ASEAN participants reaffirmed their commitment to implement other politically binding measures agreed within the United Nations framework to combat illicit small arms and light weapons. | Участники, представлявшие АСЕАН, подтвердили свою приверженность осуществлению других обязательных в политическом отношении мер по борьбе с незаконными стрелковым оружием и легкими вооружениями, согласованных в рамках Организации Объединенных Наций. |
The bigger challenge is the design of an integrated conceptual framework wherein statistics on the economy, society and the environment can be coherently reflected. | Более сложной задачей является разработка интегрированной концептуальной основы, в рамках которой можно вести согласованный учет статистических данных по экономике, обществу и окружающей среде. |
Governments should strive to decentralize shelter policies and their administration to subnational and local levels within the national framework, whenever possible and as appropriate. | Правительствам следует стремиться к децентрализации своей политики в области жилищного строительства и управления ею, передавая ее, где это представляется возможным и целесообразным, на поднациональные и местные уровни в рамках национальной структуры. |
To this end, the member States will conduct, within the Shanghai Cooperation Organization framework, consultation on the conclusion of a multilateral legal document of long-term good-neighbourly relations, friendship and cooperation. | С учетом этого государства-члены приступят к согласованию вопроса о заключении в рамках ШОС многостороннего правового документа о долгосрочном добрососедстве, дружбе и сотрудничестве. |
The CCA and UNDAF processes are moving the partnership among agencies closer to the vision of development and the role of the United Nations defined in its Charter, working within a more clearly normative framework. | Общие страновые оценки и РПООНПР позволяют учреждениям-партнерам приблизиться к общему видению развития и роли Организации Объединенных Наций, закрепленному в ее Уставе, сотрудничая в более четко определенных нормативных рамках. |
He emphasized, however, that a preventive framework very useful for States could be developed internationally. | При этом он подчеркнул, что превентивная основа, столь полезная для государств, может быть разработана на международном уровне. |
This framework is characterized by a high accessibility and based not only on physical proximity but also administrative simplicity. | Указанная нормативно-правовая и структурная основа отличается высокой степенью доступности и опирается не только на географическую неудаленность, но и на административную простоту. |
166.221 Ensure that the legislative framework guarantees the full enjoyment of freedom of expression and association (Mexico); | 166.221 обеспечить, чтобы законодательная основа гарантировала полноценное соблюдение права на свободное выражение мнений и свободу ассоциации (Мексика); |
B. Framework for recognition and reward programmes | В. Основа программ учета служебных заслуг и поощрения |
B. Operational framework for 1999 | В. Оперативная основа для 1999 года |
We trust it provides the necessary framework for continuation of the activities of the Mission in Haiti. | Мы верим в то, что она обеспечивает необходимые рамки для продолжения деятельности Миссии в Гаити. |
There is need for a balanced policy framework, one which combines social and economic needs. | Необходимы сбалансированные рамки политики, которые сочетали бы в себе учет социальных и экономических потребностей. |
In the knowledge that the promotion and protection of human rights went hand in hand with development, Burundi had just adopted a new strategic framework to promote growth and combat poverty that focused on economic growth and job creation. | Признавая, что поощрение и защита прав человека неразрывно связаны с развитием, Бурунди приняла Стратегические рамки роста и сокращения масштабов нищеты второго поколения, основными целями которых являются экономический рост и создание рабочих мест. |
The country's standard-setting and institutional human rights framework would be further developed through negotiation for accession to the European Union and it would continue efforts to improve its systems and capacities. | Национальные стандарты и институциональные рамки в области прав человека будут еще более укреплены в процессе обсуждения вопроса о присоединении страны к Европейскому союзу, и Черногория продолжит прилагать усилия к совершенствованию своих систем и возможностей. |
His delegation welcomed the Commission's adoption of the five draft conclusions and supported its approach of situating them in the general framework of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Делегация Польши приветствует принятие Комиссией проекта пяти выводов и поддерживает ее концепцию о внесении их в общие рамки Венской конвенции о праве международных договоров. |
