| It should be linked with the broader framework of sustainable development coordination. | Эти усилия следует увязать с осуществляемой в более широких рамках координацией деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
| He therefore wished to know why Hungary had not applied for accreditation of its institutions under the United Nations framework. | В связи с этим он хотел бы знать причину, по которой Венгрия не отправила заявку на аккредитацию своих учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Also in July, UNICEF supported the drafting of inter-agency guidelines for the care and protection of vulnerable and separated children within the framework provided by the district authorities in Lira. | Также в июле ЮНИСЕФ содействовал разработке межведомственных руководящих принципов, касающихся ухода за разлученными детьми и их защиты в рамках структур, которые были созданы районными властями в Лире. |
| The relevant norms are contained in articles 58 and 59, but they ought to be considered in the framework created by articles 11 and 12. | Соответствующие нормы содержатся в статьях 58 и 59, но их следует оценивать также в рамках положений статей 11 и 12. |
| "(g) The Government is willing to look into the outstanding problems between the two countries within this framework." | Правительство готово урегулировать нерешенные проблемы между обеими странами в рамках этих принципов . |
| UN Security Council resolution 1325 provides a framework for a holistic UN approach to promote gender justice in post-conflict societies but it is underutilized. | В резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций обеспечивается основа для целостного подхода Организации Объединенных Наций к вопросу содействия отправлению правосудия с учетом гендерной специфики в пострадавших в результате конфликта обществах, которая, однако, используется не в полной мере. |
| C. The changing institutional framework for urban renewal | С. Изменяющаяся институциональная основа для обновления городов |
| The proposed "mutual acceptance arrangement" would provide the framework and criteria for the international acceptance of type evaluation test reports and OIML certificates, and contribute to confidence building between interested parties. | Благодаря предлагаемому "механизму взаимного признания" появятся основа и критерии для международного признания типовых отчетов о ходе испытаний и сертификатов МОЗМ, что будет способствовать укреплению доверия между заинтересованными сторонами. |
| It is estimated that this stable macro-economic framework, which has already been analysed, and the expected improvement in productivity will have an even more favourable effect on the creation of new jobs in the coming years. | Согласно оценкам, такая стабильная макроэкономическая основа, которая уже была проанализирована, и ожидаемый рост производительности в предстоящие годы будут иметь еще более благоприятные последствия для создания новых рабочих мест |
| The Framework, endorsed by the IASC, is primarily aimed at guiding international and non-governmental humanitarian and development actors on how to work with governments in supporting durable solutions. | Эта Рамочная основа, получившая одобрение МПК, преимущественно направлена на предоставление руководства международным и неправительственным субъектам в области гуманитарной помощи и развития по вопросам взаимодействия с правительствами в целях оказания поддержки долговременным решениям. |
| However, the legislative framework indicated in B. above provides a comprehensive basis to address the requirements of this operative paragraph. | Тем не менее законодательные рамки, указанные в пункте B. выше, обеспечивают всеобъемлющую основу для выполнения требований, содержащихся в данном пункте постановляющей части. |
| Ms. Amarasinghe (Sri Lanka) said that her Government was developing a policy framework for moving certain industries into rural areas, thus enabling rural youth to find employment in their own neighbourhoods. | Г-жа Амарасингхе (Шри-Ланка) говорит, что ее правительство разрабатывает стратегические рамки для перемещения определенных отраслей в сельские районы, что позволило бы сельской молодежи находить работу, не покидая места проживания. |
| The country's standard-setting and institutional human rights framework would be further developed through negotiation for accession to the European Union and it would continue efforts to improve its systems and capacities. | Национальные стандарты и институциональные рамки в области прав человека будут еще более укреплены в процессе обсуждения вопроса о присоединении страны к Европейскому союзу, и Черногория продолжит прилагать усилия к совершенствованию своих систем и возможностей. |
| His delegation welcomed the Commission's adoption of the five draft conclusions and supported its approach of situating them in the general framework of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Делегация Польши приветствует принятие Комиссией проекта пяти выводов и поддерживает ее концепцию о внесении их в общие рамки Венской конвенции о праве международных договоров. |
