Cutting into your skull and moving the whole midface... forward in one block. | Разрез черепа и перемещения всей средней зоны лица... вперёд в одном блоке. |
You got to take two steps forward. | Ты должен был сделать два шага вперёд. |
A longer leg allows the use of the natural swing of the limb so that, when walking, humans do not need to use muscle to swing the other leg forward for the next step. | Длинные ноги позволяют использовать при ходьбе естественное колебательное движение конечностей, поэтому не требуются дополнительные мышцы для передвижения вперёд другой ноги для следующего шага. |
The blind bear's move is changed to FsW (one square in any direction but directly forward or backward), and the free bear no longer has the ability to make the forward diagonal jump (becoming simply BsR). | Слепой медведь стал ходить на одну клетку в любом направлении, кроме как прямо вперёд или назад, а свободный медведь утратил способность к прыжку по диагонали вперёд. |
The horse could leap three spear-lengths high and four spear-lengths forward, enabling Marko to capture the dangerous, elusive vila Ravijojla. | Конь мог скакнуть на три длины копья вверх и на четыре длины копья вперёд, что позволило Марко захватить опасную, неуловимую вилу. |
I think you are moving forward. | Но Оливер, если посмотреть трезво... ты двигаешься дальше. |
I just hope we're moving forward. | Я просто надеюсь, что наши отношения будут развиваться и дальше. |
You understand that moving forward, we deal with the fact that my mother does not approve of you? | Ты понимаешь, что двигаясь дальше, мы сталкиваемся с фактом, что моя мама тебя не одобряет? |
As UNFPA moves forward, it will continue to focus its fund-raising efforts on restoring stability to its general resources and securing a modest increase in income in 2000. | В своей дальнейшей деятельности ЮНФПА будет и дальше делать упор на сборе средств в целях восстановления стабильности базы своих общих ресурсов и обеспечения небольшого увеличения объема поступлений в 2000 году. |
Davis then stood up, and while shooting his rifle, then pistol with one hand, waved his men forward with the other as he advanced further onto the knoll. | Затем Дэвис встал, и пока он стрелял из винтовки, а затем из пистолета с одной руки, его солдаты пошли вперёд продвинувшись дальше по холмику. |
He expressed his commitment to ongoing informal consultations with the Committee to move the process forward. | Он выразил стремление участвовать в неофициальных консультациях с членами Комитета для обеспечения прогресса в этом направлении. |
Many emphasized the necessity to make progress in establishing the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council and in moving management reform forward. | Многие ораторы подчеркивали необходимость достижения прогресса в усилиях по созданию Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека и продвижения вперед по пути реформы сферы управления. |
Mr. Okuda said that he had already explained his position and would not repeat it, except to say that the Democratic People's Republic of Korea must take concrete measures to move the normalization talks forward. | Г-н Окуда отвечает, что он уже разъяснил свою позицию и не будет повторяться, и напоминает Корейской Народно-Демократической Республике, что она должна принять конкретные меры для того, чтобы достичь прогресса на переговорах по нормализации отношений. |
Forward movement in the Conference on Disarmament requires political will to engage in negotiations. | Для достижения прогресса в работе Конференции по разоружению требуется политическая воля к участию в переговорах. |
I would also like to congratulate your predecessor, Ambassador Razali Ismail, on the engagement with which he acted during his presidency to carry our work forward. | Добрых слов заслуживает также Ваш предшественник на этом посту посол Разали Исмаил за его участие в обеспечении прогресса в работе. |
If a convicted individual appeals to the Department of Justice against the administrator, the administrator must forward them the appeal together with the relevant documents. | Если осужденный подает жалобу на действия начальника тюрьмы в адрес министерства юстиции, то начальник тюрьмы должен препроводить эту жалобу вместе с соответствующей документацией министерству юстиции. |
Instructs its President to forward this resolution to the Commission, the Council, the Government and Parliament of Georgia, and the Abkhaz side. | поручает своему Председателю препроводить настоящую резолюцию Комиссии, Совету, правительству и парламенту Грузии и абхазской стороне. |
I have the honour to forward herewith a letter dated 19 September 1995, addressed to His Excellency Ambassador Mahmoud Mestiri, Head of the United Nations Special Mission to Afghanistan, by His Excellency Mr. Abdul Rahim Ghafoorzai, Vice Minister for Foreign Affairs of Afghanistan. | Имею честь настоящим препроводить письмо заместителя министра иностранных дел Афганистана Его Превосходительства г-на Абдула Рахима Гафурзаи от 19 сентября 1995 года на имя главы Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане Его Превосходительства посла Махмуда Местири. |