The ongoing international debates on a 'global framework for electronic commerce' still lack a development dimension. | В рамках проходящих международных дискуссий по вопросам "глобальных рамок электронной торговли" все еще упускается из вида аспект развития. |
However, the proposal was put forward without any framework being specified, or any terms of reference or agenda that would guarantee its success. | Однако предложение было выдвинуто без указания каких-либо конкретных рамок или круга полномочий, или повестки дня, которые гарантировали бы ее успех. |
The New Partnership for Africa's Development sub-cluster on humanitarian response and post-conflict recovery, which is chaired by UNHCR, contributed to the African Union policy framework on post-conflict reconstruction and development. | Субкластер Нового партнерства в интересах развития Африки по гуманитарной деятельности и постконфликтному восстановлению под руководством УВКБ содействовал разработке рамок политики Африканского союза по вопросам постконфликтного восстановления и развития. |
(c) Access for local governments and urban institutions to new economic instruments to develop a better framework of municipal income and expenditure. | с) получение местными органами управления и городскими учреждениями доступа к новым экономическим механизмам для разработки более эффективных рамок муниципальных поступлений и расходов. |
With respect to the environment, Mexico agrees with the Secretary-General's proposal that ongoing consultations of the General Assembly on the institutional framework for the environment should take up the High-level Panel's recommendations on that subject. | Что касается охраны окружающей среды, то Мексика согласна с предложением Генерального секретаря о том, что в ходе проводимых Генеральной Ассамблеей консультаций относительно институциональных рамок природоохранной деятельности Организации Объединенных Наций должны обсуждаться и рекомендации Группы высокого уровня по этой теме. |
The draft TINA Final Report concludes this work, and sets the basic reference framework for future project assessment. | Данная деятельность завершается подготовкой проекта окончательного доклада ТИНА, в котором приводится исходная база для будущей проектной оценки. |
The supportive conditions for policy integration include a strategic policy and/or legislative framework to ensure that individual policies are coherent and consistent with national goals and priorities. | В качестве подспорья для интеграции политики выступают такие условия, как, в частности: стратегическая политика и/или законодательная база с целью обеспечить согласованность и совместимость отдельных стратегий с национальными целями и приоритетами. |
Funding requirements: the financial framework for all sub-options | Потребности в финансовых средствах: финансовая база для всех дополнительных вариантов |
The legal and institutional framework of Cambodia has further developed, in some cases strengthening human rights protection, in others not. | Помимо других областей была еще больше укреплена правовая и институциональная база в Камбодже, в том числе в целях более эффективной защиты прав человека. |
Globally, the institutional framework has witnessed a dramatic growth in the number of institutions and agreements, with more than 500 multilateral environmental agreements currently in existence. | В глобальном отношении институциональная база претерпела впечатляющее развитие в плане количества учреждений и договоренностей - в настоящее время насчитывается свыше 500 многосторонних природоохранных соглашений. |
The ECDC framework was a useful mechanism which should be maintained and improved upon. | Система ЭСРС является одним из полезных механизмов, который следует сохранить и усовершенствовать. |
A framework aligns competencies with job descriptions and grade levels, and an online performance and results assessment system was implemented. | На этой основе профессиональные требования увязываются с должностными функциями и классами должностей, и была введена онлайновая система служебной аттестации и оценки результатов работы. |
A formal and structured internal control framework is urgently needed - such a framework outlines management's responsibility over the control environment, risk assessment and control activities, among other things. | Настоятельно необходима официальная и упорядоченная система внутреннего контроля: в частности, такая система определяет обязанности руководства в областях формирования условий для контроля, оценки рисков и деятельности по контролю. |
A monitoring and evaluation framework and related tools have been developed. | была разработана система контроля и оценки и соответствующие инструменты. |
The United Nations results-based management and results-based budgeting framework; and | а) система управления, ориентированная на конкретные результаты, и бюджетная рамочная основа, ориентированная на конкретные результаты; и |
