The multi-year funding framework, 2004-2007, proposes UNDP priorities for the next four years. | В многолетних рамках финансирования на 2004-2007 годы определены предлагаемые приоритетные направления деятельности ПРООН на ближайшие четыре года. |
Lack of adequate funding in the United Nations development system did not justify failure to perform with utmost efficiency and effectiveness within the current funding framework. | Отсутствие достаточного финансирования в системе развития Организации Объединенных Наций не может служить оправданием ее неспособности действовать максимально эффективно и рационально в рамках сложившейся системы финансирования. |
"(g) The Government is willing to look into the outstanding problems between the two countries within this framework." | Правительство готово урегулировать нерешенные проблемы между обеими странами в рамках этих принципов . |
Within a framework of solidarity and cooperation, through the PetroCaribe initiative, up to 40 per cent of the cost of oil for a group of 14 Caribbean countries will be financed over a period of 25 years at a maximum of 2 per cent interest. | В духе солидарности и сотрудничества в рамках «петро-карибской» инициативы группе из 14 карибских стран в течение 25 лет будет предоставляться финансирование для покрытия до 40 процентов расходов на нефть максимум под 2 процента. |
The Government also identified the Federal Republic of Germany as the lead country to serve as facilitator for the elaboration of the National Action Plan (NAD) in the Gambia within the GEAP institutional framework. | Кроме того, по решению правительства Федеративная Республика Германия была определена руководящей страной, призванной содействовать разработке Национальной программы действий (НПД) в Гамбии в институциональных рамках ПДООСГ. |
Accordingly, the regulatory and institutional framework of infrastructural services is becoming increasingly crucial to inclusive and sustainable development. | Таким образом, регулятивная и институциональная основа для предоставления инфраструктурных услуг обретает все более решающее значение для инклюзивного и устойчивого развития. |
The framework established under the Set might also be used more directly to further enforcement cooperation. | Рамочная основа, созданная Комплексом, могла бы также более непосредственно использоваться для развития сотрудничества в правоприменительной деятельности. |
The operational framework for measuring debt sustainability in respect of those countries, therefore, must strike an appropriate balance between rules and discretion in relation to their obligations. | Поэтому оперативная основа для оценки приемлемости уровня задолженности для этих стран должна обеспечить надлежащий баланс между правилами и свободой выбора в отношении их обязательств. |
Building on work undertaken by a team of experts in Mogadishu, in March 2013, a framework for the establishment of a robust mechanism in AMISOM has been developed. | Отталкиваясь от работы, проделанной группой экспертов в Могадишо в марте 2013 года, разработана основа для создания в АМИСОМ активно действующего механизма. |
The United Nations human rights framework as a tool for development is designed to provide participants with a basic introduction to human rights norms and standards, as well as the human rights treaty monitoring system. | Программа Организации Объединенных Наций в области прав человека как основа развития была разработана с целью ознакомить ее участников с нормами и стандартами в области прав человека и с системой контроля за соблюдением договоров о правах человека. |
UNFPA developed its strategic framework on gender mainstreaming and women's empowerment. | ЮНФПА разработал свои стратегические рамки по вопросам всеобъемлющего учета гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин. |
Together with other reforms, they will establish a framework conducive to national reconciliation and observance of human rights. | Наряду с другими реформами эти реформы позволят создать рамки, способствующие национальному примирению и соблюдению прав человека. |
The United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) had a key role to play, but it had yet to define a strategic international framework on sustainable land management and risked losing its credibility. | Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО) должна сыграть ключевую роль, однако в ее рамках еще предстоит определить стратегические международные рамки устойчивого землепользования, поскольку в ином случае она рискует утратить свой авторитет. |
In 1989, the General Assembly adopted an international framework of action for the International Decade for Natural Disaster Reduction, devoting one section to actions to be taken by the United Nations system. | В 1989 году Генеральная Ассамблея утвердила Международные рамки действий для Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, один из разделов которого посвящен мерам, которых надлежит принять системам Организации Объединенных Наций. |