I have the honour to forward a press release issued by the African Union mission in the Sudan on the consultation held by the African Union mediation team with the officials of the Government of the Sudan in Khartoum. | Имею честь препроводить пресс-релиз Миссии Африканского союза в Судане о консультациях, которые были проведены посреднической группой Африканского союза с должностными лицами правительства Судана в Хартуме. |
However, delegations were requested to forward any comments they might have on those issues in writing before the Commission's session in August/September to enable the Commission to consider them. | Однако те замечания, которые у делегаций могли появиться по упомянутым вопросам, им было предложено препроводить в письменном виде к августовско-сентябрьской сессии Комиссии, с тем чтобы та могла их рассмотреть. |
Existing networks would be asked to forward the survey to their members. | Существующим сетям будет предложено направить исследование своим членам. |
It was adopted by the Committee without objection, and it was thus agreed that the Chairman would forward the above letter to Ambassador Al-Kidwa. | Данное предложение было принято Комитетом без возражений, и тем самым было решено, что Председатель может направить данное письмо послу аль-Кидве. |
It is impossible to know precisely how many requests are not forwarded to sanctions committees, but the fact that some Member States have been required by regional courts to forward de-listing requests to relevant committees suggests that it could be an important concern. | Невозможно получить точные сведения о том, сколько просьб не были переданы в комитеты по санкциям, однако тот факт, что региональные суды потребовали от некоторых государств-членов направить просьбы об исключении из списков в соответствующие комитеты, свидетельствует о том, что это может стать серьезной проблемой. |
The Intergovernmental Negotiating Committee decided to forward the draft decision that had been tabled by Canada, as amended by the Committee, to the Conference of the Parties for consideration at its first meeting. | Межправительственный комитет для ведения переговоров постановил направить проект решения, представленный Канадой и исправленный Комитетом, Конференции Сторон для рассмотрения ее первом совещании. |
Following an extensive exchange of views on the crew requirements for recreational vessels, the Working Party agreed to approve the text proposed in the document, and forward it to SC. subject to the following corrections: Amend Article 21-1 as follows: | После всестороннего обмена мнениями по вопросу о требованиях к экипажам прогулочных судов Рабочая группа решила одобрить текст, предложенный в документе, и направить его SC. после внесения в него следующих исправлений: а) Статью 21-1 изменить следующим образом: |
This may reflect a positive aspect of the closure of the forward defence line by the Sri Lankan security forces since 11 August 2006 and the operation of strict curfews in Jaffna during the night. | Это может свидетельствовать о позитивном аспекте закрытия передовой линии обороны силами безопасности Шри-Ланки с 11 августа 2006 года и введения в Джафне в ночное время строгого комендантского часа. |
While the number remains below that originally expected for this stage of the operation for the reasons stated above, UNMIS police now have a forward headquarters in Juba and a presence in six sectors. | И хотя по вышеуказанным причинам эта цифра остается ниже первоначально предусмотренного показателя для данного этапа операции, полицейский компонент МООНВС в настоящее время развернул передовой штаб в Джубе и обеспечивает присутствие в шести секторах. |
By 30 June 2008, the Mission headquarters in N'Djamena, forward mission headquarters and a forward logistics base in Abéché were established. | К 30 июня 2008 года был создан штаб Миссии в Нджамене, передовой штаб Миссии и передовая база материально-технического снабжения в Абеше. |
The incumbents of those posts would be based at Roberts International Airport, Monrovia Port, and Spriggs Payne Airport, Monrovia, Kotoka Airport, Accra, the UNMIL Forward Logistics Base for the sectors at Gbarnga, and the Movement Control Office at Greenville. | Сотрудники на этих должностях будут базироваться в международном аэропорту им. Робертса, монровийском порту, аэропорту Спригс-Пейн в Монровии, аэропорту Котока в Аккре, на передовой базе материально-технического снабжения МООНЛ в Гбарнге и в Отделении по управлению перевозками в Гринвиле. |
Such violations are being eliminated as the country's institutionalization process moves forward and as it improves its performance and adopts best practices in the protection of human rights. | Эти нарушения и недостатки устраняются по мере того, как в стране создаются новые учреждения, улучшаются показатели выполнения обязательств и внедряется передовой опыт в области прав человека. |