| The outcome of the Conference would have far-reaching implications for the work of the Organization, supplanting its existing institutional, normative and structural framework in the area of sustainable development through a years-long process. | Итоговый документ Конференции будет иметь далеко идущие последствия для работы Организации, заменяя существующие институциональные, нормативные и структурные рамки деятельности в области устойчивого развития с помощью процесса, рассчитанного на несколько лет. |
| The third global cooperation framework could have enhanced its relevance by focusing more systematically on cross-practice and mainstreaming approaches. | Механизм третьих рамок глобального сотрудничества мог бы повысить свою значимость, уделяя более систематическое внимание общим практическим и направленным на обеспечение актуализации подходам. |
| (c) Access for local governments and urban institutions to new economic instruments to develop a better framework of municipal income and expenditure. | с) получение местными органами управления и городскими учреждениями доступа к новым экономическим механизмам для разработки более эффективных рамок муниципальных поступлений и расходов. |
| In the same context, we congratulate the Administrative Committee on Coordination on its decision to no longer consider further initiatives concerning Africa, and to work towards a unified framework for action based on the rationalization of existing initiatives. | В том же контексте мы приветствуем решение Административного комитета по координации не рассматривать дальнейшие инициативы по Африке, а направить свои усилия на разработку общих стратегических рамок, основанных на рационализации существующих инициатив. |
| To a large extent, the move from a framework to an operational blueprint depends on the resolve of each African country and the subsequent steps taken by them. | В значительной степени переход от концептуальных рамок к подготовке примерного плана конкретных действий зависит от решимости, проявленной каждой африканской страной, и от последующих шагов, предпринятых ими. |
| This is why the adaptation of the institutional framework has been very slow, and this complex web of binding and non-binding instruments has contributed to rendering the task of policy makers and managers at the national level more difficult. | Вот почему принятие организационных рамок было очень медленным, а эта сложная система обязательных и необязательных для исполнения документов еще больше усложнила задачу политиков и управленцев на национальном уровне. |
| An appropriate international treaty framework governing labour migration issues has been created in Kazakhstan. | В настоящее время в Республике Казахстан создана соответствующая международно-договорная база, регулирующая вопросы трудовой миграции. |
| Ms. Strachan (United Kingdom) said that the legislative framework for non-discrimination and the promotion of gender equality were consistent throughout England, Wales and Scotland. | Г-жа Страхан (Соединенное Королевство) говорит, что в Англии, Шотландии и Уэльсе существует согласованная законодательная база, обусловливающая отсутствие дискриминации и обеспечение гендерного равенства. |
| As such, the integrated resources framework calls for an increase in core resources over the next four years, reaching $40 million by 2007. | Поэтому комплексная база ресурсов предусматривает увеличение в течение следующих четырех лет объема основных ресурсов, который должен достигнуть 40 млн. долл. США к 2007 году. |
| B. International criminal law framework | В. Международная уголовно-правовая база |
| It could also be specified that the framework would build upon the "Forest Principles", the provisions of chapter 11 of Agenda 21,4 the IPF/IFF proposals for action and the work of the Forum and other relevant international, regional and national instruments or initiatives. | Вероятно, также следует уточнить, что такая международно-правовая база будет разработана в развитие «Принципов лесопользования», положений главы 11 Повестки дня на XXI век4, практических предложений МГЛ/МГФ и результатов работы Форума, а также соответствующих международных, региональных и национальных договорно-правовых документов или инициатив. |
| The proposed framework would support this approach. | Предлагаемая система способствовала бы формированию этого подхода. |
| This paper demonstrates how the KLEMS framework that was recently adopted by BEA and that is recommended for the revised SNA can be used to improve the measurement of outsourcing and imported inputs. | В настоящем документе показывается, как система КЛЕМС, которая была недавно принята БЭА и которая рекомендуется для использования в пересмотренной СНС, может быть применена для улучшения статистического измерения аутсорсинга и импорта ресурсов. |