It also noted that monitoring progress towards the so-called "inclusive green economy" at the national and global level required indicators based on internationally comparable data that had to be grounded in a conceptual framework and selected according to well-specified criteria. | Он также отметил, что для контроля за прогрессом по линии создания так называемой «всеохватной "зеленой" экономики» на национальном и глобальном уровнях требуются показатели, основанные на международно-сопоставимых данных, которые должны быть сведены в концептуальные рамки и отобраны в соответствии с тщательно определенными критериями. |
Organizations would benefit more from including partnerships in their respective strategic plans (and integrated results frameworks) rather than creating a separate strategic framework. | Организации могут добиться получения дополнительных выгод за счет включения положений о партнерских связях в свои соответствующие стратегические планы (и комплексные рамки, ориентированные на достижение конкретных результатов) вместо подготовки отдельных стратегических рамок. |
The development of an appropriate normative framework for the protection and assistance of internally displaced persons has been a main feature of the work of the mandate since its inception. | С самого начала основным элементом деятельности по осуществлению мандата являлась разработка надлежащих нормативных рамок для обеспечения защиты лиц, перемещенных внутри страны, и оказания им помощи. |
This is why the adaptation of the institutional framework has been very slow, and this complex web of binding and non-binding instruments has contributed to rendering the task of policy makers and managers at the national level more difficult. | Вот почему принятие организационных рамок было очень медленным, а эта сложная система обязательных и необязательных для исполнения документов еще больше усложнила задачу политиков и управленцев на национальном уровне. |
It is with this framework in mind that Statistics Canada evaluates the usefulness of its statistical program for data users, which forms the basis for statistical program planning. | Именно исходя из этих рамок, Статистическое управление Канады проводит оценку полезности своей статистической программы для пользователей данных, что составляет основу планирования статистической программы. |
In a major step to create a comprehensive repatriation related policy and operational framework, the draft readmission policy was approved by the Kosovo Government on 31 October and its standard operating procedures were also finalized. | Значительным шагом на пути к разработке всеобъемлющей стратегии по вопросам репатриации и соответствующих оперативных рамок стало утверждение правительством Косово 31 октября проекта политики реадмиссии, была завершена также работа над соответствующими стандартными оперативными процедурами. |
The report examines the legislative framework and covers the principal legal instruments that have been adopted to address migrant issues. | В докладе рассматривается законодательная база и основные правовые инструменты, которые были приняты для решения проблем мигрантов. |
This framework for testing the hypothesis was also deemed appropriate since a good part of the energy market has truly global features where various energy suppliers and energy-efficient technologies from a number of countries compete against each other. | Такая база проверки гипотезы также была сочтена адекватной, поскольку значительной доле энергетического рынка присущи глобальные черты, характеризующиеся конкуренцией различных поставщиков энергии и энергоэффективных технологий ряда стран. |
Australia maintains an extensive framework of anti-discrimination legislation, strategies and programmes at Commonwealth, State and Territory levels to advance and protect the rights of women. | В Австралии имеется обширная база антидискриминационных законодательных положений, стратегий и программ, действующих на федеральном уровне, на уровне отдельных штатов и территорий и направленных на улучшение положения женщин, а также защиту их прав. |
CEDAW is not directly applicable in Samoa, nor there is an adequate legislative framework in place to ensure compliance with all the provisions of the Convention | В Самоа КЛДОЖ не является документом прямого действия, не введена в действие и надлежащая законодательная база для обеспечения соблюдения всех положений Конвенции. |
Natural capital as a conceptual framework | Природный капитал как концептуальная база |
The Committee found that the Fund's risk policy and internal control framework were working well. | Комитет выразил мнение о том, что используемая Фондом система регулирования рисков и внутреннего контроля функционировали хорошо. |