It made recommendations to move the process forward, while building confidence among the political parties. | Она вынесла рекомендации относительно продвижения избирательного процесса вперед в обстановке укрепления доверия между политическими партиями. |
Ambassador Marin Bosch of Mexico deserves our compliments for his tireless efforts as Chairman of the Ad Hoc Committee to move the process forward. | Посол Марин Бош, Мексика, заслуживает нашей похвалы за неустанные усилия в качестве Председателя Специального комитета по продвижению этого процесса. |
The Prime Minister continued to consult with representatives of the opposition parties on moving the peace process forward and to assure them of the Government's commitment to the full implementation of the Ouagadougou Agreement, including the holding of credible elections. | Премьер-министр продолжал проводить с представителями оппозиционных партий консультации по вопросам, касающимся продвижения мирного процесса, и продолжал заверять их в приверженности правительства полному осуществлению Уагадугского соглашения, включая проведение заслуживающих доверия выборов. |
The inequity and disparities between third-world and industrialized countries and between high-income and underprivileged groups throughout the planet have increased as the globalization process moves forward. | По мере развития процесса глобализации усиливается неравенство и разрыв между странами третьего мира и промышленно развитыми странами, а также между отдельными группами населения с высоким доходом и неимущими слоями населения. |
We have already heard in many statements in the plenary pledges to take our process forward. | Многие представители на пленарных заседаниях обязались обеспечить развитие нашего процесса. |
The Co-Chairs appreciated the offer of Canada and the United States to forward available national information and findings on PM. | Сопредседатели выразили признательность за предложение Канады и Соединенных Штатов представить имеющуюся национальную информацию и результаты анализов по ТЧ. |
For all of those reasons, parliamentary leaders have taken it upon themselves to consult widely in their capitals and within their parliaments on how best to bring forward the substantive recommendations of the Cardoso Panel. | По всем этим причинам парламентские лидеры решили организовать в своих столицах и в своих парламентах широкие консультации по вопросу о том, как лучше всего представить существенные рекомендации Группы Кардозу. |
The regional commissions were invited to forward the outcomes of their meetings and conferences to the Commission for Social Development at its forty-sixth session. | Им было также предложено представить Комиссии социального развития на ее сорок шестой сессии отчеты о проведенных ими совещаниях и конференциях. |
Without the prospect of some forward movement on the political front, it is difficult to envisage how the current cycle of violence and counter-violence can be stopped. | В отсутствие перспективы хоть какого-то продвижения вперед на политическом фронте трудно представить себе, как можно остановить нынешний цикл насилия и контрнасилия. |
We also continue to be amazed by the relentless attempts by some members of this Council to try to describe the Moroccan proposal as being a "serious and credible effort to move the resolution forward". | Нас также по-прежнему удивляют неустанные попытки некоторых членов Совета пытаться представить марокканские предложение как «серьезное и заслуживающее доверия усилие по продвижению решения вперед». |
Regrettably, programmes proposed by the international community have yet to receive adequate donor assistance to move Africa's development forward. | К сожалению, предлагаемые международным сообществом программы пока не обеспечиваются ресурсами со стороны доноров в таких размерах, которые позволили бы Африке продвинуться вперед по пути развития. |
We should all follow her in pushing the boundaries, moving medicine forward, finding new ways to innovate. | Мы все должны следовать ее примеру и расширять границы в поисках медицины, которая откроет новые пути к инновациям. |
He continues to encourage the parliament to take forward the initiative to establish a truth commission as a step towards ensuring truth, justice and accountability. | Он продолжает призывать парламент приступить к осуществлению инициативы по созданию комиссии по установлению истины в качестве первого шага на пути к обеспечению истины, справедливости и подотчетности. |
The seven areas of activities are crucial when it comes to moving forward along the path to development and delineate the partnership between developing and developed countries aimed at achieving the MDGs. | Эти семь направлений программы очень важны для продвижения по пути развития и структурируют партнерство между развивающимися и развитыми странами для достижения Целей развития тысячелетия. |
