All right. now walk forward towards the sound of my voice. | Отлично. Теперь двигайся вперёд на звук моего голоса. |
Hiding his eyes until Dwight walks towards him. Or... Scroll forward slowly. | Прятал глаза, пока Дуайт не направился к нему или... мотай медленно вперёд |
Each of them ate as fast as they could, edging their chair forward, and they met at the middle of the trencher. | Они ели так быстро, как только могли, наклонив стулья вперёд, и они встретились посредине подноса. |
peso, peso, back, centre, to the side, feet together and then this one forward. | Вот так пэсо, пэсо, пэсо, назад, в центр, в сторону, ноги вместе, а потом вот эту вперёд. |
Please see the following links to the reference manual for a complete explanation of the new commands: forward, backward, turnleft, and turnright. | Обратитесь, пожалуйста, к справочнику функций для полного описания следующих команд: вперёд, назад, налево и направо. |
Let us go forward from this Hall united in our determination. | Давайте подтвердим нашу коллективную волю, и пусть наши действия в этом ключе пойдут дальше наших слов. |
Engineering is heavily contaminated, and radiation's moving forward. | Техотсек заражен и радиация распространяется дальше. |
While we're filing that appeal, we'll go forward. | Пока будем подавать апелляцию, двинемся дальше. |
If City Hall were to sign off on this, we could go forward, but now is not the time to rock any boats. | Если администрация одобрит, мы сможем двигаться дальше, но сейчас не время раскачивать лодку. |
For other seating positions, without inducing pelvis or torso movement, place the heels of the dummy as far forward as possible on the floor-pan without compressing the seat cushion more than the compression due to the weight of the leg. | 2.11 При установке манекена на других сиденьях установить пятки манекена, не допуская смещения таза или туловища, как можно дальше вперед на поверхности пола, причем степень сжатия подушки сиденья не должна превышать степени ее сжатия, обусловленного весом ноги. |
It was unlikely that the problem of international cartels could be taken forward in the WTO in the near future. | Вряд ли в ближайшем будущем удастся добиться прогресса в решении проблемы международных картелей в рамках ВТО. |
Cuba noted that Rwanda had moved forward in the promotion of human rights, despite the negative consequences of the genocide. | Куба отметила, что Руанда, несмотря на негативные последствия геноцида, достигла прогресса в области поощрения прав человека. |
This debate therefore offers us a timely opportunity not only to take stock of and monitor our progress, but also to state and exchange viewpoints that may well facilitate greater understanding of various positions in our collective efforts to move the process of reforming the Security Council forward. | Поэтому сегодняшние прения предоставляют нам своевременную возможность не только подвести итог и провести обзор достигнутого нами прогресса, но и высказать точки зрения и обменяться мнениями, которые вполне могут содействовать лучшему пониманию различных позиций в наших коллективных усилиях по продвижению процесса реформирования Совета Безопасности. |
We applaud this movement forward. | Мы приветствуем это продвижение по пути прогресса. |
The Grand Council of the Crees devotes its entire report of more than 120 pages to the draft declaration, providing detailed support for some of the key articles, criticizing the lack of progress and making proposals for moving the discussions forward. | Весь свой доклад объемом более 120 страниц Великий совет индейцев Кри посвятил проекту декларации, представив подробные аргументы в поддержку некоторых из основных статей, подвергнув критике отсутствие прогресса и предложив предпринять действия, которые позволят продвинуться вперед в обсуждении рассматриваемых вопросов. |
It decided furthermore to forward the draft UNECE strategy to the High-level Meeting for final consideration. | Кроме того, он постановил препроводить проект стратегии ЕЭК ООН этому совещанию высокого уровня для его окончательного рассмотрения. |
Action: The SBSTA is invited to consider the information contained in the above-mentioned report and forward it to the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) for its consideration. | Меры: ВОКНТА будет предложено рассмотреть информацию, содержащуюся в вышеупомянутом докладе, и препроводить ее Межправительственной группе экспертов по изменению климата (МГЭИК) для рассмотрения. |
The Chairman said he took it that the Committee wished to forward the summary for the consideration of the incoming General Committee in accordance with resolution 51/241, paragraph 34. | Председатель говорит, что, как ему представляется, Комитет желает препроводить резюме для рассмотрения новым составом Генеральной Ассамблеи в соответствии с пунктом 34 резолюции 51/241. |
I have the honour to forward herewith a press release issued by Pakistan's National Command Authority (NCA) after its meeting on 14 July 2011 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз, выпущенный по итогам совещания Национального военного совета Пакистана (НВС), состоявшегося 14 июля 2011 года (см. приложение). |