The Act stipulates that the Minister of Justice shall set up a framework plan for policies related to foreigners every five years. | В законе установлена обязанность министерства юстиции каждые пять лет разрабатывать рамочный план для программ, касающихся иностранцев. |
A framework contract for long-term partnership should be set up, where appropriate, between the supplier of products and the customer setting out the conditions of trade and technical details under which the customer may place orders. | Между поставщиком продукции и заказчиком в соответствующих случаях должен заключаться рамочный договор о долгосрочном партнерстве, предусматривающий условия торговли и технические детали, с учетом которых заказчик может размещать свои заказы. |
Finally, in the field of combating desertification, a framework document was prepared by the Ministry of Agriculture with the support of UNDP and the Office to Combat Desertification and Drought (UNSO) and project assistance (US$ 270,000) was approved by UNDP. | Наконец, в области борьбы с опустыниванием министерством сельского хозяйства при поддержке ПРООН и Бюро Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и засухой (ЮНСО) был подготовлен рамочный документ, и ПРООН утвердила проект оказания помощи (270000 долл. США). |
The German education strategy sets out the development-policy framework for how Germany specifically wants to achieve the EFA goals. | Стратегия Германии в области образования представляет собой рамочный документ о политике в области развития, который дает представление о том, каким конкретно образом Германия намеревается обеспечить образование для всех. |
The Framework Education Act of 1986 is informed by a global active citizenship perspective which aims at preparing students for critical and independent thought on spiritual, aesthetic, moral and civic values, that is, to become responsible citizens, capable of autonomous attitudes. | Рамочный план образования 1986 года основан на глобальной перспективе воспитания социально-активных граждан с критическим, независимым взглядом на духовные, эстетические и моральные ценности, т.е. |
The Government of Canada has submitted a Core Document Forming Parts of the Reports of State Parties. The Core Document examines, in detail, Canada's constitutional structure, political framework and general framework for the protection of human rights. | Правительство Канады представило Основной документ, являющийся частью докладов государств-участников, где подробно рассматриваются конституционная структура Канады, ее политическое устройство и общие механизмы защиты прав человека. |
A general architecture for the framework convention was agreed to in principle; | была в принципе согласована общая структура рамочной конвенции; |
There was emerging convergence on the functions of a framework, a coordinated institutional structure and the criteria for developing programmes. | Наметилось сближение позиций по таким вопросам как функции рамок программ, скоординированная институциональная структура и критерии для использования при разработке программ. |
The 2012 substantive session of ECOSOC welcomed the development by UN Women and CEB of UN SWAP as a United Nations system-wide accountability framework for mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes in the system. | На своей основной сессии 2012 года ЭКОСОС приветствовал тот факт, что структура "ООН-женщины" и КСР разработали ОПДООН в качестве общесистемной рамочной программы, обеспечивающей ответственность за включение гендерной проблематики во все директивные документы и программы системы. |
A. Guyana's political framework | А. Политическая структура Гайаны |
The overarching framework covering transport, health and the environment sectors was deemed particularly favourable for bringing together the relevant expertise from all the sectors for promoting integration. | Было сочтено, что объединению опыта, накопленного во всех секторах, в целях стимулирования интеграции особенно благоприятствовал бы всеобъемлющий механизм, охватывающий секторы транспорта, здравоохранения и окружающей среды. |
There was a need for greater flexibility in and review of the debt sustainability framework of the Bretton Woods institutions and the criteria for debt relief for indebted developing countries in the aftermath of the crisis. | Необходимо повысить гибкость механизма оценки приемлемого уровня задолженности, созданного бреттон-вудскими учреждениями, и подвергнуть критическому анализу этот механизм, равно как и критерии облегчения долгового бремени для имеющих задолженность развивающихся стран в послекризисный период. |
(b) The financial framework of the organization, covering resources available and the use of resources, for both regular and other resources; | Ь) механизм финансирования организации с указанием имеющихся регулярных и прочих ресурсов и направлений их использования; |