One challenge moving forward will indeed be to encourage "sleepy" networks either to become more active or simply fade way. | Одна из задач на пути продвижения вперед будет, по существу, заключаться в поощрении «безынициативных» сетей к активизации их деятельности, либо попросту расформированию. |
I'm talking about all of my assignments going forward. | Я говорю обо всех моих назначениях на будущее. |
So, moving forward, sir, I would be more than happy to help you with any of your other cases. | На будущее, сэр, я был бы очень рад помогать вам и в других делах. |
The Cchairman of the Working Party on International Legal and Commercial Practice WP 5, Mr. Bob Hall (United Kingdom), reported on the activities of the Group and its main challenges in going forward. | Председатель Рабочей группы по международной юридической и коммерческой практике г-н Боб Халл (Соединенное Королевство) сообщил о деятельности Группы и ее основных задачах на будущее. |
Coaching is an action-oriented process, and the relationship between the coach and his or her client is future-oriented and focuses on the client's current situation and plans for moving forward. | Инструктирование - это практический процесс, и взаимоотношения между инструктором и его или ее подопечным ориентированы на перспективу, поскольку в центре их внимания находится нынешняя ситуация подопечного и его планы на будущее. |
Many Governments have taken the lead in moving this process of implementation forward. They have charted the future course of their countries using the compass of sustainable development. | Ведущую роль в достижении прогресса в деле осуществления играют правительства целого ряда стран, которые строят свои планы на будущее исходя из интересов устойчивого развития. |
Which is why operation, from this moment forward, requires a full complement of audio and visual surveillance on both subjects. | Именно с этого момента операция требует полного аудио-видео наблюдения за обоими объектами. |
Put yourself in their circumstances and practice kindness from that day forward. | Поставить себя на их место и творить добро с того момента. |
Since the elections, the Government of National Unity has taken further steps to move the transition forward. | С момента проведения выборов правительство национального единства предприняло дальнейшие действия для продвижения переходного процесса. |
As a matter of fact, from this moment forward, this entire investigation is off limits. | И на самом деле, с этого момента и впредь Вам лучше не соваться в это расследование. |
Cliff Burnstein of Q-Prime management commented that recording artists demands for advances upon signing would begin to escalate from that point forward. | Клифф Бёнрстейн из Q-Prime management отмечал, что запросы звёзд с этого момента могут взлететь до небес. |
This marks the most decisive move yet forward towards full independence. | Это знаменует собой самый решительный шаг в направлении к полной независимости. |
The role of the Committee is to receive indications concerning possible violations of the Equal Status Act, investigate such cases and forward the conclusions to the parties involved. | Задача Комитета заключается в получении сообщений о предполагаемых нарушениях Закона о равноправии, расследовании таких дел и направлении выводов заинтересованным сторонам. |
A task force has been appointed to monitor implementation of the action plan, drive activities forward, and ensure that preventing child abuse occupies, or continues to occupy, a prominent place on the agendas of all the parties involved. | Для мониторинга хода осуществления плана была учреждена целевая группа, в задачу которой входит активизация дальнейшей деятельности в этом направлении и обеспечение того, чтобы меры по предотвращению жестокого обращения с детьми занимали или продолжали занимать заметное место в повестках дня всех заинтересованных сторон. |
It is our belief that the lifting of the economic, trade and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba and a general easing of tensions in Cuban-American relations would in fact help to move Cuban society forward towards further democratization and greater openness. | По нашему мнению, отмена экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки против Кубы, равно как и устранение напряженности в целом в кубино-американских отношениях объективно способствовали бы продвижению кубинского общества в направлении демократизации и большей открытости. |
In a separate informal document linked to this base document, the United Kingdom has drafted some initial proposals on how to take this subject forward towards a single system. | В отдельном неофициальном документе, связанном с настоящим базовым документом, Соединенное Королевство представило ряд первоначальных предложений о том, как продвинуться вперед в решении этого вопроса в направлении создания единой системы. |
