic Framework for Combating Poverty. | Оратора интересует, какие шаги были предприняты правительством в целях обеспечения доступа женщин к финансовым ресурсам, предназначенным для уязвимых и социально отверженных слоев населения в соответствии со Стратегическими рамками борьбы с бедностью. |
| Member States emphasized the importance of undertaking activities under the Tehran Framework at the national and subregional levels and noted that, within each of the priority areas, attention should be paid to the promotion and protection of the rights of women, children and vulnerable groups. | Государства-члены особо отметили важность проведения мероприятий в соответствии с Тегеранскими рамками на национальном и субрегиональном уровнях и согласились с тем, что в каждой из приоритетных областей следует уделять внимание укреплению и защите прав человека женщин, детей и уязвимых групп. |
| The comprehensive framework for action before us today provides a coherent and coordinated strategy for doing so. | Рассматриваемая нами сегодня всеобъемлющая рамочная программа действий предоставляет для этого согласованную и скоординированную стратегию. |
| The UNICEF multi-year funding framework is an approach to resource mobilization composed of the following elements: | Многолетняя рамочная программа финансирования представляет собой один из подходов к мобилизации ресурсов, включающий следующие элементы: |
| The multi-year funding framework (MYFF) 2004-2007, endorsed by the Board in its decision 2003/24, reaffirmed the critical importance of securing an adequate level of regular resources. | Многолетняя рамочная программа финансирования (МРПФ) на 2004 - 2007 годы, принятая Советом в его решении 2003/24, подтвердила исключительную важность задачи по обеспечению адекватного объема регулярных ресурсов. |
| The evaluation also found that the framework had brought key issues - including democratic governance, transparency, accountability, and social issues such as gender equality and HIV/AIDS - to the forefront of discussion in the region. | В ходе оценки было также установлено, что в ходе дискуссий в этом регионе данная рамочная программа обеспечила первоочередное рассмотрение ключевых вопросов, в том числе вопросов демократического управления, транспарентности, подотчетности и социальных вопросов, таких как гендерное равенство и ВИЧ/СПИД. |
| All development programmes are important contributors to the realization of the right to development, including the Comprehensive Development Framework, the Development Assistance Framework, the Poverty Reduction Strategy Papers, the Country Assistance Strategies and the Development Partnership Strategy. | Все программы в области развития вносят важный вклад в осуществление права на развитие, в том числе Всеобъемлющие рамки развития, Рамочная программа по оказанию помощи в целях развития, документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, стратегии помощи на страновом уровне и стратегия партнерства в целях развития. |
| The framework sets out the main lines for juvenile criminal justice. | Концепция определяет основные направления развития криминальной юстиции относительно несовершеннолетних. |
| In conclusion, the Regional Director outlined the major components of the three country notes which reflected this framework. | В заключение Региональный директор изложил основные компоненты трех страновых записок, в которых отражена эта концепция. |
| The concept of a possible multilateral framework on competition formerly discussed within the WTO is not dealt with here. | Концепция возможного многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции, обсуждавшаяся ранее в ВТО, в данном случае не рассматривается. |
| The concept of plate tectonics provides a framework for interpreting the significance of information as it applies to the potential occurrence of geological hazards. | Концепция тектоники плит предоставляет рамки для определения важности информации в той мере, в которой она касается возможности возникновения геологических рисков. |
| B. Accountability, strategic framework and resources | В. Подотчетность, стратегическая концепция и ресурсы |
| This framework for action can be readily translated into specific proposals for action, based on the unique capacity, structure and objectives of each major group, cooperating with other groups, Governments and international agencies. | Данная платформа действий может легко трансформироваться в предложения об осуществлении конкретных мероприятий на основе уникального потенциала, структуры и характера задач каждой основной группы, сотрудничающей с другими группами, правительствами и международными учреждениями. |
