"(g) The Government is willing to look into the outstanding problems between the two countries within this framework." | Правительство готово урегулировать нерешенные проблемы между обеими странами в рамках этих принципов . |
As noted in paragraph 23 of the report, in many sectors the underlying procurement framework of the distribution plans has not fostered an approach where humanitarian problems have been addressed by a corresponding project to target appropriate resources. | Как отмечено в пункте 23 доклада, во многих секторах лежащая в основе закупок общая схема планов распределения не способствует применению подхода, в рамках которого гуманитарные проблемы разрешались бы путем осуществления соответствующего проекта, предусматривающего целевое выделение необходимых ресурсов. |
Also, for countries contributing troops to the multinational force, including my country, it was vitally important to gain a stable perspective on the troop contribution framework through the early adoption of this resolution. | Кроме того, странам, предоставляющим войска многонациональным силам, включая мою страну, было крайне важно получить ясную картину о рамках предоставления войск на фоне более раннего принятия данной резолюции. |
"(g) The Government is willing to look into the outstanding problems between the two countries within this framework." | Правительство готово урегулировать нерешенные проблемы между обеими странами в рамках этих принципов . |
The relevant norms are contained in articles 58 and 59, but they ought to be considered in the framework created by articles 11 and 12. | Соответствующие нормы содержатся в статьях 58 и 59, но их следует оценивать также в рамках положений статей 11 и 12. |
The Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, set the framework for addressing the challenges and opportunities related to population ageing. | В Мадридском международном плане действий по проблемам старения 2002 года заложена основа для решения проблем и создания возможностей, связанных со старением населения. |
Evaluating efficiency of statistical data editing: general framework | Оценка эффективности редактирования статистических данных: общая основа |
Such a framework needed to take into account the various processes involved in the issues to be addressed by the Review. | Такая основа должна принимать во внимание различные процессы, вовлеченные в решение вопросов, которые должны рассматриваться в ходе Обзора. |
A framework for the measurement of greenhouse gas concentrations is in place but to understand their sources and sinks requires measuring transport and flux in both the horizontal and vertical. | Основа для измерения концентрации парниковых газов существует, однако для выявления их источников и абсорбентов необходимы измерения их горизонтального и вертикального перемещения и потоков. |
It is noted that many projects funded from extrabudgetary resources have been applying the logical framework on a consistent basis, since most donors require reports on results that have been achieved as a consequence of their funding and to be used as a basis for future funding. | Отмечается, что во многих проектах, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, принятая логическая основа применяется постоянно, поскольку большинство доноров требуют отчетности о результатах, достигнутых за счет вкладываемых ими средств и подлежащих использованию в качестве основы для определения финансирования в будущем. |
The strategic framework for change that is therefore pursued, in addition to the rationalization imperatives already referred to, entails the following. | Создаваемые таким образом стратегические рамки перемен, помимо тех императивов, которые уже были названы, подразумевают следующее. |
Following its completion in the first half of 2007, the Kosovo Development Strategy and Plan is expected to become the strategic framework for public policy priorities and government and donor spending. | После того как в первой половине 2007 года работа над стратегией и планом развития Косово будет завершена, этот документ, как ожидается, обеспечит стратегические рамки для установления приоритетов в рамках государственной политики и расходования государственных и донорских средств. |
That regional framework helped to establish the link between political decisions and their implementation mechanisms by associating risk and economic management with social and environmental cohesion while guaranteeing respect for human rights and taking multiculturalism and gender equity into account. | Эти региональные рамки помогли установить взаимосвязь между политическими решениями и механизмами их реализации, увязывая риск и экономическое управление с укреплением сплоченности в социальной и природоохранной сфере, гарантируя при этом соблюдение прав человека и принимая во внимание культурное многообразие и гендерное равенство. |