One of the Secretary-General's recommendations contained a request that a host State forward information about just and uncontested debts which remained unpaid. | Согласно одной из рекомендаций Генерального секретаря государству пребывания предлагается направлять информацию об обоснованной и неоспоримой задолженности, которая остается непогашенной. |
The Secretariat is also required to forward that list to the Implementation Committee for its consideration and appropriate recommendations to the Parties. | Секретариат также должен направлять этот перечень в Комитет по выполнению для его рассмотрения и вынесения соответствующих рекомендаций для Сторон. |
NGOs could forward their recommendations directly to the Law Reform Commission, or through the Ministry of Gender and Community Development, for presentation to Parliament by the Minister. | НПО имели возможность направлять свои рекомендации непосредственно в комиссию по правовой реформе или в министерство гендерного и общинного развития для последующего вынесения их на рассмотрение парламента. |
The secretariat took note of the various proposals made and delegations were encouraged to forward more proposals in writing to the secretariat. | Секретариат принял к сведению различные представленные предложения, и к делегациям была обращена просьба направлять в секретариат больше предложений в письменной форме. |
To encourage the Parties to forward data on consumption and production to the Secretariat as soon as the figures are available, and preferably by 30 June each year, rather than 30 September each year as currently required by paragraph 3 of Article 7 of the Protocol; | рекомендовать Сторонам ежегодно направлять данные о потреблении и производстве секретариату по мере их получения, желательно к 30 июня, а не к 30 сентября, как это предусмотрено в настоящее время пунктом 3 статьи 7 Протокола; |
The Secretariat would immediately forward any requests for additional information to the relevant non-governmental organizations for reply. | А Секретариат будет незамедлительно препровождать любые просьбы о предоставлении дополнительной информации соответствующей неправительственной организации для получения ответа. |
The FIAU is required by law to forward any information on suspicions of money laundering to the Malta Police Force for investigation. | По закону ГАФИ должен препровождать любую информацию о возникших подозрениях в отношении отмывания денежных средств Полицейским силам Мальты для проведения расследования. |
The Platform's secretariat will compile requests, inputs and suggestions and forward them to the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau for their review, at least 16 weeks prior to the Plenary meeting at which those submissions will be considered. | Секретариат Платформы будет собирать запросы, материалы и предложения и препровождать их Междисциплинарной группе экспертов и Бюро на рассмотрение, по меньшей мере за 16 недель до заседания Пленума, на котором эти представления будут рассматриваться. |
The People's Advocate can forward communications received by his Office to the appropriate institutions, such as the Offices of the Procurator-General or of the Attorney-General; he has no competence to actually investigate the allegations. | Народный защитник имеет право препровождать сообщения, получаемые его Управлением, соответствующим институтам, включая Генеральную прокуратуру и Главную прокуратуру; при этом сам он не уполномочен заниматься расследованием поступающих утверждений. |
Such mechanisms could include parliamentary committees on United Nations affairs, regular hearings with the country's ambassador to the United Nations and requiring foreign ministries to forward all resolutions adopted by the Assembly to parliament for review. | Такие механизмы могут включать парламентские комитеты по делам Организации Объединенных Наций, регулярные слушания с участием посла - представителя страны в Организации Объединенных Наций и требование к министерствам иностранных дел препровождать все резолюции, принятые Ассамблеей, в парламент на рассмотрение. |
Needless to say, I will continue to use all available means within my authority to move that mandate forward. | Разумеется, я буду и впредь использовать все имеющиеся в моем распоряжении средства для достижения прогресса в этой сфере. |
Noting that it was due to the use of an external audit company, they asked how UNFPA intended to retain the momentum going forward, including with regard to improving staff abilities and knowledge. | Отметив, что это было обеспечено благодаря привлечению внешней аудиторской компании, они поинтересовались, каким образом ЮНФПА намеревается и впредь сохранять такой темп, в том числе в отношении повышения квалификации и уровня знаний персонала. |