A rigorous performance appraisal system was the cornerstone of any human resources management framework. | Надежная и эффективная система служебной аттестации является основой любой системы управления людскими ресурсами. |
This security framework allows international and non-governmental organizations to operate in the area to build the administrative capacity of the Government of the Democratic Republic of the Congo. | Такая система обеспечения безопасности позволяет международным и неправительственным организациям действовать в этом районе в целях укрепления органов власти Демократической Республики Конго. |
While a measure of flexibility may be necessary to accommodate the specific requirements of different cases, an effective framework would need to involve voluntary and mandatory mechanisms. | Хотя для удовлетворения конкретных потребностей в различных случаях может потребоваться известная доля гибкости, эффективная система должна будет включать добровольные и обязательные механизмы. |
It is therefore essential that the United Nations system continue to participate in the global implementation efforts, including contributing to the elaboration of the strategic implementation framework. | Поэтому исключительно важно, чтобы система Организации Объединенных Наций продолжала участвовать в глобальных имплементационных усилиях, и в частности внесла свой вклад в разработку стратегической рамочной программы. |
The intention is that the financial framework will include a review of ideas for Pitcairn to maximize its revenue and minimize its costs. | Это было сделано с целью обеспечить включение в такой рамочный финансовый план обзора различных подходов к решению проблемы увеличения поступлений и снижения расходов Питкэрна. |
The High-Level Task Force has also avoided a detailed costing of the financial implications on the grounds that the comprehensive framework for action "is not a funding document or an investment programme" (Executive summary, para. 11). | Целевая группа высокого уровня также не предоставила детальную информацию о расходах на том основании, что всеобъемлющий рамочный план действий «не является ни финансовым документом, ни программой инвестиций» (Резюме, пункт 11). |
On 1 July 2004 the Ministry of Education decided on a new framework plan for the training of nurses, including a general chapter for several health and social work professions. | 1 июля 2004 года министерство образования приняло решение разработать новый рамочный план по подготовке младшего медицинского персонала, включая общую главу для ряда категорий работников в сфере медицинского обслуживания и социального обеспечения. |
Note: The 2003 Framework Law on Primary and Secondary Education is an effort to develop a common policy for the country as a whole. | Примечание: Рамочный закон 2003 года о начальном и среднем образовании призван способствовать разработке общей политики страны в целом. |
The Economic Policy Framework Document for Madagascar, had been drawn up in 1995, and later superseded by the country's Poverty Reduction Strategy Paper. | Рамочный документ об экономической политике Мадагаскара был подготовлен в 1995 году и позднее заменен документом о стратегии сокращения масштабов нищеты в стране. |
This global framework would underpin national and global targets for emissions control and for monitoring the progress of the technological overhaul. | Такая глобальная структура подкрепила бы национальные и глобальные цели по контролю за эмиссией, а также контролю за продвижением технологической модернизации. |
This structure constitutes the legislative and programmatic framework for the programme budget for the 1992-1993 biennium. | Эта структура представляет собой юридическую и программную основу бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
The Latin American and Caribbean regional framework will enhance cooperation with partners. | Разработанная для стран Латинской Америки и Карибского бассейна структура позволит активизировать сотрудничество с партнерами. |
Bulgaria's institutional framework against corruption revolves around two main bodies: the Commission for Prevention and Counteraction against Corruption (CPCC), established in 2006, and the Centre for Prevention and Counteraction of Corruption and Organized Crime (BORKOR). | Институциональная структура Болгарии в области борьбы с коррупцией базируется на двух основных органах: Комиссия по предупреждению и противодействию коррупции (КППК), созданная в 2006 году, и Центр по предупреждению и противодействию коррупции и организованной преступности (БОРКОР). |