The outcome of the Conference would have far-reaching implications for the work of the Organization, supplanting its existing institutional, normative and structural framework in the area of sustainable development through a years-long process. | Итоговый документ Конференции будет иметь далеко идущие последствия для работы Организации, заменяя существующие институциональные, нормативные и структурные рамки деятельности в области устойчивого развития с помощью процесса, рассчитанного на несколько лет. |
That regional framework helped to establish the link between political decisions and their implementation mechanisms by associating risk and economic management with social and environmental cohesion while guaranteeing respect for human rights and taking multiculturalism and gender equity into account. | Эти региональные рамки помогли установить взаимосвязь между политическими решениями и механизмами их реализации, увязывая риск и экономическое управление с укреплением сплоченности в социальной и природоохранной сфере, гарантируя при этом соблюдение прав человека и принимая во внимание культурное многообразие и гендерное равенство. |
Post-conflict peacebuilding requires an integrated framework to provide sustainable education. | Постконфликтное миростроительство требует всеобъемлющих рамок для обеспечения образования на устойчивой основе. |
Those trends point clearly to the urgent need for the development of a new, multilateral framework for the nuclear fuel cycle, including both front and back ends. | Эти тенденции наглядно свидетельствуют о настоятельной необходимости разработки новых, многосторонних рамок для ядерного топливного цикла, включая как его начальную, так и конечную стадии. |
To a large extent, the move from a framework to an operational blueprint depends on the resolve of each African country and the subsequent steps taken by them. | В значительной степени переход от концептуальных рамок к подготовке примерного плана конкретных действий зависит от решимости, проявленной каждой африканской страной, и от последующих шагов, предпринятых ими. |
Furthermore, a mine-action strategy had been developed to establish the legal and institutional framework for the participation of NGOs, and to oversee compliance with the Ottawa Convention. | Кроме того, была разработана стратегия в области разминирования в целях создания правовых и институциональных рамок для участия НПО и контроля за соблюдением Оттавской конвенции. |
The CTBT had yet to enter into force ten years after its conclusion and significant bilateral agreements had been concluded, with potential negative consequences, outside the framework of the NPT. | Прошло 10 лет после заключения ДВЗЯИ, но Договор так и не вступил в силу, и вне рамок ДНЯО были заключены важные двусторонние соглашения, чреватые негативными последствиями. |
In Mexico, a consistent anti-discrimination policy and institutional framework has been strengthened and gradually expanded. | В Мексике усиливается и постепенно расширяется последовательная политика и институциональная база борьбы с дискриминацией. |
An appropriate international treaty framework has been established in the country to regulate migration issues. | В настоящее время в стране создана соответствующая международно-договорная база, регулирующая вопросы миграции. |
The different response mechanisms should be linked and mainstreamed and an appropriate governance framework for coordination should be developed. | Различные механизмы реагирования должны быть увязаны между собой, использоваться одинаково активно, и должна быть разработана надлежащая нормативная база для их координации. |
This framework may include the establishment of stronger regional bodies to overcome the danger of growing regional disparities. | Эта база может включать создание сильных региональных органов, с тем чтобы избежать опасности усиления региональных противоречий. |
The reinforced mandate of the Organization and the implementation of the thematic framework outlined above call for a stable financial basis and additional resources over the current level of the regular budget approved for the biennium 2014-2015. | Для реализации расширенного мандата Организации и осуществления изложенных выше тематических рамок требуются стабильная финансовая база и дополнительные ресурсы по сравнению с нынешним уровнем регулярного бюджета, утвержденного на двухгодичный период 20142015 годов. |
This framework establishes links between institutional and personal accountability, in proportion to the responsibility of staff. | Эта система устанавливает связи между институциональной и личной подотчетностью в пропорциональном отношении к объему ответственности персонала. |
Thus the DPSheIR framework can be used to evaluate the degree of implementation of the strategic objectives and best policies to cope with DLDD in affected countries. | Поэтому система ДФНСВЧОСР может использоваться для оценки степени достижения стратегических целей и наилучшей политики борьбы с ОДЗЗ в затрагиваемых странах. |