The preparatory segment decided to forward the draft decision to the high-level segment for approval. (i) Ad Hoc Working Group on the 2003 - 2005 replenishment of the Multilateral Fund | Участники заседаний подготовительной части постановили препроводить этот проект решения с внесенными в него поправками участникам заседаний высокого уровня для утверждения. |
On 22 October 2004, offices were requested to validate the 2003 inventory reports and to forward them to headquarters. | 22 октября 2004 года в отделения была направлена просьба утвердить эти отчеты за 2003 год и направить их в штаб-квартиру. |
The Working Group agreed to forward the proposed amendments, enclosed in square brackets to indicate a lack of agreement, to the Twenty-Fourth Meeting of the Parties for further consideration. | Рабочая группа постановила направить предлагаемые поправки в квадратных скобках, указывающих на отсутствие согласия, двадцать четвертому Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения. |
After a discussion and subsequent revision of the draft decision, the Open-ended Working Group had agreed to forward the draft decision to the Sixteenth Meeting of the Parties. | Председатель обратился к этому представителю с просьбой направить предлагаемый новый подпункт в письменном виде в секретариат. |
It is obligated to examine the application within three days, or in urgent cases, immediately, and to forward a written notification to the patient on the facts it has established and on the measures it has undertaken. | Эта служба обязана рассмотреть ходатайство в течение трех дней или в неотложных случаях незамедлительно и направить пациенту письменное уведомление об установленных фактах и о принятых мерах. |
Thanks to the extensive experience he acquired at the Organization, he was able to move the United Nations forward - in an environment fraught with threats and new challenges - to meet the expectations aroused as a result of the upheavals caused by globalization. | Опираясь на свой обширный опыт, приобретенный в нашей Организации, он сумел, невзирая на угрозы и новые вызовы, направить Организацию Объединенных Наций вперед, к воплощению тех надежд, которые порождены сдвигами, вызванными глобализацией. |
I never asked for nurses in my unit, and if it were up to me, we would not have women in the forward zone. | Я не просил медсестер в свое подразделение и если бы я решал, то женщин на передовой вообще бы не было. |
In this regard, a forward headquarters would be established in Abéché; it would include a dedicated coordination mechanism, staffed by United Nations civilian, military and police personnel, Chadian police and gendarme personnel and liaison officers from the European Union force. | В этой связи в Абеше будет создан передовой штаб; в его состав будет входить специальный координационный механизм, укомплектованный гражданским, военным и полицейским персоналом Организации Объединенных Наций, сотрудниками полиции и жандармерии Чада и офицерами связи сил Европейского союза. |
In moving forward, she stressed the need for WHO to develop a set of criteria or a compilation of good practices setting out how Governments could improve indigenous peoples' health based upon human rights principles such as participation, equality and self-determination. | Она подчеркнула, что в дальнейшем ВОЗ будет необходимо подготовить набор критериев или компиляцию передовой практики с указанием того, каким образом правительства могут улучшить здоровье коренных народов, опираясь на такие принципы в области прав человека, как участие, равноправие и самоопределение. |
The Mission's administration and support element has focused on developing and refining operational plans on the ground, as well as preparing for the deployment of military and civilian personnel and providing effective forward support to the Mission. | Элемент управления и оказания поддержки в составе Миссии сосредоточил внимание на разработке и уточнении оперативных планов на местах, а также на подготовке к развертыванию военного и гражданского персонала и на оказании эффективной передовой поддержки Миссии. |
The Statistical Conference of the Americas of ECLAC has taken up this call and, with the collaboration of ECLAC and the Statistical Office of the European Communities (EUROSTAT), is driving forward the project to prepare a code of good practice in statistics. | Статистическая конференция стран Америки ЭКЛАК признала эту необходимость и в сотрудничестве с ЭКЛАК и Евростат выступила в поддержку разработки кодекса передовой практики в сфере статистики. |
I intend to assess the situation before the end of UNMOP's present mandate with a view to exploring, together with the parties, ways of moving the political process forward, and shall inform the Council of my conclusions. | Я намерен оценить ситуацию до окончания нынешнего мандата МНООНПП, с тем чтобы вместе со сторонами проанализировать пути продвижения политического процесса, и проинформировать Совет о моих выводах. |
The Committee hoped that, after reaching agreement with the administering Power and the Government of Anguilla, it would be able to organize a visiting mission to the Territory before the end of 2003, which should help in disseminating information and moving the process forward. | Комитет рассчитывает, что после согласования вопроса с управляющей державой и правительством Ангильи ему удастся до конца 2003 года организовать выездную миссию в территорию, что должно содействовать распространению информации и продвижению начавшегося процесса вперед. |
The success of the disarmament, demobilization and reintegration programme and, by extension, of the peace process more widely depends on more donors coming forward. | Успех программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а следовательно и мирного процесса в более широком плане зависит от выхода на арену большего числа доноров. |
We also take note of the efforts to restructure the armed forces, which are becoming ever more urgent as the process of disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation moves forward. | Мы также отмечаем усилия, направленные на перестройку вооруженных сил, которые приобретают все более актуальный характер по мере продвижения вперед процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации. |
It is also proposed that 3 Local level positions be redeployed from the discontinued Analysis Planning Unit to support parliamentary and reconciliation and reintegration activities as the reconciliation and reintegration process moves forward and the newly seated Parliament begins to function. | Кроме того, предлагается перевести 3 должности местного разряда из расформированной Группы анализа и планирования в поддержку деятельности по вопросам парламентских органов и деятельности в целях примирения и реинтеграции в контексте достижения прогресса в осуществлении процесса примирения и реинтеграции и начала работы вновь избранного парламента. |
(b) To bring forward the proposals for the restructuring of the salary scale provided in the 1995 annual report; | Ь) представить предложения об изменении структуры шкалы окладов, содержащейся в годовом докладе за 1995 год; |
In order to enable the Bureau to discuss the proposed topics and venues for the third High-level Meeting at its next meeting, in December 2005, the delegations were invited to forward their input by October 2005. | Для того чтобы дать Бюро возможность обсудить вопрос о предложенных темах и местах проведения третьего Совещания высокого уровня на следующем заседании в декабре 2005 года, делегатов просили представить свои соображения к октябрю 2005 года. |
The Committee agreed to adopt the process and to forward it to the Conference of the Parties with the request that it encourage industry bodies, non-governmental organizations and Parties to provide the information requested. | Комитет принял решение утвердить данный процесс и передать его на рассмотрение Конференции Сторон с просьбой призвать промышленный сектор, неправительственные организации и Стороны представить необходимую информацию. |
The Board requested the Secretariat to provide information on the use of the Working Capital Financing Facility on an annual basis and to submit more information on the further exploration of the Forward Purchase Facility to its session in November 2011. | Совет просил Секретариат предоставлять на ежегодной основе информацию об использовании Механизма финансирования по линии оборотных средств и представить больше информации о механизме покупки на срок на его сессии в ноябре 2011 года. |
The Committee wishes to stress that all States, including those that have already reported, should update the information provided in their reports, as appropriate, and forward it to the Committee as soon as possible. | Комитет хотел бы подчеркнуть, что все государства, включая те, которые уже представили доклады, должны надлежащим образом обновить информацию, представленную в их докладах, и как можно скорее представить обновленную информацию Комитету. |
Last year, we had a sense of optimism about the prospects for forward momentum on nuclear disarmament. | В прошлом году мы с оптимизмом восприняли перспективы продвижения вперед по пути ядерного разоружения. |
The point of these things is to remind us that... there is no going back... there's only moving forward. | Смысл этого - напомнить нам, что... нет пути назад... есть только вперёд. |
The meeting of the Nepal Development Forum, scheduled for mid-May, was cancelled owing to the political developments, thereby postponing an important opportunity to discuss these challenges and explore new ways forward. | Ввиду неблагоприятных политических событий было отменено заседание Форума для развития Непала, запланированное на середину мая, в результате чего была упущена важная возможность обсудить вышеупомянутые проблемы и изучить новые пути их решения. |
I have the honour to forward herewith the text of the Document of the Budapest Summit of 1994 of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), entitled "Towards a genuine partnership in a new era". | Настоящим имею честь препроводить текст Документа, озаглавленного "На пути к подлинному партнерству в новую эпоху", который был принят на Будапештской встрече на высшем уровне 1994 года Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
The completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the establishment of the World Trade Organization (WTO) were important steps forward, although the benefits to many developing countries were less than many hoped. | Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и создание Всемирной торговой организации (ВТО) явились важными шагами на пути продвижения вперед, хотя связанные с этим выгоды для многих развивающихся стран оказались меньшими, вопреки надеждам многих людей. |
The report concludes by proposing ways forward that should facilitate the restoration of an administration based on the rule of law, administrative decentralization, participatory democracy and partnership with civil society and the private sector. | В заключительной части доклада обрисованы перспективы на будущее, которые могли бы позволить вновь утвердить всю полноту государственной власти на основе принципов правового государства, децентрализации административных функций, демократии с широким участием населения и партнерства с гражданским обществом и частным сектором. |
I'm talking about all of my assignments going forward. | Я говорю обо всех моих назначениях на будущее. |
So moving forward, if you're ever in doubt again, I want you to replace that voice in your head with mine. | На будущее, если у тебя возникают сомнения, замени свой внутренний голос на мой. |
Satellite communications, which represented a leap forward in regional connectivity about three decades ago, continues to improve: satellite broadband coupled with improved terminal performance and lower costs hold promise for the future. | Спутниковая связь, которая являлась огромным шагом вперед в деле обеспечения коммуникационных возможностей в регионе приблизительно три десятилетия назад, продолжает совершенствоваться: широкополосная спутниковая связь вкупе с повышением эффективности работы терминалов и снижением расходов вселяют надежды на будущее. |
The representative of Slovenia said the outcome document of the Istanbul Conference should be forward looking and action-oriented. | Представитель Словении заявил, что итоговый документ Стамбульской конференции должен быть ориентирован на будущее и на принятие конкретных практических действий. |
All right, from this moment forward, nobody leaves the group. | Итак, начиная с этого момента, никто не оставляет группу. |
From this point forward, the only easy day is yesterday. | С этого момента, легким днем будет только вчера. |
But I promise you that from this moment forward, the only running that I will be doing is into your arms. | Но я обещаю тебе, что с этого момента я буду бежать только в твои объятья. |
And I firmly believe that that's the message that we have to carry forward. | И она сказала: «Вы значите, поскольку вы живёте, и вы значите до самого последнего момента вашей жизни». |
Johansen was chairman of the political party Siumut (Forward) between 1987 and 1997, seated in the Landsting from its creation in 1979. | Йохансен был председателем политической партии Сиумут («Вперед») в 1987-1997 годах, будучи депутатом Парламента Гренландии с момента его создания в 1979 году. |
Allow me to make a few proposals on possible ways forward. | Позвольте мне внести ряд предложений относительно возможных путей в направлении достижения прогресса. |
We ask that the remaining annex 2 States join us in moving forward towards ratification. | Мы призываем оставшиеся государства, указанные в приложении 2, вместе с нами двигаться вперед в направлении ратификации. |
Reversing lamps may be used only when the vehicle is reversing or about to reverse; optional additional reversing lamps may remain illuminated during short and slow forward manoeuvres. | Огни заднего хода могут быть включены только в тех случаях, когда транспортное средство дает или намеревается дать задний ход; факультативные дополнительные огни заднего хода могут оставаться включенными при совершении непродолжительных медленных маневров в направлении вперед. |
The exhaust, a high-temperature mix of gases, has an effectively random momentum distribution, and if it is allowed to escape in that form, only a small part of the flow will be moving in the correct direction to contribute to forward thrust. | Выхлоп - высокотемпературная смесь газов - имеет случайное распределение импульса в камере сгорания и если ему позволить выйти в данном виде, только малая часть потока будет направлена в нужном направлении для создания тяги. |
In the case of a headlamp providing bend lighting, the headlamp shall be set for the test in straight forward direction." | В случае фар, обеспечивающих режим поворотного освещения, фара устанавливается для испытания строго в направлении вперед". |
Article 109 of the EPA requires the MoE to forward and exchange environmental data with competent EU authorities and organizations. | В соответствии с положениями статьи 109 ЗООС МОС обязано направлять экологические данные компетентным органам и организациям ЕС союза и обмениваться с ними такими данными. |
The circular directs all police officers who arrest and detain suspects under the provisions of the Emergency Regulations and the Prevention of Terrorism Act, to expeditiously forward the information relating to such arrests and detentions to divisional police headquarters. | Он требует от всех сотрудников полиции, которые арестовывают и помещают под стражу подозреваемых на основании Чрезвычайных положений и Закона о борьбе с терроризмом, незамедлительно направлять информацию о таких арестах и задержаниях в штаб полицейского департамента. |
The Committee recalled that a State party is under an obligation to investigate seriously allegations of violations of the Covenant made under the Optional Protocol procedure, and to forward the outcome of investigations to the Committee, in detail and without undue delay. | Комитет напомнил о том, что государство-участник обязано проводить серьезное расследование утверждений о нарушениях Пакта, сделанных в соответствии с процедурой, предусмотренной Факультативным протоколом, и своевременно направлять Комитету подробные результаты расследований. |
Without delay to forward complaints and other statements by persons held in custody addressed to investigating officials, procurators in charge of the preliminary investigation procedure or to the court; | 161.0.7. незамедлительно направлять по отнесенности жалобы и другие заявления содержащегося под стражей лица, адресованные следователю, прокурору, осуществляющему процессуальное руководство предварительным расследованием, или суду; |
They can apply for other welfare aids such as wheel chairs, walking aids, Braille, prosthetic limbs and visual aids through their village heads who will then forward all the applications to the appropriate agencies. | Через деревенских старост эти лица могут направлять заявки на получение другой социальной помощи, например инвалидных кресел, вспомогательных средств для ходьбы, приспособлений для использования азбуки Брайля, протезов для конечностей и средств для коррекции зрения, и эти заявки деревенские старосты затем пересылают в соответствующие учреждения. |
The FMG will forward the new or revised terms of reference to the Bureau, who will recommend them to the Plenary for approval. | ОГФ будет препровождать новые или пересмотренные круги ведения Бюро, которое будет рекомендовать их Пленарной сессии для утверждения. |
The Government Medical Officer who conducted the post-mortem has to forward his report to the High Court and he shall not disclose anything contained therein to any person unless authorized to do so by the High Court. | Судебно-медицинский эксперт, который проводит патологоанатомическое исследование, должен препровождать свой доклад Высокому суду и без разрешения Высокого суда не имеет права разглашать любую содержащуюся в нем информацию. |
In view of the statement by the representative of the Secretariat that work on correcting the list remained under way, the Committee agreed not to forward any decision for consideration and possible adoption by the Conference but rather to take note of the progress being made. | С учетом заявления представителя секретариата о том, что работа по исправлению перечня продолжается, Комитет постановил не препровождать никакого решения для рассмотрения и возможного принятия Конференцией, а вместо этого принять к сведению достигнутый прогресс. |
The United States also proposed that States which received a de-listing petition should be encouraged to notify the Committee upon their receipt of the petition and, no matter whether they decided to support it, to forward the petition to the Committee. | Кроме того, Соединенные Штаты предложили поощрять государства, которые получили ходатайства об исключении, уведомлять Комитет о получении ими таких ходатайств и, независимо от их решения в отношении поддержки этих ходатайств, препровождать их Комитету. |
(b) Forward such reports to the hiring unit; | Ь) препровождать такие отчеты в нанимающее подразделение; |
If we hesitate in going forward it is because we are paralysed by fear, and that sentiment will continue to pervade international relations with widespread consequences. | Мы колеблемся с продвижением вперед потому, что мы парализованы страхом, и это чувство будет и впредь пронизывать международные отношения, что будем сопряжено с широкими последствиям. |
Africa urges all Member States to continue to negotiate in good faith and with mutual trust and to endeavour to make concerted efforts to achieve progress in the negotiation and move the process forward. | Африка настоятельно призывает все государства-члены и впредь вести переговоры добросовестно и в атмосфере взаимного доверия и стараться прилагать согласованные усилия к достижению прогресса на переговорах и продвигать весь процесс вперед. |
The European Union offered its assistance to the parties in facilitating the discussions in London, and will continue to do all it can to help carry the process forward, in support of the United States efforts. | Европейский союз предложил сторонам свою помощь, стремясь содействовать лондонским переговорам, и будет и впредь делать все возможное с целью способствовать развитию процесса, поддерживая усилия, прилагаемые Соединенными Штатами Америки. |
The reform of the security sector is another key issue that needs to be addressed in order to establish durable peace in Côte d'Ivoire. UNOCI will, in line with its mandate, further assist the Ivorian parties in their efforts to move security sector reform forward. | Реформа сектора безопасности является еще одной ключевой проблемой, требующей своего решения в целях обеспечения прочного мира в Кот-д'Ивуаре. ОООНКИ в соответствии со своим мандатом будет и впредь оказывать помощь ивуарийским сторонам в их усилиях по продвижению вперед реформы сектора безопасности. |