The Convention's framework and institutional structure and the Protocols' main obligations of the for the abatement of air pollution as well as progress made with their revision, including adding flexibility to them to facilitate their ratification by EECCA and SEE countries; | а) рамочная и институциональная структура Конвенции и основные обязательства по Протоколам в отношении борьбы с загрязнением воздуха, а также ход их пересмотра, включая повышение их гибкости с целью содействия ратификации Протоколов странами ВЕКЦА и ЮВЕ; |
That would provide a framework by which progress can be more meaningfully measured in accordance with the strategic priorities for peace in Darfur and with the Mission's mandate. | Это позволит иметь механизм для более точной оценки прогресса в соответствии со стратегическими приоритетами миротворческой деятельности в Дарфуре и мандатом Миссии. |
OSLR represents a framework programme for IOC member States to share knowledge, develop cooperative actions and address uncertainties about marine living resources and their biodiversity, through joint scientific research, in conjunction with international and intergovernmental initiatives and programmes. | Океанологическая программа изучения живых ресурсов представляет собой для государств - членов МОК механизм обмена знаниями, разработки совместных мероприятий и изучения факторов неопределенности, связанных с живыми ресурсами морской среды и их биологическим разнообразием, посредством совместных научных исследований в сочетании с международными и межправительственными инициативами и программами. |
The Debt Sustainability Framework of the World Bank and the IMF provides important guidance in that regard. | Механизм достижения приемлемого уровня задолженности Всемирного банка и МВФ обеспечивает важное руководство в этой связи. |
MDG Acceleration Framework and operational toolkit developed (third quarter 2010) | Будет разработаны рамочный механизм и оперативный инструментарий для ускорения достижения ЦРДТ (третий квартал 2010 год) |
However important this regional framework is to addressing the issues confronting Africa, the need for a international socio-economic environment that is conducive remains critical for it to be successful. | Каким бы важным ни был этот региональный механизм для решения стоящих перед Африкой проблем, для обеспечения его успеха необходима благоприятная международная социально-экономи-ческая среда. |
Work on improving national coordination mechanisms, including national platforms, will be important in realizing the Hyogo Framework for Action and any future framework for disaster risk reduction. | Работа по улучшению национальных механизмов координации, включая национальные платформы, будет иметь важное значение для реализации Хиогской рамочной программы действий и любой будущей базы по уменьшению опасности бедствий. |
Given the serious resource constraints of the regional programme, and the existence of a dedicated bureau in UNDP, the evaluation cautions against addressing crisis prevention and recovery in the regional cooperation framework. | Принимая во внимание значительную нехватку ресурсов по линии региональной программы, а также существование в штатной структуре ПРООН бюро, выводы оценки предостерегают от принятия мер по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению за счет ресурсов рамочной программы регионального сотрудничества. |
(b) The National Framework for Protecting Australian Children 2009-2020, in 2009; | Ь) Национальной рамочной программы защиты детей в Австралии на 2009-2020 годы (2009 год); |
First, decisive action needs to be taken at all levels to implement the Hyogo Declaration and the Hyogo Framework for Action 2005-2015, which were adopted at the 2005 World Conference on Disaster Reduction. | Во-первых, целесообразно предпринять на всех уровнях решительные меры по осуществлению Хиогской декларации и Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы, которые были приняты на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий. |
In addition, a number of the Mission's substantive sections became members of the expanded country team, and UNMIL worked closely with the United Nations country team in developing the United Nations Development Assistance Framework, "One programme", 2013-2017. | Кроме того, несколько оперативно-функциональных подразделений Миссии вошли в расширенный состав страновой группы, и МООНЛ осуществляла тесное взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций при разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2013 - 2017 годы («Единая программа)». |
While Australia and many others are prepared to accept the prohibitions of the Convention on Cluster Munitions, some major producers and users seem likely to remain outside its framework. | В то время как Австралия и многие другие страны готовы согласиться с запретами, оговоренными в Конвенции по кассетным боеприпасам, некоторые крупные производители и пользователи этого оружия, вероятно, будут оставаться за ее рамками. |
In addition, resident representatives, under their delegated authority, would continue to approve programmes and projects in line with the approved cooperation framework and the programming proposals endorsed by the periodic review. | Кроме того представители-резиденты в рамках данных им полномочий будут по-прежнему утверждать программы и проекты в соответствии с утвержденными рамками сотрудничества и предложениями по программированию, одобренными в ходе периодического обзора. |
The difficulties encountered include a gap between the plan's medium-term expectations for results-based monitoring and reporting and the shorter-term framework of compliance and accountability required by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the United Nations Secretariat in New York. | Трудности, с которыми пришлось столкнуться, включают пробел между ожидаемыми в среднесрочной перспективе итогами ориентированных на конкретные результаты мониторинга и отчетности и краткосрочными рамками соблюдения и подотчетности, наличия которых требует Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
A possible procedures to finalize the Model Framework within the next few months, is described below (paras. 10 - 11). | Ниже приводится описание возможного порядка завершения работы над типовыми рамками в течение ближайших нескольких месяцев (пункты 10-11). |
The fifth review marks the end of the process related to the Strategic Framework, and the present outcome document of the fifth review provides the basis for the renewed engagement between the Government of Burundi and the Commission. | Пятый обзор знаменует собой завершение процесса, связанного со Стратегическими рамками, и настоящий итоговый документ о пятом обзоре обеспечивает основу для придания дополнительного импульса взаимодействию между правительством Бурунди и Комиссией. |
The ten-year framework of programmes is a global framework for action to enhance international cooperation to accelerate the shift towards sustainable consumption and production in both developed and developing countries. | Десятилетняя рамочная программа представляет собой глобальные рамки укрепления международного сотрудничества для ускорения перехода к устойчивому потреблению и производству как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The multi-year funding framework (MYFF) continued to ensure coherent development policy through financial support that is independent of funding source. | В качестве основы для обеспечения согласованности политики в области развития в контексте финансовой поддержки, независящей от источника финансирования, по-прежнему выступала многолетняя рамочная программа финансирования (МРПФ). |
In this context, EU expected UNCTAD to reaffirm its contribution to programmes like the joint Integrated Technical Assistance Programme to Selected Least Developed and Other African Countries and the Integrated Framework. | В этой связи ЕС ожидает, что ЮНКТАД вновь подтвердит свое участие в таких программах, как Совместная комплексная программа технической помощи отдельным наименее развитым и другим странам Африки и Комплексная рамочная программа. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Ethiopia 2012-2015 indicated that the growing rural-urban migration was contributing to rising urban unemployment. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) для Эфиопии на 2012 - 2015 годы отметила, что растущая миграция из сельской местности в города приводит к росту городской безработицы. |
Transition Rate from Standard 6 (primary) to Form 1 (Secondary) (SISEE) 20072009 (Performance Assessment Framework 2007-2009) 2007 Total enrolled 2007 Total transitioned 2007 Transition rate | Процент перехода от Стандарта 6 (начальное образование) к Классу 1 (среднее образование) (ВЭСШСО) за 2007 - 2009 годы (рамочная программа оценки успеваемости 2007 - 2009 годов) |
The concept of principled common programming provides the mechanism for translating the principles of the strategic framework into concrete assistance activities on the ground. | Концепция общего программирования на основе принципов служит механизмом для практической реализации предусмотренных стратегическими рамками помощи Афганистану принципов в контексте конкретных мероприятий по оказанию помощи на местах. |
The recruitment and selection framework introduces the concept of "candidate pools" to support succession planning and to ensure that critical management positions are filled expeditiously. | Положениями о найме и отборе вводится концепция «резерва кандидатов» для поддержки планирования замещения кадров и обеспечения оперативного заполнения ключевых руководящих должностей. |
Furthermore, a strategic framework of action would include addressing the role of international business and industry in shaping demand, issues of conflict of priorities and directions, social movements of different kinds and questions about what drives personal behaviour. | Кроме того, стратегическая концепция действий должна предусматривать учет роли международных деловых кругов и промышленности в формировании спроса, вопросов, связанных с конфликтом приоритетов и направлений деятельности, различных социальных движений и вопросов, связанных с мотивами индивидуального поведения. |
A. Framework for operating procedures and coordination | А. Концепция порядка функционирования и координации |
The Framework Act on Education also sets out the concept of an education system characterized by plurality and diversity that takes into account collective and individual values, needs and aspirations, making the education process more relevant to Cape Verdean life and culture. | Законом об основах образовательной системы вводится также концепция плюралистической и диверсифицированной системы преподавания, которая призвана учитывать ценности, потребности и чаяния групп людей и отдельных граждан, нацеливая образовательный процесс на учет соответствующих аспектов жизни и культуры населения Кабо-Верде. |
The Beijing Platform provides a comprehensive framework for working in partnership to promote gender equality. | Пекинская платформа обеспечивает всеобъемлющую основу для проведения работы на партнерских началах в интересах обеспечения гендерного равенства. |
The Beijing Declaration and Platform for Action, designed during the 1995 Beijing conference, set a framework for organizations to work on critical areas of concern for women. | Разработанные в 1995 году в ходе Пекинской конференции Пекинская декларация и Платформа действий сформировали для организаций рамочную программу по деятельности в важнейших проблемных областях, касающихся женщин. |
We have a framework for global action in the Platform for Action. | Платформа действий обеспечивает базу для наших глобальных действий. |
Trade-related technical assistance and capacity-building programmes are provided under various bilateral and multilateral programmes, a number of which, such as the Integrated Framework and the Joint Integrated Technical Assistance Programme, are being strengthened. | Связанная с торговлей техническая помощь и программы по наращиванию потенциала осуществляются в рамках различных двусторонних и многосторонних программ, ряд из которых, такие как Комплексная платформа и Объединенная комплексная программа технической помощи, были укреплены. |
Four global documents - CEDAW, the Beijing Platform for Action, the Millennium Declaration, and Security Council resolution 1325 - and a broader range of regional agreements offer UNIFEM and its partners both a guiding framework and accountability tools. | Четыре глобальных документа - Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пекинская платформа действий, Декларация тысячелетия и резолюция 1325 Совета Безопасности - и более широкий набор региональных соглашений служат для ЮНИФЕМ и его партнеров руководством к действию и механизмом подотчетности. |
That's sort of this preconceived framework with which we approach problems. | Это своего рода заранее заданная схема, по которой мы решаем проблемы. |
Key considerations reflected in the harmonized conceptual framework include: | Унифицированная концептуальная схема имеет следующие ключевые компоненты: |
Analytical framework for maternal and child health and nutrition | Схема анализа положения в области охраны здоровья и питания матери и ребенка |
Also, the report proposed for the first time a model framework for ICT policy reviews in developing countries, so that Governments can assess the progress and effectiveness of their ICT for development policies. | Кроме того, в докладе впервые предложена типовая схема обзоров политики в области ИКТ в развивающихся странах, с тем чтобы правительства могли оценивать достигнутый прогресс и эффективность их политики в области использования ИКТ в интересах развития. |
The logical framework of the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide would not be adopted by consensus again until the necessary rectifications had been made. | Логическая схема для Канцелярии Специального советника по предупреждению геноцида не будет вновь принята консенсусом до тех пор, пока не будут внесены необходимые поправки. |
It's the framework onto which the other parts are bolted. | Это каркас, к которому крепятся все остальные части. |
The framework (2) is in the form of a metal-plastic spiral. | Каркас (2) выполнен в виде металлопластиковой спирали. |
In other words, the draft decision provides a framework for negotiations without preconditions. | Иными словами, проект решения устанавливает каркас для переговоров без предварительных условий. |