As South Sudan achieves independence on 9 July, I believe that the framework agreed to by the parties under the Comprehensive Peace Agreement to address border disputes and security issues should be maintained until an alternative arrangement is found. | Поскольку Южный Судан обретет независимость 9 июля, я считаю, что согласованный сторонами в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения механизм урегулирования пограничных споров и вопросов безопасности будет сохраняться до тех пор, пока не будет найден альтернативный механизм. |
Biennial self - assessments by countries using the Hyogo Framework for Action Monitor have proved to be an important instrument to support implementation and learning. | З. Проводящиеся раз в два года национальные самооценки в рамках модуля контроля за осуществлением Хиогской рамочной программы действий зарекомендовали себя на практике как полезный механизм содействия осуществлению и накоплению опыта. |
Informal consultation on the draft UNV strategic framework, 2014-2017, and informal discussion of the first draft of the UNV strategic framework, 2014-17, by the UNV Executive Coordinator. | Неофициальные консультации по проекту стратегической рамочной программы ДООН на 2014-2017 годы, и неофициальное обсуждение первого проекта стратегической рамочной программы ДООН на 2014-2017 годы с Исполнительным координатором ДООН |
The annual pledging event is one element of the multi-year funding framework, at which donors are expected to make funding level commitments and provide payment schedules for the next year, and commitments or indications for the following three years. | Одним из элементов многолетней рамочной программы финансирования является ежегодное мероприятие по объявлению взносов, на котором, как ожидается, доноры должны принимать обязательства в отношении уровня финансирования и представлять графики выплат на следующий год и обязательства или намерения на следующие три года. |
Persons with disabilities are not currently a topic elaborated in the procedures for formulating the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) or the common country assessment (CCA), which necessarily affects resource allocations to build national capacities for the equalization of opportunities. | Проблема инвалидов в настоящее время не является темой, предусмотренной в процедурах разработки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития или в общем анализе по стране, который обязательно влияет на распределение ресурсов на цели укрепления национального потенциала для обеспечения равных возможностей. |
The United Nations Development Group developed special guidelines on the subject in late 2010 as part of its overall guidance on United Nations Development Assistance Framework action plans. | В конце 2010 года Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала специальные руководящие принципы по этому вопросу, которые стали частью ее общих руководящих принципов, касающихся планов действий по осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
(b) Define the potential of the Council, building on its accumulated experience, to monitor and review the implementation of a post-2015 development framework, and to coordinate and oversee its subsidiary bodies; | Ь) определит потенциал Совет, опираясь на накопленный им опыт, с точки зрения отслеживания и обзора реализации рамочной программы в области развития на период после 2015 года, а также координации и контроля деятельности ее вспомогательных органов; |
This programme is the proper framework for nuclear cooperation between the Latin American and Caribbean countries. | Эта программа является надлежащими рамками для сотрудничества в ядерной области между странами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
On the second issue, UNDP has been working on an integrated resources results framework, including financial and human resources and measurable quantitative and tangible qualitative results. | По второму вопросу ПРООН продолжала работать над комплексными рамками ресурсов и результатов, включая финансовые и человеческие ресурсы и измеримые количественные и осязаемые качественные результаты. |
The Consultative Committee requests that UNIFEM report to it along the lines of the multi-year funding framework 2004-2007, tracking progress according to the key results and indicators. | Консультативный комитет просит ЮНИФЕМ представлять ему доклады в соответствии с многолетними рамками финансирования на 2004 - 2007 годы с указанием прогресса по основным результатам и показателям. |
The Committee acknowledges the importance of strengthening accountability for projects implemented under the Fund and looks forward to the expeditious completion of the general framework, which should serve as a sound basis for monitoring and evaluation. | Комитет признает важность повышения подотчетности по проектам, осуществляемым по линии Фонда, и надеется на скорейшее завершение работы над общими рамками, которые послужат надежной основой для контроля и оценки. |