| This will be further enhanced by using framework contracts, category management and pre-qualification. | Эта система может быть дополнительно усилена использованием рамочных контрактов, оптимизацией категорий и проведением предварительной квалификации. |
| UNHCR looked to Standard Operating Procedures to ensure that uniform action was taken on these issues and that the AGDM accountability framework would make certain that at all levels there were actions to address and respond to SGBV. | УВКБ рассчитывает использовать Постоянный порядок действий для обеспечения того, чтобы по этим случаям принимались единообразные меры и чтобы система ответственности УВГМ гарантировала наличие на всех уровнях возможностей пресечения и реагирования на СГН. |
| The RBM framework strengthened the links between strategic orientation and programme delivery, and enhanced the operational modalities of the GM, i.e. country engagement modalities (CEM) and the Consolidated Strategy and Enhanced Approach; and | с) система УОКР укрепляла взаимосвязи между стратегической ориентацией и реализацией программ и улучшала условия работы ГМ, к которым, в частности относятся условия вовлеченности стран (УВС) и Консолидированная стратегия и усовершенствованный подход; и |
| The Secretary-General states that the air transportation governance framework would include key performance indicators to measure the impact of air transportation services. | Генеральный секретарь сообщает, что директивный рамочный документ по воздушным перевозкам будет включать ключевые показатели для оценки эффективности услуг в сфере воздушных перевозок. |
| For example, in October 2003 UN-Habitat and UNAIDS signed a cooperation framework on strengthening joint action against the epidemic in urban areas, the eleventh collaboration agreement signed by UNAIDS with the United Nations organization. | Например, в октябре 2003 года Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и ЮНЭЙДС подписали рамочный документ о сотрудничестве по вопросам укрепления совместной деятельности по борьбе с эпидемией в городских районах, одиннадцатое соглашение о сотрудничестве, подписанное ЮНЭЙДС с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| At the Meeting, the Council adopted the Barrow Declaration, which endorsed the Council's Sustainable Development Framework Document, which will form a basis for continuing cooperation on sustainable development in the Arctic. | На этом совещании Совет принял Барроускую декларацию, в которой был утвержден рамочный документ Арктического совета, который станет основой для дальнейшего сотрудничества по устойчивому освоению Арктики. |
| Act No. 2005/019 of 17 October 2005 is a framework law which specifies the principles governing land regulations. | Рамочный закон, устанавливающий принципы определения статуса земель был принят 17 октября 2005 года. |
| The Equal Opportunities Plan provides the framework for establishing equality of opportunity for men and women in public policies in Chile in the long term. | ПОРВ представляет собой рамочный документ, используемый для целей долгосрочного учета в комплексе государственных стратегий Чили принципа равенства возможностей мужчин и женщин. |
| This close collaboration means that the programmatic framework for the GAP is reflected in the theories of change developed for the seven outcomes. | Это тесное сотрудничество означает, что программная структура ГПД находит отражение в теориях изменений, разработанных для семи областей результатов. |
| C. Logical framework for the 2008-2009 work programme | Логическая структура программы работы на 2008-2009 годы |
| The new architecture would build on the existing accountability framework, under which the Secretary-General delegates authority to his senior managers to implement General Assembly mandates and achieve the expected results within a given resource level. | Новая структура будет основываться на существующей системе подотчетности, в соответствии с которой Генеральный секретарь делегирует своим старшим руководителям полномочия на выполнение мандатов Генеральной Ассамблеи и достижение ожидаемых результатов в пределах данного объема ресурсов. |
| It was suggested that while such a system worked best where there was a functional law and infrastructure that could ensure certainty of outcome, it was also useful where the institutional framework was not effective. | Было отмечено, что, хотя такая система лучше всего функционирует в тех случаях, когда имеется действующее законодательство и инфраструктура, которые могут обеспечить определенность результатов, ее можно также с успехом использовать в тех случаях, когда организационная структура является неэффективной. |
| The framework for coordination of efforts has been created with the Organization of American States, the Organization of African Unity, the European Union, the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Organization of Baltic States. | Создана структура для координации деятельности Организации американских государств, Организации африканского единства, Европейского союза, Совета Европы, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Организации балтийских государств. |