The issue of peacekeeping operations should therefore remain at the top of the agenda, and the strategy for moving forward should include ensuring expeditious completion of the peacekeeping reform process with the aim of strengthening the efficiency and effectiveness of United Nations peacekeeping. | Поэтому вопрос об операциях по поддержанию мира должен и впредь оставаться в числе приоритетных вопросов повестки дня, и стратегия продвижения вперед в этом вопросе должна включать обеспечение скорейшего завершения процесса перестройки миротворческой деятельности с целью повышения эффективности и действенности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Put simply, when countries share an objective, they can move it forward in the Conference on Disarmament, and this is an experience we wish to see repeated, starting with the fissile material cut-off treaty. | Попросту говоря, когда у стран есть общая цель, они способны добиваться ее достижения в рамках Конференции по разоружению, и мы хотели бы, чтобы так было и впредь и чтобы началом этого нового процесса стал договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The Republic of Korea, together with the international community, would continue to support Myanmar as it moved forward in addressing remaining challenges, in particular the issue of the Rohingya minority and Rakhine State. | Республика Корея вместе с международным сообществом будет и впредь оказывать поддержку Мьянме в решении остающихся препятствий, в частности в решении проблемы народности рохиджа и штата Ракхайн. |
They need a good shooting forward. | Им нужен хороший нападающий. |
Stan, you need a power forward. | Стэн, тебе нужен нападающий |
The forward Khalk is in third place. | На третьей позиции - нападающий Халк. |
The star of that side was forward Matthias Sindelar, who was voted in 1998 as the greatest Austrian footballer. | В команде тогда блистал нападающий Маттиас Синделар, признанный в 1998 году лучшим футболистом в истории Австрии. |
On 23 June 2017, in the pre-match media conference, team manager Gao Hongbo announced that team has signed former Everton and Sunderland forward Victor Anichebe as a free agent. | 23 июня 2017 года на предматчевой пресс-конференции тренер Гао Хунбо объявил о том, что на правах свободного агента к команде присоединится бывший нападающий «Эвертона» и «Сандерленда» Виктор Аничебе. |
In one of the show songs Vince was moving forward and singing the rap part in the Blondie cover "Rapture". | В одном из номеров шоу на передний план выходил Винс и исполнял партию рэпа в кавер-версии хита Blondie "Rapture". |
Determine the forward and aft edge of the sliding door, or its adjoining vehicle structure, that contains a latch/striker. | 3.4 Определяется передний и задний край раздвижной двери или прилегающей части структуры транспортного средства, на которой установлена система защелки/личинки. |
Forward phaser, will comply. | Передний фазер, подтверждаю. |
ASEAN welcomed collaboration between United Nations agencies, Member States and regional groups in moving the agenda on children forward. | АСЕАН приветствует сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, государствами-членами и региональными группами в целях выдвижения повестки дня, касающейся детей, на передний план. |
3.2.6. The foot space at priority seating positions shall extend forward of the seat from a vertical plane through the forward edge of the seat cushion. | 3.2.6 Пространство для ног в зоне размещения особых сидений должно выходить за пределы сиденья от вертикальной плоскости, проходящей через передний край подушки сиденья. |
Under the Ukrainian law in force, the right holders can bring forward legally obtained information, unsubstantiated leads as well as actual evidence of suspected infringements to the Police. | Согласно действующему украинскому законодательству, правообладатели могут передавать органам внутренних дел полученную законным путем информацию, непроверенные сведения, а также фактические доказательства предполагаемых нарушений. |
An MDA may deliver messages directly to storage, or forward them over a network using SMTP or other protocol such as Local Mail Transfer Protocol (LMTP), a derivative of SMTP designed for this purpose. | MDA может доставлять сообщения прямо на хранение или передавать их по сети с помощью SMTP или любых других средств, в том числе протокола локальной пересылки почты (Local Mail Transfer Protocol - LMTP) - производного от SMTP, предназначенного для этой цели. |
As the recovery effort moves forward, the central Government should further devolve decision-making and authority to those local structures. | По мере продвижения восстановительных работ центральное правительство должно передавать этим местным структурам все больше функций и полномочий в вопросам принятия решений. |
That office has reported and will continue to report its findings to the Director of the Central Intelligence Agency and the Congressional Intelligence Oversight Committees and will continue to forward substantiated cases of abuse for investigation and prosecution to the Department of Justice. | Это ведомство уже представило ряд докладов и будет продолжать сообщать о своих выводах директору Центрального разведывательного управления и комитетам Конгресса по контролю за разведывательным сообществом, а также будет продолжать передавать министерству юстиции подтвержденные случаи злоупотреблений для целей расследования и судебного преследования. |