| The task force stated that Aid for Trade could be delivered through existing mechanisms like the enhanced integrated framework for least developed countries and similar nationally oriented development frameworks for other developing countries. | Целевая группа заявила, что помощь в торговле можно оказывать через существующие механизмы, такие, как усиленная комплексная платформа для наименее развитых стран и аналогичные ориентированные на национальные интересы рамки развития для других развивающихся стран. |
| The Beijing Platform for Action provided a framework for translating those rights into action, and ILO would continue to assist in its implementation. | Пекинская платформа действий может способствовать осуществлению этого права, и МОТ будет и дальше принимать участие в ее реализации. |
| A Caribbean Framework of Recommendations for Action based on the study entitled "The Impact of Migration on Children in the Caribbean" was developed in collaboration with CARICOM member States. | В сотрудничестве с государствами - членами КАРИКОМ была разработана карибская платформа и были рекомендованы практические действия по итогам проведенного исследования на тему «Влияние миграции на детей в Карибском регионе». |
| The revamped Framework, launched as a pilot project in Cambodia, Madagascar and Mauritania, currently covers 22 least developed countries39 and is expected to include 30 of them in 2005. | Пересмотренная платформа, которая первоначально осуществлялась в виде экспериментального проекта в Камбодже, Мавритании и Мадагаскаре, в настоящее время охватывает 22 наименее развитые страны39, и предполагается, что в 2005 году ею будет охвачено 30 стран. |
| The logical framework, objectives, expected accomplishments and indicators of achievement of the Office of the Ombudsman are presented under subsection D. | В подразделе D приводятся логическая схема, цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов Канцелярии Омбудсмена. |
| Consequently, the logical framework, as presented to the Committee, would never again be adopted without a vote. | Следовательно, логическая схема, в том виде, в каком она представлена Комитету, впредь никогда не будет приниматься без голосования. |
| Building on earlier initiatives, it offers goals and targets matched by an operational framework for meeting those targets. | На основе предыдущих инициатив им устанавливаются цели и задачи, для достижения и выполнения которых определяется соответствующая схема оперативной деятельности. |
| The Scheme was revising the operational framework for the control of the quality of produce exported under the Scheme, which included a model control certificate. | В настоящее время Схема пересматривает оперативные рамки контроля за качеством продукции, экспортируемой в рамках Схемы, которые включали типовой контрольный сертификат. |
| The above description of results-based budgeting is based on two core ingredients which are elaborated below: a logical framework for formulating the programme budget, and a mechanism to induce results-oriented accountability and flexibility. | В основе вышеприводимого описания системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, лежат две ключевые составляющие, которые более подробно излагаются ниже: логическая схема составления бюджета по программам и механизм обеспечения подотчетности и гибкости на основе системы, ориентированной на конкретные результаты. |
| I thought the word "framework" was great. | Я подумал, что слово каркас - замечательное. |
| The Secretary-General commended the 35 States parties that had acceded to the Protocol to date and urged them to make best use of its provisions and ensure that it became a flexible and stable framework for international cooperation. | Я приветствую те 35 государств-участников, которые уже присоединились к Протоколу, и настоятельно призываю их как можно лучше востребовать его положения и позаботиться о том, чтобы сконструировать из них гибкий и в то же время устойчивый каркас для международного сотрудничества. |
| We have to be ready and prepared so as to give credibility to those who continue to maintain that this body still provides the best framework for the rapid progress that these coming times of opportunity require. | Мы должны быть подготовлены и приготовлены к тому, чтобы придать убедительность тем, кто продолжает утверждать, что этот орган все еще обеспечивает наилучший каркас для быстрого прогресса, какого требуют подступающие благоприятные времена. |
| Despite this deadlock, the Conference is the most appropriate, indeed I would say the most natural framework in which any problem relating to international peace and security should be resolved. | Несмотря на этот затор, Конференция представляет собой наиболее подходящий и, я бы даже сказал, наиболее естественный каркас, в рамках которого надлежит урегулировать всякую проблему, связанную с международным миром и безопасностью. |