(c) Ensure that, in addition to its pro-growth emphasis, the next poverty reduction strategy paper is conflict sensitive, provides linkages with the Peacebuilding Cooperation Framework and contains well prioritized and sequenced objectives and activities; | с) обеспечить, чтобы, помимо нацеленности на экономический рост, в следующем документе о стратегии сокращения масштабов нищеты учитывался риск конфликтов, проводилась связь с Рамками сотрудничества в деле миростроительства и цели и мероприятия были четко изложены в порядке их очередности и последовательности осуществления; |
This umbrella subregional development assistance framework should complement national common country assessments and development assistance frameworks. | Эта всеобъемлющая субрегиональная рамочная программа по оказанию помощи должна дополнять собой национальный общий анализ по стране и рамочные программы. |
The "protect, respect and remedy" framework was intended to generate an interactive dynamic among the different responsibilities of States and businesses, producing progress on a cumulative basis. | Рамочная программа по обеспечению защиты, уважения и применения средств правовой защиты нацелена на генерирование интерактивного процесса, опирающегося на соблюдение государствами и предприятиями своих различных обязанностей, что должно в совокупности привести к достижению прогресса в этой области. |
In particular, he stressed the importance of programmes such as JITAP, TRAINFORTRADE, ASYCUDA, CAPAS and the Integrated Framework. | В частности, он подчеркнул важное значение таких программ, как СКПТП, ТРЕЙНФОРТРЕЙД, АСОТД, САППУ и Комплексная рамочная программа. |
The submission from FAO discussed its Framework Programme for Climate Change Adaptation, which supports countries on climate change adaptation within the agricultural sector. | В представлении ФАО рассматривается ее Рамочная программа для адаптации к изменению климата, которая оказывает поддержку Сторонам в области адаптации к изменению климата в сельскохозяйственном секторе. |
Framework of cooperation with UNDP on the conceptualization of the economics of DLDD, drought risk management, science-policy interface approaches and information exchange | Рамочная программа сотрудничества с ПРООН в вопросах концептуализации экономических параметров ОДЗЗ, управления рисками засух, применения подходов, основанных на взаимодействии науки и политики, и обмена информацией |
The framework sets out the main lines for juvenile criminal justice. | Концепция определяет основные направления развития криминальной юстиции относительно несовершеннолетних. |
Human security is a dynamic and practical policy framework for addressing widespread and cross-cutting threats facing Governments and people. | Концепция безопасности человека представляет собой динамичную рамочную основу для принятия практических мер по противодействию широкомасштабным и многоплановым угрозам, с которыми сталкиваются правительства и народы. |
The human security approach, by highlighting the specific cluster of factors that contribute to ill health, provides a flexible and responsive framework for identifying structural and behavioural causes, and for promoting comprehensive responses that recognize the importance of non-health interventions in achieving improved overall health outcomes. | Концепция безопасности человека, благодаря высвечиванию конкретного набора факторов, влияющих на ухудшение здоровья, обеспечивает гибкие и оперативно реагирующие механизмы определения структурных и поведенческих причин и содействия выработке всеобъемлющих решений, в которых признается важность не связанных со здравоохранением мер для улучшения общих результатов в области здравоохранения. |
The Common Framework for Preparedness developed by the Inter-Agency Standing Committee, the United Nations Development Group and the United Nations Office for Disaster Risk Reduction also supports the development of preparedness capacity in a more coherent manner. | Общая концепция обеспечения готовности, которая была разработана Межучрежденческим постоянным комитетом, Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам уменьшения опасности бедствий, также способствует повышению слаженности усилий по созданию потенциала в деле обеспечения готовности к бедствиям. |
The working group reviewed international practices and legislation adopted in Europe and in the Commonwealth of Independent States (CIS) on the prevention of violence against women and, drawing on that review, prepared a framework for a draft law on domestic violence. | Рабочей группой был изучен международный опыт и законодательство европейских государств и стран СНГ по вопросам предотвращения насилия в отношении женщин и по итогам проведенного исследования разработана концепция проекта закона «О домашнем насилии». |
Twenty years ago, the Beijing Platform for Action provided a powerful framework to advance women's rights globally and in all aspects of life. | Двадцать лет назад Пекинская платформа действий предоставила мощный механизм по продвижению прав женщин на глобальном уровне и во всех аспектах жизни. |