| It seeks to establish a framework that addresses the issue and promotes a workplace culture that is adequately informed, supportive and responsive. | Цель стратегии - подготовить рамочный механизм, предлагающий решение проблемы и содействующий созданию на рабочих местах культуры, которую отличают адекватная информированность о проблеме, поддержка и отзывчивость. |
| Only by doing so can UNFPA fully implement the integrated financial resources framework in the strategic plan for 2008-2011 and the revised resource allocation system. | Только в этом случае ЮНФПА сможет в полной мере реализовать комплексный механизм использования финансовых ресурсов в рамках стратегического плана на 2008 - 2011 годы и пересмотренной системы выделения ресурсов. |
| Whether we proceed to take them now, or whether we discuss what it is and try to create the framework so that we will know what we are going to do, we are in your hands. | Теперь мы всецело зависим от Вас в том, приступим ли мы сейчас к принятию решений или будем обсуждать этот вопрос и попытаемся создать соответствующий механизм, чтобы выяснить, что же мы собираемся предпринять. |
| In that regard, the Commission should make use of the Tripartite Plus Joint Commission, the existing regional framework, to try to eliminate the seeds of hatred through a common understanding of the region's history and the causes of conflict. | В связи с этим Комиссии следует использовать существующий региональный механизм - Совместную трехстороннюю плюс один комиссию - для того, чтобы попытаться искоренить ненависть с помощью общего осмысления истории региона и причин конфликта. |
| NSF - National Strategic Framework for Action | НСМД Национальный стратегический механизм действия |
| Preventive and post-conflict peace-building measures should be among the primary activities of appropriate national and proposed subregional programmes, in particular the common country assessment, United Nations development assistance framework and consolidated appeal processes. | Превентивные меры и меры в области постконфликтного миростроительства должны занимать центральное место в деятельности соответствующих национальных и предлагаемых субрегиональных программ, в частности в рамках процессов общего анализа по стране, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общей аграрной политики. |
| The activities undertaken by countries and the directions given by international organizations so far on green economy make it possible to formulate a common set of objectives and goals, which, if accepted, could serve as a good basis for developing a regional green economy strategic framework. | Деятельность стран по построению "зеленой" экономики и те ориентиры, которые они получают от международных организаций, позволяют сформулировать общий пакет целей и задач, который, если он будет утвержден, станет хорошей основой для разработки региональной стратегической рамочной программы перехода к "зеленой" экономике. |
| In Guatemala, the current Framework for 2010-2014 was evaluated and gender analysis completed, with gender-sensitive indicators in the process of being included in the monitoring and evaluation matrix of the Framework for 2015-2019. | В Гватемале была проведена оценка рамочной программы на 2010 - 2014 годы и завершен гендерный анализ; что касается показателей, учитывающих гендерные аспекты, то их планируется включить в матрицу контроля и оценки рамочной программы на 2015 - 2019 годы. |
| I intend to report to the Council on a regular basis on progress made in the implementation of the Framework and will call on the international community to act swiftly and decisively in the face of any violation by States of the Great Lakes region of their regional commitments. | Я намереваюсь на регулярной основе отчитываться перед Советом о прогрессе, достигнутом в осуществлении Рамочной программы, и буду призывать международное сообщество действовать быстро и решительно в случае любых нарушений государствами района Великих озер принятых ими региональных обязательств. |
| Prototype Strategic Framework (T) | Прототип стратегической рамочной программы (Т) |
| The non-aligned members of the newly expanded Conference on Disarmament adopted a programme of action for nuclear disarmament in a time-bound framework. | Неприсоединившиеся члены недавно на расширенной Конференции по разоружению приняли Программу действий в области ядерного разоружения с конкретными временными рамками. |
| Today, cooperation between the two organizations has moved beyond a strictly institutional framework; it is now part of a new context characterized by a beneficial international awareness of the many challenges facing the African continent. | Сегодня сотрудничество между двумя организациями уже не ограничивается сугубо институциональными рамками - оно стало частью нового контекста, характеризующегося необходимым пониманием международным сообществом тех многих проблем, которые стоят перед африканским континентом. |