| Once consultations have concluded, the text as adopted will, I hope, provide us with something extending beyond the current year - a framework for future discussions, which will avoid the ups and downs of the recent past. | После завершения консультаций текст, как он будет принят, даст, как я надеюсь, и выходя за рамки текущего года, каркас для наших будущих дискуссий, что позволит нам избежать превратностей недавнего прошлого. |
| Similarly, both models support the implementation of CSPA, but can be applied regardless of whether that architectural framework is used or not. | Таким же образом обе модели поддерживают реализацию ЕАСП, однако могут применяться независимо от того, используется для этого архитектурная инфраструктура или нет. |
| Currently this institutional framework in Lithuania contributes to the development and preservation of science as well as application and dissemination of scientific progress: | Существующая в Литве инфраструктура научных исследований, сохранения научного потенциала, внедрения и распространения научно-технических достижений включает следующие компоненты: |
| In order to be effective, the framework should adhere to agreed international standards and have for each social concern an accompanying statistical data collection system that includes relevant concepts and definitions, recommended topics, defined periodicity and sources of data. | Для того чтобы быть эффективной, такая инфраструктура должна опираться на согласованные на международном уровне стандарты, а также иметь по каждому социальному компоненту соответствующую систему сбора статистических данных, которая опиралась бы на соответствующие концепции и определения, рекомендуемые темы, установленную периодичность и источники данных. |
| In response to the e-Europe 2000 Action Plan, in September 2001 the British Government issued an e-Government Interoperability Framework mandating the use of XML as the cornerstone of its interoperability strategy. | В связи с Планом действий "Электронная Европа-2000"британское правительство в сентябре 2001 года опубликовало документ "Инфраструктура совместимости электронных методов государственного управления", предусмотрев использование языка XМL в качестве краеугольного камня стратегии обеспечения совместимости. |
| In a stable world, Maastricht Treaty's rules-based framework, if enforced, might do the job. But in a shock-prone world, it is a fragile system, because it precludes anything but modest countercyclical policy. | В стабильном мире инфраструктура, базирующаяся на правилах Маастрихтского договора, если бы ее претворили в жизнь, возможно, дала бы результаты. |
| First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
| So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
| In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
| And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
| Annex II provides a framework for the above work areas, developed within WP. and WP.. | В приложении II приведена общая схема вышеуказанных направлений деятельности, разработанная в РГ. и РГ.. |
| Given that all the Regional Commissions are involved in transport issues and a framework of cooperation between them is already being developed, it is natural to expect road safety to become a key area of common activity. | В связи с тем, что все Региональные комиссии ООН обсуждают транспортные вопросы и разрабатывается общая схема сотрудничества между ними, то естественно предположить, что безопасность дорожного движения станет важной сферой их совместной деятельности. |
| Drawing on lessons from the successful cases discussed in the preceding section, this chapter sets up a policy framework for enhancing technological and innovative contributions of TNCs in the context of host developing countries. | Основываясь на уроках успешных случаев, обсуждавшихся в предыдущем разделе, в этой главе изложена общая схема повышения технологического и инновационного вклада ТНК для принимающих развивающихся стран. |
| In response to several recent decisions of the Executive Board, the present report contains an initial conceptual framework and a broad 'road map' to initiate discussions towards a more transparent, results-oriented and coherent cost classification system in UNDP. | В ответ на ряд недавно принятых решений Исполнительного совета в настоящем докладе приводятся исходная концептуальная основа и общая схема для начала процесса обсуждений в направлении формирования более транспарентной, нацеленной на результаты и согласованной системы классификации расходов в ПРООН. |
| MTBF Ministries now have a framework that can be used to evaluate poverty and gender-related impacts of Government strategies and associated Ministry-specific expenditures. | Теперь у министерств, участвующих в составлении ССПБ, есть общая схема оценки влияния стратегий правительства и связанных с ними расходов конкретных министерств на уровень нищеты и гендерные проблемы. |