Ten years ago we adopted the Beijing Platform for Action as the international community's policy framework to implement those rights. | Десять лет назад нами была принята Пекинская платформа действий как стратегическая основа для осуществления этих прав международным сообществом. |
The UNIDO Green Industry Platform is a voluntary multi-stakeholder partnership designed to provide a framework for participants, individually or in groups, to take specific and measurable action to advance environmentally sustainable approaches towards industry. | Платформа ЮНИДО по экологизации промышленности представляет собой добровольное многостороннее партнерство, обеспечивающее его участникам возможность принимать индивидуально или коллективно конкретные и поддающиеся оценке меры к поощрению экологичных подходов к промышленности. |
The Platform for Action builds on gender-related commitments made at previous United Nations conferences as well as on the framework established by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, emphasizing a rights-based approach to gender equality in order to empower women. | Платформа действий опирается на обязательства, связанные с гендерной проблематикой и принятые на предшествующих конференциях Организации Объединенных Наций, а также на основу, заложенную Конвенцией по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и подчеркивает важность правозащитного подхода к обеспечению гендерного равноправия в интересах расширения возможностей женщин. |
The strategic plan, 2010-2013, articulates a framework clarifying the identity and goals of UNOPS: | В стратегическом плане на 2010 - 2013 годы определена платформа, устанавливающая идентичность и цели ЮНОПС. |
A more complex scheme involves the existence of multiple identity providers federated under a trust framework provider. | Более сложная схема предполагает наличие нескольких лиц, предоставляющих идентификационные данные, которые объединены под началом заслуживающего доверия основного поставщика. |
The framework for managing the Development Account is regulated by General Assembly resolutions which keep the implementation of the projects under review and request the Secretary-General to submit annual reports to the General Assembly. | Схема управления Счетом развития регулируется резолюциями Генеральной Ассамблеи, которая постоянно следит за исполнением проектов и просит Генерального секретаря представлять ежегодные доклады Генеральной Ассамблее. |
As such, this framework, which has embedded in it many of the recommendations of the previous JIU report, is an essential document for the current and future development of the Convention. | Как таковая, эта схема, зафиксированная во многих рекомендациях предыдущего доклада ОИГ, представляет собой основной документ для нынешнего и будущего развития Конвенции. |
While that may not be ideal, if there is a true commitment on the part of Governments and the existing institutional framework in the rule-of-law sector, it can be done. | Эта схема, возможно, и не идеальна, но если со стороны правительств будет продемонстрирована подлинная готовность и если будут созданы действующие институциональные рамки судебного сектора, то ее вполне возможно претворить в жизнь. |
For the first time, the results framework contains a significant number of indicators that capture upstream work, to ensure that the Fund's efforts on advocacy and policy dialogue/advice are adequately reflected. | Впервые схема оценки результатов содержит целый ряд показателей, которые служат средством оценки работы на начальных этапах цикла, гарантируя, что усилия Фонда в области пропаганды и диалога/консультирования по вопросам политики найдут свое адекватное отражение. |
In its short history the Convention has become the framework to pursue a conclusive end to the suffering caused by those mines. | За свою короткую историю Конвенция заложила каркас для реализации окончательного прекращения страданий, причиняемых такими минами. |
In other words, the draft decision provides a framework for negotiations without preconditions. | Иными словами, проект решения устанавливает каркас для переговоров без предварительных условий. |
He's watching with keen interest as Lisi struggles with his attempt to put all the forces of nature into a single mathematical framework. | Он с интересом наблюдает за отчаянными попытками Лизи объединить все силы природы в единый математический каркас. |
And while we see the NPT as the cornerstone of the non-proliferation regime and the framework for nuclear disarmament, we will not let last year's disappointments prevent us from moving forward on both fronts. | И рассматривая ДНЯО как краеугольный камень режима нераспространения и каркас для ядерного разоружения, мы не позволим, чтобы прошлогодние разочарования помешали нам продвигаться вперед по обоим направлениям. |