| It was, moreover, a matter of concern that many major producers and possessors of weapons remained outside the CCW framework, as did numerous post-conflict States grappling with problems posed by landmines and explosive remnants of war. | Кроме того, озабоченность вызывает то обстоятельство, что за рамками КНО остаются многие крупные производители и обладатели вооружений, равно как и многочисленные постконфликтные государства, сталкивающиеся с проблемами мин и взрывоопасных пережитков войны. |
| This would include monitoring, identification, resolution of operational problems in relation to the agreement and the framework, and carrying out recommendations for change that have been mutually agreed. | Такая деятельность будет включать в себя мониторинг, выявление и решение оперативных проблем в связи с соглашением и рамками сотрудничества, а также выполнение рекомендаций относительно взаимно согласованных изменений. |
| In addition to the green economy in the context of sustainable development and poverty eradication, the Rio+20 outcome document identified a number of thematic areas and cross-sectoral issues in relation to the framework for action and follow-up that are directly relevant to the work of ESCAP. | Помимо зеленой экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты, в итоговом документе Конференции Рио+20 назван ряд тематических областей и межсекторальных вопросов, связанных с рамками деятельности и последующими мерами, которые имеют непосредственное отношение к работе ЭСКАТО. |
| She emphasized the need for political will and a results-oriented framework for ODA. | Она подчеркнула, что для успеха ОПР необходимы политическая воля и ориентированная на конкретные результаты рамочная программа. |
| The framework should provide an enabling environment for women defenders to be able to carry out their work free of violence in accordance with international human rights standards. | Рамочная программа должна обеспечить благоприятные условия для женщин-правозащитников, чтобы они могли осуществлять свою работу, не опасаясь насилия, в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
| Despite all these efforts, there seems still to be a lack of an overall coherent framework for rural development at the country level which would coordinate all these disparate efforts. | Однако, несмотря на все предпринимаемые усилия, на страновом уровне, как представляется, по-прежнему не выработана общая согласованная рамочная программа развития сельских районов, которая позволила бы обеспечить координацию всех этих разрозненных усилий. |
| Nevertheless, these instruments and frameworks, for example, PRSP, the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework combined with individual donor requirements, are burdensome. | Вместе с тем эти инструменты и рамочные платформы - например, ДССН, общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития - в сочетании с требованиями индивидуальных доноров являются обременительными. |
| In 2010, the Comprehensive Framework for Action was updated to better reflect the evolving context and new elements considered necessary for a comprehensive approach, including gender, climate change, price volatility and sustainability. | В 2010 году Всеобъемлющая рамочная программа действий была обновлена для более полного отражения меняющихся условий и новых элементов, признанных важными для обеспечения всестороннего характера подхода, включая гендерный фактор, изменение климата, нестабильность цен и соображения устойчивости. |
| An improved governance framework could leverage such existing structures to enhance Government participation, rather than attempting to create new ones. | Вместо попыток создания новых структур, более совершенная концепция управления могла бы способствовать активизации участия правительств в уже существующих структурах. |
| The concept is in some ways analogous to developing and applying a global statistical framework, such as the system of national accounts. | Данная концепция в некотором смысле аналогична разработке и применению глобальных статистических рамок, таких как, например, система национальных счетов. |
| A. Framework for operating procedures and coordination | А. Концепция порядка функционирования и координации |
| A strong policy framework exists in Norway calling for interdisciplinary values- and action-oriented ESD for all children. | В Норвегии существует сильная политическая концепция, предусматривающая междисциплинарное ОУР с ценностно-деятельной ориентацией в интересах всех детей. |
| UN-Habitat work programmes have been incrementally drawn from the plan's results framework and the work programme for the forthcoming biennium 2012 - 2013 has been fully aligned with the plan. | В программах работы ООН-Хабитат постепенно во все большей степени учитывалась рамочная концепция результатов, и программа работы на предстоящий двухгодичный период 2012 - 2013 годов полностью соответствует плану. |