By placing gender within the mandate of the United Nations for maintaining international peace and security, resolution 1325 (2000) provides an important framework and context for raising gender awareness in all aspects of security and defence. | Ставя гендерную проблематику в рамки мандата Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности, резолюция 1325 обеспечивает важный каркас и контекст для повышения гендерной просвещенности по всем аспектам безопасности и обороны. |
Japanese craftsmen reassembled the framework and British builders who had worked on the Globe Theatre added the mud wall panels. | Японские мастера разобрали и заново собрали каркас здания, а британские строители, которые работали на реконструкции театра «Глобус», возвели стеновые панели. |
The Linux target (tgt) framework allows a system to serve block-level SCSI storage to other systems that have a SCSI initiator. | Инфраструктура Linux target (tgt) позволяет системе выступать в качестве SCSI-накопителя на уровне блоков для других систем, обладающих SCSI-инициатором. |
In response to the e-Europe 2000 Action Plan, in September 2001 the British Government issued an e-Government Interoperability Framework mandating the use of XML as the cornerstone of its interoperability strategy. | В связи с Планом действий "Электронная Европа-2000"британское правительство в сентябре 2001 года опубликовало документ "Инфраструктура совместимости электронных методов государственного управления", предусмотрев использование языка XМL в качестве краеугольного камня стратегии обеспечения совместимости. |
But internally consistent linkages to the macroeconomic policy framework and to other key economic sectors such as infrastructure, banking and finance needed to address poverty reducing growth remain weak. | Однако постоянные внутренние связи с базой макроэкономической политики и с такими другими ключевыми экономическими секторами, как инфраструктура, банковское дело и финансы, необходимыми для решения вопросов роста при уменьшении масштабов нищеты, остаются слабыми. |
It is a framework through which Government has set clear priorities such as energy, agriculture and infrastructure as the drivers of growth and the necessary conditions for human development. | Это те рамки, посредством которых правительство установило четкие приоритеты, такие как энергетика, сельское хозяйство и инфраструктура в качестве движущих сил роста и необходимых условий для развития человеческого потенциала. |
That development and the peacebuilding framework have set clear priorities targeting the drivers of growth and necessary conditions for human development in key areas such as energy, agriculture, infrastructure, health, youth unemployment and education. | В этой рамочной программе развития и миростроительства определены четкие приоритеты, ориентированные на факторы роста и необходимые условия для развития человеческого потенциала в таких ключевых областях, как энергетика, сельское хозяйство, инфраструктура, здравоохранение, безработица среди молодежи и образование. |
First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Annex II provides a framework for the above work areas, developed within WP. and WP.. | В приложении II приведена общая схема вышеуказанных направлений деятельности, разработанная в РГ. и РГ.. |
Diagnostic framework: illustration of the relation between | Общая схема анализа: иллюстрация связи между отдельными прямыми |
As noted in paragraph 23 of the report, in many sectors the underlying procurement framework of the distribution plans has not fostered an approach where humanitarian problems have been addressed by a corresponding project to target appropriate resources. | Как отмечено в пункте 23 доклада, во многих секторах лежащая в основе закупок общая схема планов распределения не способствует применению подхода, в рамках которого гуманитарные проблемы разрешались бы путем осуществления соответствующего проекта, предусматривающего целевое выделение необходимых ресурсов. |
Although the general framework and the funds available for the purchase of land for resettlement are adequate, there are still difficulties in purchasing land. | Несмотря на то, что общая схема и объем средств, имеющихся для покупки земель для расселения, являются адекватными, тем не менее существуют препятствия в получении доступа к ним. |
In response to several recent decisions of the Executive Board, the present report contains an initial conceptual framework and a broad 'road map' to initiate discussions towards a more transparent, results-oriented and coherent cost classification system in UNDP. | В ответ на ряд недавно принятых решений Исполнительного совета в настоящем докладе приводятся исходная концептуальная основа и общая схема для начала процесса обсуждений в направлении формирования более транспарентной, нацеленной на результаты и согласованной системы классификации расходов в ПРООН. |