forward is a command that needs input, in this case the number 100: forward 100 | вперёд - это команда, которой нужно передавать параметры, в нашем случае - это 100: вперёд 100 |
Marshall would spend the next three and a half seasons in Miami, starting as a forward and eventually drifting to the midfield and then defense. | Маршалл провёл следующие три с половиной сезона в Майами, начав как форвард, и в итоге перешёл в центр поля, а затем в оборону. |
However, forward Fabio Quagliarella has recovered from injury and is ready to play. | А форвард Фабио Квальярелла восстановился после травмы и готов играть. |
Stockton, a point guard, was a good shooter and exceptional decision maker and Malone, a power forward, was a great finisher. | Стоктон, играя на позиции разыгрывающего защитника, был хорошим снайпером и исключительным пасующим, Мэлоун, мощный форвард, был великим финишером. |
Yes. Starting forward for the Detroit Darkies. | Да, новый форвард "Детройтской Черни". |
At the party, Stars forward Guy Carbonneau (apparently having forgotten the Cup's lack of buoyancy from his 1993 adventures) allegedly attempted to throw the Cup from the upstairs deck into the house's Crown Royal shaped pool below. | На вечеринке форвард чемпионов Ги Карбонно (по-видимому, уже забыв с 1993 года о недостатке плавучести кубка) попытался бросить трофей с верхней лестницы в бассейн. |
If you want, we can forward those to your attorney. | Если Вы хотите, мы можем отправить их вашему юристу. |
"It's thought that Katie herself must have managed to forward the image to her London office at the time of the abduction." | "Есть мнение, что самой Кэти удалось отправить изображение в ее лондонский офис во время похищения." |
The conditional forwarding tells the caching only DNS server to forward the DNS query to the Active Directory integrated DNS server. | Условное отправление просит caching only DNS сервер отправить DNS запрос в Active Directory Integrated DNS сервер. |
For this reason, you can use Allplan to import and export complex CAD data easily using the standard PDF format and then forward it to your customers or partners. You can include an animated 3D model in a PDF at the touch of a button. | Поэтому Вы можете использовать Allplan для легкого импорта и экспорта комплексных данных САПР с помощью стандартного формата PDF, которые затем Вы можете отправить своим клиентам или партнерам. |
And if he manages to reach that and play it back, if it lands short, I run forward and then I try and get it to another place in the court that he's not standing anymore. | Если ему удаётся дотянуться и отбить его назад, и мяч падает недалеко от сетки, я бегу вперёд. А потом пытаюсь отправить мяч в другое место корта, где человека уже нет. |
The Government of Japan has since been urging the parties involved to make every effort not to allow the present situation to develop into a major obstacle to the peace process and to do their utmost to push that process further forward. | С тех пор правительство Японии настоятельно призывает вовлеченные стороны прилагать все усилия к тому, чтобы не допустить развития нынешней ситуации в серьезное препятствие мирному процессу, и сделать все, что в их силах, для продвижения процесса далее вперед. |
The strategic framework for 2008-2011 will carry forward the priorities established in 2004, consolidating the Institute's research and training programmes and enhancing its knowledge management capacity to ensure that research results have a concrete impact on policy and programme development and implementation. | Стратегические рамки на 2008 - 2011 годы позволят и далее развивать приоритеты, установленные в 2004 году, и укрепив программы Института в области учебной подготовки и научных исследований и повысив потенциал по распространению знаний для обеспечения конкретного воздействия результатов научных исследований на разработку и осуществление политики и программ. |
We welcome the work undertaken on that so far, but believe that it now needs to be worked out in practice on the ground and carried further forward. | Во-первых, системе Организации Объединенных Наций необходимо и далее работать над определением роли и обязанностей своих различных департаментов, учреждений, фондов и программ в деле осуществления реформы в сфере безопасности. |
If efforts to start negotiations in the Conference on Disarmament continue to stall, then interested States may have to consider other options for moving this process forward. | Если усилия по началу переговоров в Конференции по разоружению будут и далее пробуксовывать, то заинтересованным государствам, возможно, придется рассмотреть другие варианты для продвижения вперед этого процесса. |