Some of the reinforced concrete buildings in Hiroshima had been very strongly constructed because of the earthquake danger in Japan, and their framework did not collapse even though they were fairly close to the blast center. | Некоторые железобетонные здания в Хиросиме были очень устойчивыми (из-за риска землетрясений), и их каркас не разрушился, несмотря на то, что они находились довольно близко к центру разрушений в городе (эпицентру взрыва). |
A Disaster Management framework was created that led to a policy shift from response based mechanisms to a proactive approach towards risk. | Была создана инфраструктура уменьшения опасности бедствий, что привело к отходу от механизмов, основанных на ликвидации последствий, и к принятию активного подхода к уменьшению опасности. |
It is also important to create a framework to foster horizontal and vertical ties among small and medium-sized enterprises to improve collective efficiency, stimulate learning, and facilitate their access to public goods, such as infrastructure, training, and financial intermediation. | Важно также создать основу для развития горизонтальных и вертикальных связей между малыми и средними предприятиями в целях повышения общей эффективности, стимулирования приобретения опыта и содействия их доступу к общественным товарам, таким, как инфраструктура, учебная подготовка. |
The current administrative support infrastructure of UNODC is not yet fully adapted to meet the requirements of the broad implementation tracks dictated by the regional approach, as the existing administrative framework was designed to support projects rather than multidimensional programmes. | Имеющаяся в настоящее время инфраструктура административной поддержки ЮНОДК еще не до конца адаптирована для удовлетворения потребностей в широких компонентах осуществления, обусловливаемых региональным подходом, поскольку существующая административная база создавалась для поддержки проектов, а не многоплановых программ. |
(a) Infrastructure - planned actions for inland navigation under the existing programmes and under the forthcoming instruments of the next multi-annual financial framework for the period 2014 - 2020 (financial and technical assistance); | а) инфраструктура: запланированные меры в области внутреннего судоходства в рамках существующих программ, а также будущих механизмов многолетней финансовой рамочной программы на период 2014-2020 годов (финансовая и техническая помощь); |
Business Process Framework (eTOM) processes fall into three major process areas, as shown in the diagram: Strategy, Infrastructure & Product (SIP), Operations and Enterprise Management. | На самом верхнем уровне - нулевом (концептуальном) - выделяются три основные области бизнес-процессов: «Стратегия, инфраструктура и продукт», «Операционные процессы» и «Управление предприятием». |
First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Given that all the Regional Commissions are involved in transport issues and a framework of cooperation between them is already being developed, it is natural to expect road safety to become a key area of common activity. | В связи с тем, что все Региональные комиссии ООН обсуждают транспортные вопросы и разрабатывается общая схема сотрудничества между ними, то естественно предположить, что безопасность дорожного движения станет важной сферой их совместной деятельности. |
Diagnostic framework: illustration of the relation between | Общая схема анализа: иллюстрация связи между отдельными прямыми |
As noted in paragraph 23 of the report, in many sectors the underlying procurement framework of the distribution plans has not fostered an approach where humanitarian problems have been addressed by a corresponding project to target appropriate resources. | Как отмечено в пункте 23 доклада, во многих секторах лежащая в основе закупок общая схема планов распределения не способствует применению подхода, в рамках которого гуманитарные проблемы разрешались бы путем осуществления соответствующего проекта, предусматривающего целевое выделение необходимых ресурсов. |
In response to several recent decisions of the Executive Board, the present report contains an initial conceptual framework and a broad 'road map' to initiate discussions towards a more transparent, results-oriented and coherent cost classification system in UNDP. | В ответ на ряд недавно принятых решений Исполнительного совета в настоящем докладе приводятся исходная концептуальная основа и общая схема для начала процесса обсуждений в направлении формирования более транспарентной, нацеленной на результаты и согласованной системы классификации расходов в ПРООН. |
Generally speaking, police action is guided by the Protocol for the Protection of Victims of Trafficking and the Framework Protocol for the Protection of Victims of Human Trafficking. | Общая схема работы правоохранительных органов осуществляется в соответствии с Протоколом о защите жертв торговли людьми и Рамочным протоколом о защите жертв торговли людьми. |