| The task force stated that Aid for Trade could be delivered through existing mechanisms like the enhanced integrated framework for least developed countries and similar nationally oriented development frameworks for other developing countries. | Целевая группа заявила, что помощь в торговле можно оказывать через существующие механизмы, такие, как усиленная комплексная платформа для наименее развитых стран и аналогичные ориентированные на национальные интересы рамки развития для других развивающихся стран. |
| Such measures must build on the framework provided by the Beijing Platform for Action and its follow-up, as well as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Основу этой поддержки должны составлять Пекинская платформа действий, решения последующих конференций, а также Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| It is envisaged that the activities undertaken by the platform will benefit from and contribute to continuing initiatives on biodiversity, ecosystem services and human well-being that are implemented outside the framework of the platform. | Как предполагается, платформа в своей деятельности будет использовать и вносить вклад в осуществляемые инициативы в области биоразнообразия, экосистемных услуг и благосостояния человека, которые реализуются за пределами платформы. |
| Trade-related technical assistance and capacity-building programmes are provided under various bilateral and multilateral programmes, a number of which, such as the Integrated Framework and the Joint Integrated Technical Assistance Programme, are being strengthened. | Связанная с торговлей техническая помощь и программы по наращиванию потенциала осуществляются в рамках различных двусторонних и многосторонних программ, ряд из которых, такие как Комплексная платформа и Объединенная комплексная программа технической помощи, были укреплены. |
| The Integrated Framework itself, with a new secretariat, was enhanced in the beginning of 2008, with a funding increase to a total of $400 million, or about $8 million per country over five years. | Усовершенствованная Комплексная платформа обеспечивает приток дополнительных предсказуемых финансовых ресурсов для осуществления намеченных мероприятий; более совершенные механизмы на уровне стран для управления процессами в рамках Комплексной платформы, ее осуществления и наблюдения за ее осуществлением; и лучшее управление Комплексной платформой на глобальном уровне. |
| The Guidelines suggest a national framework defining general responsibilities and rights for employers, workers and inspectorates with regard to shipbreaking. | В Руководящих принципах предложена национальная схема, в общих чертах определяющая обязанности и права работодателей, работников и инспектирующих органов применительно к разборке судов. |
| The Guide also adopts this well-established framework for notifying the debtor of the receivable. | В Руководстве эта испытанная схема также применяется для уведомления должника по дебиторской задолженности. |
| Given that all the Regional Commissions are involved in transport issues and a framework of cooperation between them is already being developed, it is natural to expect road safety to become a key area of common activity. | В связи с тем, что все Региональные комиссии ООН обсуждают транспортные вопросы и разрабатывается общая схема сотрудничества между ними, то естественно предположить, что безопасность дорожного движения станет важной сферой их совместной деятельности. |
| Drawing on lessons from the successful cases discussed in the preceding section, this chapter sets up a policy framework for enhancing technological and innovative contributions of TNCs in the context of host developing countries. | Основываясь на уроках успешных случаев, обсуждавшихся в предыдущем разделе, в этой главе изложена общая схема повышения технологического и инновационного вклада ТНК для принимающих развивающихся стран. |
| MYFF: Updated resources allocation (decision 99/23, para. 12) and revised integrated resources framework (W) | З. МРФ: обновленная схема выделения ресурсов (решение 99/23, пункт 12) и пересмотренные комплексные рамки ресурсов (П) |
| The Treaty has indeed provided a stable framework for peaceful cooperation over the last 45 years. | И на протяжении последних 45 лет Договор поистине закладывает стабильный каркас для мирного сотрудничества. |
| The inclusion of anti-mine activities in the national poverty reduction strategy and other advocacy documents provides a positive framework for resource mobilization. | Да и включение противоминной деятельности в рамки стратегии уменьшения бедности на национальном уровне и в другие агитационные досье создает благоприятный каркас для мобилизации ресурсов. |
| Picture, if you will, the vastness of space, and through it, a framework of invisible lines like wire mesh supporting a pillar of concrete. | Представьте, пожалуйста, бесконечное пространство, через которое проходит каркас из невидимых линий, как проволочная сетка, поддерживающая бетонный столб. |