He further spoke in detail on some general conclusions about the validity, availability and the cost of computing of such indicators of patent value as backward and forward citations, family size, etc. | Он далее подробно остановился на некоторых общих выводах относительно действительности, доступности и стоимости расчета таких индикаторов ценности патентов, как количество цитируемых ссылок и количество документов, в которых цитируется соответствующий патентный документ, размер семейства патентов-аналогов и т.д. |
The Event Collector service can automatically forward event logs to other remote systems, running Windows Vista, Windows Server 2008 or Windows Server 2003 R2 on a configurable schedule. | Служба «Сборщик событий» может автоматически пересылать журналы событий на другие удаленные системы под управлением Windows Vista, Windows Server 2008 или Windows Server 2003 R2 согласно настраиваемому расписанию. |
You can always forward my letters. | Ты можешь пересылать мои письма. |
Should I forward your mail? | Мне пересылать тебе почту? |
Forward Inline As Default. | Пересылать в тексте нового сообщения по умолчанию. |
Forward DNS queries to the specified DNS server(s) DNS queries will be forwarded to the specified DNS server/servers (if more than one server specified, they are considered primary, secondary, etc.). | Пересылать запросы DNS указанному DNS серверу (серверам) (Forward DNS queries to the specified DNS server(s)) запросы DNS будут пересылаться указанному DNS серверу/серверам (если указан более чем один сервер, они будут считаться как главный, вторичный и т.д.). |
The amount by which a forward rate exceeds a spot rate. | Сумма, на которую форвардный курс превышает курс по кассовым сделкам. |
Forward contract is a contractual obligation to deliver a currency sometime in the future. | Форвардный контракт представляет собой контрактное обязательство на поставку валюту к определенной дате в будущем. |
Economists demonstrated that the forward rate could serve as a useful proxy for future spot exchange rates between currencies with liquidity premia that average out to zero during the onset of floating exchange rate regimes in the 1970s. | Показано, что форвардный курс служит полезной переменной, заменяющей будущий наличный курс, чья премия за ликвидность на заре эпохи плавающих курсов в 1970-е годы в среднем равнялась нулю. |
This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. | Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
The forward rate would be free to differ from the current spot rate and a growing forward discount on the spot exchange rate (assuming interest rates remained unchanged) would be an indication of expected future depreciation of the spot rate. | Форвардный курс будет свободно отличаться от текущего спотового курса, и увеличение форвардной скидки по спотовому курсу (при условии неизменности процентных ставок) будет указывать на предполагаемое будущее снижение спотового курса. |
You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
Can I forward calls to my online number? | Могу ли я переадресовывать входящие звонки на мой онлайновый номер? |
Can I forward calls to my online number (SkypeIn) to another phone number? | Можно ли переадресовывать звонки, поступающие на мой онлайновый номер (SkypeIn), на другой номер телефона? |
With a subscription you can forward calls to landlines in any country within your subscription at no extra cost. | Если ты оформил подписку, ты можешь переадресовывать звонки на стационарные телефоны в тех странах, которые указаны в твоей подписке, без дополнительной платы. |
Buy Skype Credit Buy Skype Credit to forward your calls, starts from as little as €10. | Внести деньги на счет в Skype Внеси деньги на счет в Skype и получи возможность переадресовывать звонки. Минимальная сумма взноса - всего лишь 10 евро. |
So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward. | Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос. |
Forward from middle there are forepeak and two cabins for two persons each, in the aft part - engine room and aft peak with steering gear. | Четыре поперечные переборки разделяют судно на шесть водонепроницаемых отсеков. В нос от миделя расположены две двухместные каюты и форпик, в кормовой части - моторный отсек и румпельное отделение. |
Chief, stand by in case we have to flood forward trim. | Старшина, будьте готовы резко увеличить дифферент на нос. |
Trim your forward ballast. | Дифферент на нос. Дифферент на нос. |
The collision broke off Glowworm's bow and the rest of the ship scraped along Hipper's side, gouging open several holes in the latter's hull and destroying her forward starboard torpedo mounting. | Столкновение оторвало нос «Глоууорма», а остальная часть корабля проскользила по борту «Хиппера», сделав несколько отверстий в корпусе последнего и сломав торпедный аппарат. |
Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |