The judicial authority as a guardian of individual freedom under the Constitution acts within the framework established by the law. | Судебные власти, являющиеся по Конституции "гарантом свободы личности", действуют в рамках, предусмотренных законом. |
As part of developing a culture of evaluation in UNODC an evaluation strategic framework was developed, as were several guidelines and methodologies. | В рамках усилий по формированию культуры оценки в ЮНОДК были разработаны стратегические рамки оценки; а также ряд руководящих принципов и методологий. |
UNICEF played an active role within the UNDG Task Force on Globalization in developing a framework to be used by the United Nations system at the country level to assess the social impact of the global financial crisis. | ЮНИСЕФ играл активную роль в рамках Целевой группы ГООНВР по глобализации в разработке основы, которая будет использоваться системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне для оценки социального воздействия глобального финансового кризиса. |
The Government also identified the Federal Republic of Germany as the lead country to serve as facilitator for the elaboration of the National Action Plan (NAD) in the Gambia within the GEAP institutional framework. | Кроме того, по решению правительства Федеративная Республика Германия была определена руководящей страной, призванной содействовать разработке Национальной программы действий (НПД) в Гамбии в институциональных рамках ПДООСГ. |
Also, for countries contributing troops to the multinational force, including my country, it was vitally important to gain a stable perspective on the troop contribution framework through the early adoption of this resolution. | Кроме того, странам, предоставляющим войска многонациональным силам, включая мою страну, было крайне важно получить ясную картину о рамках предоставления войск на фоне более раннего принятия данной резолюции. |
The Water Convention provides such a sound legal and institutional framework for cooperation. | В Конвенции по водам предусматривается такая надежная организационно-правовая основа для осуществления сотрудничества. |
This framework incorporates a central data warehouse and is part of a broader statistical strategy, which depends on a glossary of statistical terms and a corporate metadata repository. | Эта основа включает в себя центральное хранилище данных и является частью более широкой статистической стратегии, которая зависит от глоссария статистических терминов и общекорпоративного хранилища метаданных. |
c) Legislative framework: recent amendments | с) Законодательная основа: недавние поправки |
Whereas gender studies is a dynamic research discipline that is often on the forefront of theoretical and methodological developments as well as providing a vital knowledge base for gender equality policy making, the institutional framework is very weak. | В то время как гендерные исследования являются быстро развивающейся научной дисциплиной, которые часто кладутся в основу изменений в теории и практике и служат жизненно важной базой знаний для разработки политики в области гендерного равенства, институциональная основа таких исследований является весьма слабой. |
The vulnerability-resilience country profile analytical framework consists of an assessment of a country's vulnerabilities and its capacity to cope with these vulnerabilities in each of the thematic areas identified in the Barbados Programme of Action, as well as the cross-cutting issues that provide interlinkages between them. | Аналитическая основа оценки страновых параметров уязвимости и сопротивляемости включает оценку факторов уязвимости страны и ее способности устранять эти факторы в каждой из тематических областей, определенных в Барбадосской программе действий, а также учет сквозных вопросов, которые их связывают. |
Where neither a clear conceptual framework nor agreed international standards exist, adherence to international best practice acts as a valuable safeguard. | ЗЗ. В тех случаях, когда четкие концептуальные рамки или согласованные на международном уровне стандарты отсутствуют, соблюдение наилучшей имеющейся международной практики представляет собой весьма ценную гарантию. |
The agenda would provide the framework for all future National Committee work. | Программа действий определит рамки для всей работы национальных комитетов в будущем. |
Another important consideration is that international institutions cannot go beyond the development framework and institutions the society in question wants to promote. | Еще один важный фактор заключается в том, что международные учреждения не могут выходить за рамки тех программ развития и учреждений, которые поддерживает общество в данной стране. |
That regional framework helped to establish the link between political decisions and their implementation mechanisms by associating risk and economic management with social and environmental cohesion while guaranteeing respect for human rights and taking multiculturalism and gender equity into account. | Эти региональные рамки помогли установить взаимосвязь между политическими решениями и механизмами их реализации, увязывая риск и экономическое управление с укреплением сплоченности в социальной и природоохранной сфере, гарантируя при этом соблюдение прав человека и принимая во внимание культурное многообразие и гендерное равенство. |