In addition, the new performance management system revolves around a competency framework that will guide staff recruitment and professional development. | Кроме того, новая система управления кадрами построена на основе принципа компетентности, которым должны руководствоваться оперативные подразделения при наборе персонала и повышении по службе. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, as at 30 June 2012, 14,185 staff members would be subject to the proposed framework. | В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о том, что по состоянию на 30 июня 2012 года предлагаемая система распространялась бы на 14185 сотрудников. |
STAR improves on the Resource Allocation Framework primarily because it addresses the burdens that small and less developed countries faced under the Framework. | Система СТАР лучше Механизма выделения ресурсов прежде всего потому, что в ней учитывается нагрузка, выпадавшая при использовании этого механизма на малые и наименее развитые страны. |
The outcome of the work might take the form of a framework document or guiding principles to enable States to elaborate specific national and regional arrangements. | Итогом работы может стать рамочный документ или руководящие принципы, которые позволят государствам выработать конкретные национальные и региональные механизмы. |
This framework should have four key elements. | Этот рамочный механизм должен содержать четыре основных элемента. |
The Africa Sustainable Transport Forum adopted an action framework for sustainable transport in Africa, which included 13 key priority actions with deadlines. | На Форуме по устойчивому транспорту в Африке был принят рамочный план действий в целях устойчивого развития транспорта в Африке, который включает в себя 13 основных приоритетных действий с установленными сроками исполнения. |
Framework Act on Measures to Combat Exclusion (1998) | Рамочный закон по борьбе с социальным отчуждением (1998 год) |
A framework memorandum for the mobilization of Governments on slum prevention and upgrading was drafted and considered with follow-up subregional meetings planned for 2006 and 2007. | Был составлен и рассмотрен наряду с последующими субрегиональными совещаниями, запланированными на 2006 и 2007 годы, Рамочный меморандум о мобилизации правительств на решение задач предотвращения образования трущоб и их благоустройства. |
The existing environmental legislation and policy framework provided a good basis for advancing environmental governance; however, the cumbersome institutional structure made coordination difficult among the relevant authorities and hindered the implementation process. | Существующее законодательство в области окружающей среды и политические рамки обеспечивают хорошую основу для развития регулирования природопользования; однако громоздкая организационная структура затрудняет координацию между соответствующими органами власти и препятствует процессу осуществления. |
Mr. ADDO (Ghana) said that the structure of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind constituted a general framework within which key issues had been well identified and presented. | Г-н АДДО (Гана) говорит, что структура проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества представляет собой общие рамки, в которых были хорошо определены и представлены ключевые вопросы. |
Stresses that the secretariat management structure for peacekeeping operations must ensure that operational and management processes are fully integrated with a strong internal control framework and supported by effective accountability mechanisms; | подчеркивает, что секретариатская управленческая структура для операций по поддержанию мира должна обеспечивать, чтобы оперативные и управленческие процессы полностью охватывались системой строгого внутреннего контроля и подкреплялись эффективными механизмами подотчетности; |
As the number of post-intervention reviews increases, a rudimentary framework for evaluating the impact of NGOs has appeared. | Поскольку увеличилось число постинтервенционных обзоров, появилась и элементарная структура для оценки эффективности неправительственных организаций. |
There exists an Education policy as a result of the sessional paper of 2005 on "Education Policy Framework for Education, Training and Research" whose goals are achieving education for all and the government's commitment to the attainment of the Millennium Development Goals. | На основе сессионного документа 2005 года под названием "Структура политики в области образования, профессиональной подготовки и научных исследований" разработана Программа в области образования, цель которой - обеспечение образования для всех, и государство взяло на себя обязательство добиться Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Such a framework corroborating with CHAPs would also serve as an effective basis for fund-raising at the local level. | Такой рамочный механизм, подкрепляющий ОПГД, мог бы также служить действенной основой для мобилизации средств на местном уровне. |
The Declaration on the Rights of Mentally Retarded Persons of 20 December 1971) provided a framework for protecting rights through national and international action. | Декларация о правах умственно отсталых лиц от 20 декабря 1971 года) обеспечила механизм защиты их прав посредством принятия мер в национальном и международном плане. |
States Parties, signatories, observers and other participants to the 4MSP are therefore reminded that the CCM is the framework by which we, States Parties, may render this world a cluster munitions-free world for the good of all mankind. | В связи с этим государствам-участникам, подписавшим сторонам и другим участникам СГУ-4 напоминается, что ККБ - это механизм, с помощью которого мы, государства-участники, можем освободить этот мир от кассетных боеприпасов на благо всего человечества. |
Because the number of United Nations agencies and programmes requesting UNOSAT services has grown to levels requiring strengthened coordination efforts, UNOSAT and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have established a collaboration framework and will discuss further arrangements in 2007. | В связи с тем, что количество учреждений и программ Организации Объединенных Наций, нуждающихся в услугах ЮНОСАТ, выросло до уровня, требующего еще большей координации работы, ЮНОСАТ и Управление по координации гуманитарных вопросов сформировали механизм сотрудничества и в 2007 году продолжат обсуждение вопросов его дальнейшего развития. |
The experts agreed that a uniform framework or a global approach would not be applicable to all countries. "Core obligations" depended on the specific situation of each country and it should be up to the country to set benchmarks and indicators. | Эксперты согласились с тем, что универсальный механизм или глобальный подход будут применимыми не для всех стран. «Основные обязательства» зависят от конкретных условий каждой страны, и самой стране надлежит устанавливать базовые критерии и показатели. |
In the past, they have highlighted the contribution of functional commissions to the implementation of a comprehensive framework for development originating from the Millennium Declaration and the outcomes of the major United Nations conferences and summits. | В прошлом Совет особо отмечал вклад функциональных комиссий в осуществление комплексной рамочной программы действий в целях развития, разработанной на основе положений Декларации тысячелетия и решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
Develop a national energy policy, including the framework for wood energy, and ensure that potential use and relative scarcity of wood fuel are addressed, according to each country's situation. | разработка национальной энергетической политики, в том числе рамочной программы в отношении энергии на базе древесины, и обеспечение учета потенциального использования и относительной скудности топлива на базе древесины в соответствии с ситуацией в каждой стране; |
Discussions focused on the status of the 2014 elections, arrangements for the upcoming Tokyo Mutual Accountability Framework ministerial review meeting, to be held in London in late 2014, and continuing international support for Afghan security forces. | В ходе обсуждения основное внимание было уделено положению дел с проведением выборов 2014 года, организации предстоящего совещания на уровне министров по обзору Токийской рамочной программы взаимной подотчетности, которое состоится в Лондоне в конце 2014 года, и оказанию дальнейшей международной поддержки афганским силам безопасности. |
ITC also engaged significantly with the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) cluster on trade and productive capacities, the Enhanced Integrated Framework and the One United Nations process. | ЦМТ поддерживал также широкое взаимодействие с группой Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) по вопросам торговли и производственного потенциала, расширенной Интегрированной рамочной программы и процессом «Единая Организация Объединенных Наций». |
In future, an area that may offer some promise for coordination is the field-level-based United Nations Development Assistance Framework | В будущем определенные перспективы открывает координация осуществляемых на местах мероприятий Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая предусматривает создание на местном уровне меж- |
The commissions should not only take note of the issue, but also make recommendations linked to the strategic framework. | Комиссии должны не только принимать к сведению эти вопросы, но и выносить рекомендации, увязываемые со стратегическими рамками. |
From 2000, the Millennium Development Goals provided an overall framework for United Nations Foundation/UNFIP programming. | С 2000 года цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, служат общими рамками для составления программ Фонда Организации Объединенных Наций/ФМПООН. |
Further to the report submitted to the Executive Board at its annual session in June 2004, the current framework details a forward-looking agenda for the use of resources available - and to be mobilized - under the UNDP multi-year funding framework (MYFF) for 2004-2007. | В дополнение к докладу, представленному Исполнительному совету на ежегодной сессии в июне 2004 года, нынешние рамки содержат перспективную программу использования имеющихся и подлежащих мобилизации ресурсов в соответствии с многолетними рамками финансирования (МРФ) ПРООН на 2004 - 2007 годы. |
It was also necessary to ensure that the commitments undertaken pursuant to the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008-2018) were honoured. | Кроме того, необходимо обеспечить выполнение обязательств, принятых в соответствии с 10-летним стратегическим планом и рамками в целях улучшения осуществления Конвенции (2008 - 2018 годы). |
The Workshop reviewed progress achieved since the 13th Workshop in Beijing in the four areas under the Tehran Framework of Regional Technical Cooperation Programme for Asia and the Pacific (Tehran Framework), namely: | На Рабочем совещании был проанализирован прогресс, достигнутый в период после 13-го Рабочего совещания, состоявшегося в Пекине, в четырех основных сферах деятельности в соответствии с Рамками региональной программы технического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе (Тегеранские рамки), а именно: |
Thus, while the universality of human rights and the rule of law should be placed at its centre, thereby establishing a valuable common ground for all, the new development framework should support contextually relevant strategies. | Таким образом, в то время как универсальному характеру прав человека и верховенству права должна быть отведена центральная роль, благодаря чему закладывается значимая для всех единая основа, новая рамочная программа развития должна служить поддержкой соответствующим стратегиям с учетом контекста. |
It could thus be seen that the Human Resources Management Framework had enabled strong candidates from different regions to be recruited. | Таким образом, можно сказать, что Рамочная программа управления людскими ресурсами позволила обеспечить наем сильных кандидатов из различных регионов. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Malawi (2008-2011) indicated that girls and women continue to face severe discrimination, and suffer the effects of poverty more than boys and men. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для Малави (2008-2011 годы) указала, что девочки и женщины продолжают сталкиваться с серьезной дискриминацией, и в большей мере, чем мальчики и мужчины, страдают от нищеты. |
The expectation from most stakeholders is that a post-2015 framework for disaster risk reduction will remain a voluntary and legally non-binding instrument. | Большинство заинтересованных сторон рассчитывают, что рамочная программа по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года будет по-прежнему осуществляться на добровольной основе и не будет иметь обязательной юридической силы. |
The World Climate Conference-3 established a Global Framework for Climate Services to improve the quality of climate information and services, especially to the most vulnerable, to adverse impact of climate variability and change. | В ходе работы третьей Всемирной климатологической конференции была учреждена Глобальная рамочная программа создания климатических служб, призванная повысить качество связанных с климатом информации и услуг, особенно предоставляемых наиболее уязвимым категориям населения, в целях противодействия изменчивости и последствиям изменения климата. |
The concept of sustainable development has the potential to set the framework for harmonized, coherent national measures and actions. | Концепция устойчивого развития потенциально способна обеспечить основу для согласованных, последовательных национальных мер и действий. |
That vision reflects a strategic framework that outlines common priority areas as well as joint United Nations operational and logistical arrangements. | Эта концепция отражает стратегические рамки, определяющие общие приоритетные области, а также совместные процедуры Организации Объединенных Наций в вопросах оперативной деятельности и материально-технического обеспечения. |
The revised Saving Lives Together framework streamlines security collaboration in the field and provides far greater guidance on implementation. | Пересмотренная концепция «Давайте спасать жизнь вместе» облегчает сотрудничество по вопросам безопасности на местах и содержит значительно больше руководящих указаний по вопросам осуществления. |
While the concept of sovereignty as responsibility underpins all aspects of the work of the mandate, it is particularly pertinent to the normative framework embodied in the Guiding Principles. | Хотя концепция суверенитета как ответственности является ключевым моментом всех аспектов работы Представителя, она имеет особое отношение к нормативным положениям, составляющим основу Руководящих принципов. |
The framework also introduced the concept of substantive interest groups, whose role would be to provide a means for users and the IMIS team to assess and prioritize modifications and enhancements to IMIS. | Кроме этого, в контексте рамок была применена концепция основных заинтересованных групп, чья роль будет заключаться в оценке и приоритизации изменений и усовершенствований, в которых нуждается ИМИС, в интересах пользователей и группы по ИМИС. |
The Platform for Action is the most comprehensive global policy framework for gender equality, the empowerment of women and the realization of the human rights of women and girls. | Платформа действий является наиболее комплексной глобальной стратегической концепцией обеспечения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и реализации прав человека женщин и девочек. |
As of 30 September 2005, 40 LDCs were at various stages of the Integrated Framework. | По состоянию на 30 сентября 2005 года Комплексная платформа осуществлялась в 40 наименее развитых странах. |
The new Canadian Television Policy Framework, released in June 1999, is a key document which outlines the obligations of broadcasters. | Новая политическая платформа канадского телевидения, опубликованная в июне 1999 года, является основным документом, в котором определяются обязательства вещающих компаний. |
Other inter-agency efforts such as Aid for Trade, and the Enhanced Integrated Framework for the least developed countries as the main platform, were recognized as key mechanisms in support of the implementation of the Action Plan. | Важными механизмами, которые можно было бы использовать для оказания поддержки усилиям по осуществлению Плана действий, являются инициатива "Помощь в интересах торговли" и Расширенная комплексная рамочная программа для наименее развитых стран (как основная платформа). |
The Integrated Framework itself, with a new secretariat, was enhanced in the beginning of 2008, with a funding increase to a total of $400 million, or about $8 million per country over five years. | Сама Комплексная платформа с ее новым секретариатом была укреплена в начале 2008 года, когда общий объем средств увеличился до 400 млн. долл. США, т.е. по 8 млн. долл. США на страну на пять лет. |
In addition, the term "multi-year funding framework" is being replaced by the term "strategic plan". | Кроме того, термин "схема многолетнего финансирования" заменяется термином "стратегический план". |
At the same time, it would reduce duplication and difficulties caused by the present dual governance framework. | В то же время такая схема позволит сократить дублирование усилий и трудности, возникающие в связи с двойной структурой управления, которая существует на данном этапе. |
Replacement of the term "multi-year funding framework" by the term "strategic plan" (see Executive Board decision 2007/11). | замена термина «схема многолетнего финансирования» термином «стратегический план» (см. решение 2007/11 Исполнительного совета); |
The proposed framework is, of course, a generic one that should be considered as a basis that will have to be adapted to the needs of each developing country, and it could include additional elements to reflect specific national aspects not covered by the model. | Разумеется, предлагаемая схема представляет собой общую модель, которую следует рассматривать в качестве основы, подлежащей адаптации к специфическим потребностям каждой развивающейся страны, и она может включать в себя дополнительные элементы для отражения конкретных национальных аспектов, не охваченных моделью. |
The framework for ICT policy reviews also includes the examination of the national ICT policies that have been put in place by the Government and a discussion of whether they have been successful in terms of meeting initial goals. | Схема проведения обзоров политики в области ИКТ предполагает также анализ национальной политики в области ИКТ, которая была взята на вооружение правительством, и обсуждение вопроса о том, принесла ли она успех с точки зрения достижения первоначально поставленных целей. |
Therefore, this agenda is the framework for our activities. | Таким образом, данная повестка дня составляет каркас для нашей деятельности. |
It was introduced with CORBA 3 and it describes a standard application framework for CORBA components. | ССМ была введена начиная с CORBA 3.0 и описывает стандартный каркас приложения для компонент CORBA. |
The supporting framework 1 comprises a sequence of coupled cylindrical posts 3 which are made from stainless steel and are arranged on anchoring plates 4 embedded in a reinforced concrete slab. | Несущий каркас 1 представляет собой последовательность спаренных цилиндрических стоек 3, выполненных из нержавеющей стали и размещенных на анкерных плитах 4, замурованных в железобетонную подушку. |
The Secretary-General commended the 35 States parties that had acceded to the Protocol to date and urged them to make best use of its provisions and ensure that it became a flexible and stable framework for international cooperation. | Я приветствую те 35 государств-участников, которые уже присоединились к Протоколу, и настоятельно призываю их как можно лучше востребовать его положения и позаботиться о том, чтобы сконструировать из них гибкий и в то же время устойчивый каркас для международного сотрудничества. |
This conference offers African leaders and experts an appropriate framework to address the advantages of nuclear energy as a field of scientific excellence with a view to making proposals covering a broad spectrum of sectors including, in particular, basic science, engineering and research and development. | Эта Конференция обеспечивает африканским руководителям и экспертам адекватный каркас для того, чтобы разобрать те выгоды, какие присущи столь передовой научной сфере, как сфера атома, для разработки предложений по широкому спектру секторов, включая, в частности, фундаментальные науки, технику и исследования и разработки. |
The geodetic framework and topographic mapping at all scales should be maintained by one civil agency. | Инфраструктура геодезических измерений и съемки топографических карт во всех масштабах должна поддерживаться одним гражданским государственным учреждением. |
Among the top group, the highest rated issue is "Creating supportive framework conditions for innovation (tax policy, labour market, infrastructure, education, etc.)", which has been identified as useful and practical by more than 50 per cent of respondents. | В первой группе на первом месте оказалась тема "Создание благоприятных общих условий для инновационной деятельности (налоговая политика, рынок труда, инфраструктура, образование и т.д.)", которую полезной и практической назвали свыше 50% респондентов. |
An efficient market economy requires a complex, integrated framework of legislation and regulatory authorities, property rights, corporate and non-corporate law, a network of financial institutions and a well developed services sector in general as well as a well developed transport and communications infrastructure. | Для эффективного функционирования рыночной экономики необходимы комплексная интегрированная база, составными элементами которой являются законодательные и директивные органы, имущественные права, корпоративное и некорпоративное законодательство, сеть финансовых учреждений и хорошо развитый сектор услуг в целом, а также хорошо развитая инфраструктура транспорта и связи. |
There was a general agreement that "Creating supportive framework conditions (tax policy, labour market, infrastructure, education, etc.)" is one of the most critical areas for the success of innovation and competitiveness policies in general. | По общему признанию, "Создание благоприятных общих условий для инновационной деятельности (налоговая политика, рынок труда, инфраструктура, образование и т.д.)" является одной из основных предпосылок успеха политики в области инновационной деятельности и конкурентоспособности в целом. |
Integrated communications, operations and programming groups met regularly, in addition to the five United Nations Development Assistance Framework outcome working groups (peace and security, economic revitalization, governance and rule of law, infrastructure and basic services, and HIV/AIDS). | Регулярно проводились заседания комплексных групп по вопросам коммуникации, оперативной деятельности и разработки программ, а также пяти рабочих групп по достижению целей Рамочной программы (мир и безопасность, оживление экономической деятельности, государственное управление и правопорядок, инфраструктура и основные услуги и ВИЧ/СПИД). |
First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Annex II provides a framework for the above work areas, developed within WP. and WP.. | В приложении II приведена общая схема вышеуказанных направлений деятельности, разработанная в РГ. и РГ.. |
Overview of the performance management framework of the Regional Service Centre | Общая схема системы управления служебной деятельностью Регионального центра обслуживания в Энтеббе |
Diagnostic framework: illustration of the relation between | Общая схема анализа: иллюстрация связи между отдельными прямыми |
Drawing on lessons from the successful cases discussed in the preceding section, this chapter sets up a policy framework for enhancing technological and innovative contributions of TNCs in the context of host developing countries. | Основываясь на уроках успешных случаев, обсуждавшихся в предыдущем разделе, в этой главе изложена общая схема повышения технологического и инновационного вклада ТНК для принимающих развивающихся стран. |
MTBF Ministries now have a framework that can be used to evaluate poverty and gender-related impacts of Government strategies and associated Ministry-specific expenditures. | Теперь у министерств, участвующих в составлении ССПБ, есть общая схема оценки влияния стратегий правительства и связанных с ними расходов конкретных министерств на уровень нищеты и гендерные проблемы. |