| The Nairobi Action Plan, with its 70 specific action points, lays out a comprehensive framework for the period 2005-2009 for achieving major progress towards ending, for all people for all time, the suffering caused by anti-personnel mines. | ЗЗ. Найробийский план действий, с его 70 конкретными операционными пунктами, устанавливает на период 2005 - 2009 годов всеобъемлющий каркас для достижения крупного прогресса с целью положить конец, для всех и навсегда, страданиям, причиняемым противопехотными минами. |
| In conclusion, the decisions that would be taken at the First Conference would establish a framework for future action on explosive remnants of war and send a strong signal to the affected countries, particularly their civilian populations. | В заключение г-н Херби выражает убежденность, что решения, которые будут приняты на первой Конференции, создадут каркас для будущих действий по взрывоопасным пережиткам войны и пошлют мощный сигнал соответствующим странам, и в особенности их гражданскому населению. |
| The geodetic framework and topographic mapping at all scales should be maintained by one civil agency. | Инфраструктура геодезических измерений и съемки топографических карт во всех масштабах должна поддерживаться одним гражданским государственным учреждением. |
| The Linux target (tgt) framework allows a system to serve block-level SCSI storage to other systems that have a SCSI initiator. | Инфраструктура Linux target (tgt) позволяет системе выступать в качестве SCSI-накопителя на уровне блоков для других систем, обладающих SCSI-инициатором. |
| That framework includes a four-pronged strategy to develop human resources, infrastructure, Internet applications and policy and regulations for the development of the Pacific islands. | В эти рамки включена стратегия развития по четырем направлениям: людские ресурсы, инфраструктура, использование Интернета и политика и принципы развития тихоокеанских островов. |
| Among the top group, the highest rated issue is "Creating supportive framework conditions for innovation (tax policy, labour market, infrastructure, education, etc.)", which has been identified as useful and practical by more than 50 per cent of respondents. | В первой группе на первом месте оказалась тема "Создание благоприятных общих условий для инновационной деятельности (налоговая политика, рынок труда, инфраструктура, образование и т.д.)", которую полезной и практической назвали свыше 50% респондентов. |
| (a) Infrastructure - planned actions for inland navigation under the existing programmes and under the forthcoming instruments of the next multi-annual financial framework for the period 2014 - 2020 (financial and technical assistance); | а) инфраструктура: запланированные меры в области внутреннего судоходства в рамках существующих программ, а также будущих механизмов многолетней финансовой рамочной программы на период 2014-2020 годов (финансовая и техническая помощь); |
| First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
| So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
| In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
| And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
| Annex II provides a framework for the above work areas, developed within WP. and WP.. | В приложении II приведена общая схема вышеуказанных направлений деятельности, разработанная в РГ. и РГ.. |
| Given that all the Regional Commissions are involved in transport issues and a framework of cooperation between them is already being developed, it is natural to expect road safety to become a key area of common activity. | В связи с тем, что все Региональные комиссии ООН обсуждают транспортные вопросы и разрабатывается общая схема сотрудничества между ними, то естественно предположить, что безопасность дорожного движения станет важной сферой их совместной деятельности. |
| Although the general framework and the funds available for the purchase of land for resettlement are adequate, there are still difficulties in purchasing land. | Несмотря на то, что общая схема и объем средств, имеющихся для покупки земель для расселения, являются адекватными, тем не менее существуют препятствия в получении доступа к ним. |
| Drawing on lessons from the successful cases discussed in the preceding section, this chapter sets up a policy framework for enhancing technological and innovative contributions of TNCs in the context of host developing countries. | Основываясь на уроках успешных случаев, обсуждавшихся в предыдущем разделе, в этой главе изложена общая схема повышения технологического и инновационного вклада ТНК для принимающих развивающихся стран. |
| Generally speaking, police action is guided by the Protocol for the Protection of Victims of Trafficking and the Framework Protocol for the Protection of Victims of Human Trafficking. | Общая схема работы правоохранительных органов осуществляется в соответствии с Протоколом о защите жертв торговли людьми и Рамочным протоколом о защите жертв торговли людьми. |