It had approved the Fund's strategic framework for 2014-2015 and had requested the Secretary to present a revised accountability statement after a review of the section concerning the responsibilities of staff pension committees. | Оно одобрило стратегические рамки Фонда на 2014 - 2015 годы и просило секретаря представить пересмотренное заявление по вопросу о подотчетности после рассмотрения раздела, касающегося обязанностей комитетов по пенсиям персонала. |
Reform of the sector-wide framework of the security system will require more attention. | Необходимо будет уделять больше внимания реформированию общесекторальных рамок системы безопасности. |
At its April 1997 session, ACC agreed to launch a strategic framework process through which the system would promote a more integrated, coherent and unified approach to planning a system-wide response to emergencies and to facilitating recovery. | На своей апрельской 1997 года сессии АКК постановил начать процесс создания "стратегических рамок", посредством которого система будет содействовать применению более комплексного, согласованного и единого подхода в вопросах планирования общесистемной деятельности по реагированию на чрезвычайные ситуации и содействию восстановлению. |
Although his delegation had not participated in informal discussions relating to the strategic framework, it had stated in formal meetings that it reserved the right to express its views on all issues addressed in the CPC report in the context of Fifth Committee deliberations. | Хотя его делегация не участвовала в неофициальных обсуждениях, касавшихся стратегических рамок, она заявила в ходе официальных заседаний, что сохраняет за собой право высказать свои мнения по всем вопросам, которые рассматриваются в докладе КПК в контексте осуждений в Пятом комитете. |
With respect to the environment, Mexico agrees with the Secretary-General's proposal that ongoing consultations of the General Assembly on the institutional framework for the environment should take up the High-level Panel's recommendations on that subject. | Что касается охраны окружающей среды, то Мексика согласна с предложением Генерального секретаря о том, что в ходе проводимых Генеральной Ассамблеей консультаций относительно институциональных рамок природоохранной деятельности Организации Объединенных Наций должны обсуждаться и рекомендации Группы высокого уровня по этой теме. |
We strongly believe that the financing for development process should result in a new, holistic development cooperation framework that is backed by strong political will and adequate financial resources. | Мы убеждены, что финансирование процесса развития должно привести к созданию новых целостных рамок для сотрудничества в целях развития, подкрепленных мощной политической волей и адекватными финансовыми ресурсами. |
Obviously, the appropriate institutional framework is only one component of the broad policy agenda targeting economic diversification and development in the CIS economies. | Конечно, надлежащая организационная база выступает лишь одним из компонентов обширной повестки дня в области политики экономической диверсификации и развития в странах СНГ. |
It is apparent that government investment in key areas such as infrastructure, capacity-building and the legislative framework is essential to create an environment attractive to private sector investment. | Представляется, что государственные инвестиции в таких ключевых сферах, как инфраструктура, наращивание потенциала и законодательная база, крайне важны для создания привлекательных условий для инвестиций частного сектора. |
The framework, of which the processing centre is a key component, reflects the Government's focus on a comprehensive and sustainable approach to the management of irregular migration through cooperation with countries of transit, destination and origin as well as relevant UN agencies and international organisations. | Данная нормативная база, ключевым компонентом которой является центр обработки документации, отражает стремление правительства выработать всеобъемлющий и устойчивый подход к управлению процессами незаконной миграции через сотрудничество со странами транзита, назначения и происхождения, а также соответствующими учреждениями ООН и международными организациями. |
It must be asked whether a new cycle of victimization was created by contemporary forms of racism or whether the current framework was inadequate to address the contemporary forms. | Следует задаться вопросом, создали ли современные формы расизма новый цикл виктимизации и является ли действующая правовая база недостаточной для борьбы с современными формами расизма. |
An important role is played by organizations of civil society that contribute to social cohesion, participating democracy, philanthropy and volunteering, and education for democratic citizenship and human rights, for the support of which there is now a legal and institutional framework. | Организации гражданского общества играют важную роль, содействуя сплочению общества и развитию демократии на основе широкого участия, занимаясь благотворительностью и добровольным оказанием помощи, а также пропагандируя демократическую гражданскую ответственность и права человека, для защиты которых сегодня создана нормативно-правовая и институциональная база. |
It may also be useful to highlight the issues and inputs that the human rights framework in general, and the right to development in particular, brings to strengthening the framework for building global partnerships for development. | Возможно, было бы также целесообразно выделить вопросы и аспекты, которые система прав человека в целом и право на развитие в частности, позволяют использовать с целью укрепления рамок для создания глобальных партнерств в интересах развития. |
The proposed framework would not include a four-week travel cycle and would not be linked to danger pay. | Предлагаемая система не будет предусматривать четырехнедельный цикл поездок и не будет привязана к выплате надбавки за работу в опасных условиях. |
The enterprise risk management framework proposed in the current report would identify high-risk areas and develop mitigation strategies, while the proposed composition of the accountability system would also help to correct weak internal controls. | Предлагаемая в рассматриваемом докладе система общеорганизационного управления рисками поможет выявлять области высоких рисков и вырабатывать стратегии по их снижению, а предлагаемая схема подотчетности, наряду с прочим, поможет исправить недостатки в системе внутреннего контроля. |
However, during discussion and in response to the External Audit's observation, Management informed that from January 2010 a very elaborate system was being followed in which a project was analysed thoroughly and it was ensured that logical framework was included in the project documents. | Вместе с тем в ходе обсуждения и в ответ на это замечание Внешнего ревизора руководство сообщило, что с января 2010 года используется усовершенствованная система, позволяющая тщательно анализировать тот или иной проект и обеспечивающая наличие в проектной документации соответствующей логической основы. |
At the same time, the United Nations system is promoting the synergies of this approach with its own Development Assistance Framework and the Minimum National Social Data Set. | В то же время система Организации Объединенных Наций способствует согласованию этого подхода со своей Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и минимальным набором национальных социальных данных. |
Regarding this last point, we note the adoption in principle on 23 July of the framework document by the Government of Kosovo. | Что касается последнего аспекта, то мы отмечаем, что 23 июля правительством Косово был одобрен в принципе рамочный документ. |
The Philippines did not by any means hold that a framework law against racial discrimination would be useless in that country. | Филиппины отнюдь не считают, что стране не принес бы никакой пользы рамочный закон о борьбе с расовой дискриминацией. |
The Act provides a basis and a framework for action, for it is not limited to a formal statement of all the rights of the child but posits specific action by the State and society to secure the exercise of these rights. | Закон носит базовый, рамочный характер, поскольку содержит не формальное закрепление всех прав ребенка, а конкретные направления деятельности государства и общества по их обеспечению и реализации. |
Annexed to this note, you will find a Framework paper on Explosive Remnants of War. | В приложении к настоящей записке вы найдете рамочный документ по взрывоопасным пережиткам войны. |
ASEAN member States put together a comprehensive Framework Action Plan that will be implemented over the next six years and will serve as ASEAN's key strategic plan to respond to the challenges of poverty alleviation. | Государства - члены АСЕАН совместными усилиями разработали Рамочный план действий, который будет осуществляться в течение следующих шести лет и служить ключевым стратегическим планом АСЕАН в решении задач в области борьбы с нищетой. |
And that's a framework that includes things like airline routes. | И это та структура которая включает в себя такие вещи как воздушные маршруты. |
The Bahamas has a legislative framework in place that seeks to protect children, augmented by the work of Government agencies with a mandate to investigate instances of abuse and violence, and to intervene when necessary. | На Багамских Островах создана законодательная структура для защиты детей, которая подкреплена работой правительственных агентств, имеющих право расследовать случаи жестокого обращения и насилия и осуществлять вмешательство, если в этом есть необходимость. |
It was deemed useful in some cases to refer readers to the discussion of individual issues in the second part of the report, which provides a framework illustrating the implementation of the provisions of the Covenant in Italy during the period 1998-2001. | В ряде случаев было сочтено целесообразным обращать внимание читателей на рассмотрение отдельных вопросов во второй части доклада, структура которой призвана продемонстрировать осуществление положений Пакта в Италии в период 19982001 годов. |
In the Americas and the Caribbean, UN-Women led the regional United Nations Inter-agency Working Group on monitoring and evaluation and contributed to United Nations Development Assistance Framework processes and evaluations in the region. | В странах Северной и Южной Америки и Карибского бассейна Структура «ООН-женщины» возглавила усилия Межучрежденческой рабочей группы по вопросам контроля и оценки Организации Объединенных Наций и внесли свой вклад в работу Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и проведению оценки в регионе. |
It would certainly be more entertaining that the current framework, and, who knows, it might even inspire better policy. | Несомненно это было бы гораздо занимательнее, чем сегодняшняя структура, и кто знает, возможно, это даже способствовало бы проведению более эффективной политики. |
Rooted in the goals of the United Nations Millennium Declaration, the objective of the policy is to provide UNDP staff with a framework to guide their work in building sustainable partnerships with indigenous peoples. | Уходя своими корнями в задачи, поставленные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, эта политика призвана предоставить сотрудникам ПРООН механизм, который будет ориентировать их работу по налаживанию устойчивых партнерских отношений с коренными народами. |
The resource allocation system and the integrated resources framework of the MYFF have consequently not been fully implemented due to a lack of harmonization of their respective cycles. | В результате система выделения ресурсов и комплексный механизм распределения ресурсов, предусмотренный МРФ, не были реализованы в полном объеме из-за отсутствия координации циклов действия этих двух систем. |
The review of the terms of the national compact on political dialogue between the Government and the political parties, which is an ideal framework in that regard; | пересмотр Национального пакта о партнерстве между правительством и политическими партиями, который представляет собой особый механизм политического партнерства; |
The inter-agency mechanism set up to support the implementation of the Programme of Action of the Conference following the fifth and final meeting of the Steering Group in 2000 constitutes the main framework for that cooperation. | Межучрежденческий механизм, созданный для содействия осуществлению Программы действий Конференции после пятого и заключительного заседания Руководящей группы в 2000 году, служит главным инструментом для налаживания такого сотрудничества. |
Monitoring and reporting framework is in place to track progress in roll-out of national priority programmes; Board meetings: 3; meetings of Board standing committees: 3; no annual report outlining progress in implementing the Afghanistan National Development Strategy presented to the Board | Создан механизм контроля и отчетности для отслеживания хода поэтапного осуществления национальных приоритетных программ; проведение З заседаний Совета; проведение З заседаний постоянных комитетов Совета; представление Совету ежегодного доклада об осуществлении Национальной стратегии развития Афганистана |
UNFPA will continue to engage in discussions with UNDP and other partner organizations on how to strengthen risk management through the implementation of an enterprise risk management framework and strategy. | ЮНФПА продолжит обсуждать с ПРООН и другими партнерскими организациями пути укрепления системы управления рисками благодаря использованию рамочной программы и стратегии общеорганизационного управления рисками. |
The Framework should be provided with increased, predictable and additional resources on a multi-year basis. | Для осуществления этой Рамочной программы необходимо выделить больший объем дополнительных финансовых ресурсов на предсказуемой и многолетней основе. |
All countries should also make every effort to implement the Hyogo Framework for Action, and the United Nations should continue to foster cooperation in this area. | Все страны должны также сделать все возможное для осуществления Хиогской рамочной программы, и Организации Объединенных Наций следует продолжить работу по укреплению сотрудничества в этой области. |
The United Nations agencies, funds and programmes in Timor-Leste continue to implement their activities under the current United Nations Development Assistance Framework, which has been extended by one year until 31 December of 2008. | Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять свои мероприятия в Тиморе-Лешти в контексте нынешней Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая была продлена на один год - до 31 декабря 2008 года. |
UNHCR participated in the Delivering as One initiative, the United Nations Development Assistance Framework and with integrated United Nations missions in countries such as Afghanistan, Chad and the Sudan. | УВКБ приняло участие в осуществлении инициативы «Единство действий», Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и интегрированных миссий Организации Объединенных Наций в таких странах, как Афганистан, Судан и Чад. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea balances a variety of national interests and represents a "package deal" with a comprehensive framework of principles and rules. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву устанавливает равновесие между разнообразными национальными интересами и является "пакетным решением" с всеобъемлющими рамками принципов и норм. |
Some participants suggested that, in order to address market imperfections, national policies had to be complemented by a stronger institutional framework for global economic governance, with increased participation of developing countries in international decision-making. | По мнению некоторых участников, для решения проблемы несовершенства рынка национальная политика должна дополняться более мощными институциональными рамками глобального экономического управления при расширении участия развивающихся стран в процессах принятия решений на международном уровне. |
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, in furtherance of the establishment of democratic provisional institutions of self-government, devolved powers to the provisional institutions of self-government in accordance with the Constitutional Framework. | Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, содействуя созданию демократических временных институтов самоуправления, передала полномочия временным институтам самоуправления в соответствии с Конституционными рамками. |
The Technical Arrangements was a comprehensive peace framework presented to the sides as a "take it or leave it package" and that included punitive measures against the recalcitrant party. | Технические договоренности являлись всеобъемлющими мирными рамками, представленными сторонам в качестве «ультимативного пакета», в котором были предусмотрены карательные меры в отношении неподчинившейся стороны. |
Requests the GEF, as an operating entity of the financial mechanism, to provide financial support to implement the capacity-building framework annexed to decision 2/CP. and further to support, enhance and implement its capacity-building activities in accordance with this framework. Decision 7/CP. | просит ГЭФ как оперативный орган финансового механизма оказывать финансовую поддержку осуществлению рамок для укрепления потенциала, содержащихся в приложении к решению/СР., а также продолжать поддерживать, активизировать и осуществлять свою деятельность по укреплению потенциала в соответствии с этими рамками. |
In March 2010, WHO, IOM and the Government of Spain organized a Global Consultation on Migrant Health, leading to the development of an operational framework to promote migrant health. | В марте 2010 года ВОЗ, МОМ и правительство Испании организовали глобальные консультации по вопросам здоровья мигрантов, по итогам которых была разработана оперативная рамочная программа улучшения здоровья мигрантов. |
The framework is aligned with the Government's priorities as well as the United Nations Development Assistance Framework, and establishes internal coordination mechanisms that build on the comparative advantages of each part of the United Nations system. | Рамочная программа увязана с приоритетными задачами правительства и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и в ней изложены механизмы внутренней координации, выстроенные с учетом сравнительных преимуществ каждой организации системы Организации Объединенных Наций. |
A United Nations Development Assistance Framework has not yet been developed, but a Common Country Assessment began in 2000. | Рамочная программа помощи Организации Объединенных Наций в целях развития пока что разработана не была, однако в 2000 году начался Общий анализ по стране. |
The Hyogo Framework is the international road map for disaster risk reduction for the next 10 years, based on a substantial review of disasters and disaster reduction efforts during the past 10 years. | Хиогская рамочная программа, которая является планом действий по уменьшению опасности бедствий на следующие десять лет, основана на результатах всестороннего обзора бедствий и мероприятий по уменьшению их опасности за последние десять лет. |
The SAFE Framework is built on two pillars: customs-to-customs network arrangements and customs-to-business partnerships. | Рамочная программа "SAFE" основывается на двух столпах: механизмах взаимодействия между таможнями и партнерских отношениях между таможней и бизнесом. |
Co-development ought to provide the guiding framework for strengthening Government cooperation in this critical aspect of development. | Концепция совместного развития должна стать основой для укрепления сотрудничества на государственном уровне по этому чрезвычайно важному аспекту процесса развития. |
The concept of sustainable development, introduced into the international agenda by the Brundtland Report in 1987 and the Rio Conference in 1991, has become a global policy framework. | Концепция устойчивого развития, включенная в международную повестку дня после опубликования в 1987 году Доклада Комиссии Брундтланда и проведения в 1991 году Конференции в Рио-де-Жанейро, легла в основу глобальной политики. |
Third, the concept of the "defamation of religions," which has distorted the international human rights framework and challenged human rights machinery, has selectively restricted the space for peaceful public exploration and debate of belief-related issues, so desperately needed in diverse and divided communities. | В-третьих, концепция «диффамации религий», которая пошатнула международную основу прав человека и поставила под вопрос механизм прав человека, избирательно ограничила возможности для мирного общественного познания и обсуждения вопросов, связанных с убеждениями, что столь необходимо в условиях разнообразных и разделенных общин. |
In the case of China, under the framework of a socialist market economy, corporatization of State-owned enterprises has been adopted as a national policy in that ownership and management are separated. | В случае с Китаем в условиях социалистической рыночной экономики в качестве национальной политики была принята концепция придания государственным предприятиям статуса корпораций, т.е. произошло разделение функций собственности и управления. |
The State of the World's Cities 2008/9 adopts the concept of "harmonious cities" as a theoretical framework in order to understand today's urban world and as an operational tool to confront the most important challenges facing urban areas and their development processes. | В докладе "Состояние городов мира в 2008/2009 годах" приведена концепция "гармоничных городов", являющаяся теоретической рамочной основой для понимания сегодняшнего городского мира, а также оперативным инструментом по решению наиболее важных задач, которые относятся к городским районам и процессам их развития. |
We hope that the comprehensive framework for action will create a system to deal with the urgent situation and aimed at creating medium- and long-term mechanisms to help countries in permanent crisis to make their economies capable of coping with food challenges. | Мы надеемся, что комплексная платформа действий создаст систему для преодоления этой экстренной ситуации, направленную на создание средне- и долгосрочных механизмов, которые помогут странам, находящимся в состоянии перманентного кризиса, справиться с продовольственной проблемой силами своих собственных экономик. |
The Microsoft.NET Framework 3.0 is the new managed code programming model for Windows. | Платформа Microsoft.NET Framework 3.0 - это новая модель программирования управляемого кода для операционной системы Windows. |
Furthermore, LDCs have suggested that they have not yet concretely benefited from the Framework. | Кроме того, НРС высказали мнение о том, что Платформа пока не дала им никаких конкретных результатов. |
In 2012, UNODC released the International Framework for Action to Implement the Smuggling of Migrants Protocol, a technical tool developed through expert consultation to support States' strategic planning and policy development. | В 2012 году ЮНОДК опубликовало документ "Международная платформа действий в целях выполнения Протокола против незаконного ввоза мигрантов", который представляет собой разработанный на основе консультаций с экспертами инструмент технического содействия государствам в вопросах стратегического планирования и разработки политики. |
The Framework for Action to Implement the Smuggling of Migrants Protocol is a technical assistance tool that aims to support effective implementation of the Smuggling of Migrants Protocol. | Международная платформа действий ЮНОДК в целях выполнения Протокола против незаконного ввоза мигрантов представляет собой инструмент технической помощи, предназначенный для содействия выполнению Протокола против незаконного ввоза мигрантов. |
In view of the above, a harmonized conceptual framework has been developed to define and attribute organizational costs in the context of the new strategic plan and integrated budget from 2014. | С учетом вышеизложенного, была разработана унифицированная концептуальная схема, предназначенная для определения и распределения организационных расходов в контексте составления нового стратегического плана и единого бюджета на 2014 год и последующий период. |
Secondly, by setting out the stages of resource production and consumption, the framework also provides the necessary structure for taking a closer look at the associated environmental, social and economic effects. | Во-вторых, поскольку в данной таблице определены этапы производства и потребления ресурсов, данная схема обеспечивает необходимую систематизацию материала, которая позволяет более подробно изучать соответствующие экологические, социальные и экономические последствия. |
Figure 7 shows a conceptional design of an operational framework of observations, analysis prediction and research underpinning climate services to society. | На рис. 7 показана концептуальная схема оперативной системы наблюдений, аналитических прогнозов и исследований, которая лежит в основе деятельности в области изучения климата в интересах общества. |
The development of tools for measuring the effectiveness of rule of law technical assistance was also a priority for IDLO, whose results-based management system and framework for measuring results could inform efforts in that regard. | Разработка инструментария для оценки эффективности технической помощи в целях утверждения верховенства права также является одной из приоритетных задач МОПР, чья система управления, ориентированная на достижение результатов, и схема оценки получаемых результатов могли бы послужить образцом для усилий в этом направлении. |
A management model appropriate to the jurisdictional framework is currently being developed and the internal procedures of the Women's Section are being redefined to build its response capacity in cases of gender-based crime against women. | В настоящее время в соответствии с полномочиями Отдела по делам женщин прокуратуры разрабатывается схема его деятельности и уточняется внутренний регламент работы этого органа, чтобы таким образом укрепить его потенциал в борьбе с гендерными правонарушениями. |
The Convention also provided an important framework within which to consider how best to protect civilians and minimize the effects of certain inhumane weapons on combatants. | Конвенция также обеспечивает важный каркас для рассмотрения вопроса о том, как лучше всего защитить граждан и минимизировать воздействие некоторых негуманных видов оружия на комбатантов. |
Maybe the iron framework is a map. | Может, металлический каркас - это карта? |
The Nairobi Action Plan, with its 70 specific action points, lays out a comprehensive framework for the period 2005-2009 for achieving major progress towards ending, for all people for all time, the suffering caused by anti-personnel mines. | ЗЗ. Найробийский план действий, с его 70 конкретными операционными пунктами, устанавливает на период 2005 - 2009 годов всеобъемлющий каркас для достижения крупного прогресса с целью положить конец, для всех и навсегда, страданиям, причиняемым противопехотными минами. |
In sum, we can conclude that there already exists an extensive and comprehensive system for limiting the uses of outer space to those that are peaceful and for providing a framework for the legitimate military uses of outer space. | Одним словом, можно заключить, что уже существует обширная и всеобъемлющая система с целью ограничить использование космического пространства мирными задачами и обеспечить каркас для правомерного военного использования космического пространства. |
A dental prosthesis made of metal ceramic has a ceramic-faced metal framework. | В металлокерамических коронках металлический каркас покрыт керамикой. |
XTF - A framework for implementing new XML elements. | XTF - инфраструктура для реализации новых XML-элементов. |
The Fund serves as the institutional framework for resource mobilization and for social and economic development in three core programme areas: community infrastructure, enterprise and human resources. | Фонд служит организационной основой для мобилизации ресурсов и для социально-экономического развития в трех главных программных областях: общинная инфраструктура, предпринимательство и людские ресурсы. |
International solidarity and cooperation were required to establish a common framework for trade and technology transfer to address the crisis, stimulate recovery and build more inclusive societies; there was also a need for increased resources for such priority areas as education, health-care, energy and infrastructure. | Необходимы международная солидарность и сотрудничество для создания общего механизма в сфере торговли и передачи технологии в целях устранения последствий кризиса, стимулирования восстановления и строительства более инклюзивных обществ; необходимо также увеличить объем ресурсов, выделяемых на такие приоритетные области, как образование, здравоохранение, энергетика и инфраструктура. |
It was suggested that while such a system worked best where there was a functional law and infrastructure that could ensure certainty of outcome, it was also useful where the institutional framework was not effective. | Было отмечено, что, хотя такая система лучше всего функционирует в тех случаях, когда имеется действующее законодательство и инфраструктура, которые могут обеспечить определенность результатов, ее можно также с успехом использовать в тех случаях, когда организационная структура является неэффективной. |
Recognizing that geodetic infrastructure, products and services underpin satellite positioning technology, provide the framework for all geospatial activity and is a key enabler of spatial data interoperability, disaster mitigation and sustainable development, | признавая, что геодезическая инфраструктура, продукция и геодезические службы лежат в основе технологии определения местоположения с помощью спутниковых навигационных систем, определяют рамки всей геопространственной деятельности и являются ключевым фактором, благоприятствующим совместимости геопространственных данных, уменьшению опасности стихийных бедствий и устойчивому развитию, |
First of all, we have to have the right framework. | Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. | Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. | Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Given that all the Regional Commissions are involved in transport issues and a framework of cooperation between them is already being developed, it is natural to expect road safety to become a key area of common activity. | В связи с тем, что все Региональные комиссии ООН обсуждают транспортные вопросы и разрабатывается общая схема сотрудничества между ними, то естественно предположить, что безопасность дорожного движения станет важной сферой их совместной деятельности. |
Diagnostic framework: illustration of the relation between | Общая схема анализа: иллюстрация связи между отдельными прямыми |
Although the general framework and the funds available for the purchase of land for resettlement are adequate, there are still difficulties in purchasing land. | Несмотря на то, что общая схема и объем средств, имеющихся для покупки земель для расселения, являются адекватными, тем не менее существуют препятствия в получении доступа к ним. |
Generally speaking, police action is guided by the Protocol for the Protection of Victims of Trafficking and the Framework Protocol for the Protection of Victims of Human Trafficking. | Общая схема работы правоохранительных органов осуществляется в соответствии с Протоколом о защите жертв торговли людьми и Рамочным протоколом о защите жертв торговли людьми. |
MTBF Ministries now have a framework that can be used to evaluate poverty and gender-related impacts of Government strategies and associated Ministry-specific expenditures. | Теперь у министерств, участвующих в составлении ССПБ, есть общая схема оценки влияния стратегий правительства и связанных с ними расходов конкретных министерств на уровень нищеты и гендерные проблемы. |