Put simply, when countries share an objective, they can move it forward in the Conference on Disarmament, and this is an experience we wish to see repeated, starting with the fissile material cut-off treaty. | Попросту говоря, когда у стран есть общая цель, они способны добиваться ее достижения в рамках Конференции по разоружению, и мы хотели бы, чтобы так было и впредь и чтобы началом этого нового процесса стал договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Wanderers forward Morton Betts played under the pseudonym "A. H. Chequer", derived from his membership of the Harrow Chequers club. | Нападающий «Уондерерс» Мортон Беттс играл под псевдонимом А. Н. Chequer, ссылаясь на принадлежность клубу «Хэрроу Чекьерс». |
The star of that side was forward Matthias Sindelar, who was voted in 1998 as the greatest Austrian footballer. | В команде тогда блистал нападающий Маттиас Синделар, признанный в 1998 году лучшим футболистом в истории Австрии. |
Forward Fred Tilson attempted to improve Swift's spirits by telling him not to worry as he would "plonk two in next half". | Нападающий «Сити» Фред Тилсон попытался приободрить Свифта, посоветовав ему не волноваться, так как он «бахнет пару голов во втором тайме». |
Red Wings' forward Johan Franzen has pledged to pay any and all fines as an attempt to continue the tradition. | Нападающий «Детройта» Юхан Франзен пообещал платить все штрафы для того, чтобы не разрушать традицию. |
Hirnyky's forward attempted a short-range header towards the net, but Goryainov assumed right position and fixed the ball. | Нападающий «горняков» с близкого расстояния головой наносил удар по воротам, но Горяинов выбрал правильную позицию и зафиксировал мяч. |
Give me forward illumination, Harry. | Дай мне передний свет, Гарри. |
When I give the order, you will steal silently through the forward hatch. | Когда я отдам приказ, ты тихо выберешься через передний буфер. |
The Government of South Africa welcomes the work of the Secretariat in bringing forward the provisions contained in Conference resolutions 1/1 and 2/1, which provide for the establishment of a review mechanism to assist the Conference in reviewing the implementation of the Convention. | Правительство Южной Африки приветствует усилия Секретариата по выдвижению на передний план положений, содержащихся в резолюциях 1/1 и 2/1 Конференции, которыми предусматривается создание механизма обзора для содействия Конференции в проведении обзора хода осуществления Конвенции. |
Successes include increased media coverage of population issues, and the commitment from more than 100 parliamentarians in Ottawa, Canada, to move the ICPD agenda forward at the International Parliamentarians' Conference on the Implementation of the ICPD Programme of Action. | К числу успешных примеров относится расширение охвата средствами массовой информации проблем народонаселения и приверженность более чем 100 парламентариев в Оттаве, Канада, поставить повестку дня МКНР на передний план на Международной конференции парламентариев по вопросам осуществления Программы действий МКНР. |
Once industrialization became universal, information-based services would indeed be pushed forward, but only in the context of a coupling of such services and industry within a system where both partners would play a role. | Как только индустриализация примет всеобщий характер, на передний план дейст-вительно выдвинутся информационные службы, однако только в плане объединения их с промышленным производством в рамках системы, в которой каждому партнеру будет отведена своя роль. |
The Commission was authorized to consider complaints and to forward them for action to the appropriate Government bodies. | Комиссия уполномочена рассматривать жалобы и передавать их для принятия мер соответствующим государственным органам. |
UNFPA country offices were required to prepare the standard procurement plan template and forward this to the Procurement Services Section. | Становые отделения ЮНФПА должны были готовить типовые планы закупок и передавать их Секции закупок. |
An MDA may deliver messages directly to storage, or forward them over a network using SMTP or other protocol such as Local Mail Transfer Protocol (LMTP), a derivative of SMTP designed for this purpose. | MDA может доставлять сообщения прямо на хранение или передавать их по сети с помощью SMTP или любых других средств, в том числе протокола локальной пересылки почты (Local Mail Transfer Protocol - LMTP) - производного от SMTP, предназначенного для этой цели. |
ehotel AG is obligated to use the data only for its own purposes and not to forward it to third parties. | АО eHotel обязуется использовать переданные данные лишь в собственных целях и не передавать посторонним третьим лицам. |
All intel comes to me so that I can forward it directly to HRT. | Всю информацию передавать мне, чтобы я сразу же передавала ее группе спецназа. |
Who's got the best power forward in the league? | У кого самый лучший мощный форвард в лиге? |
In 1981, after spending almost two years at the New York club, the Ghanaian forward decided to return home, signing with his former club Asante Kotoko. | В 1981 году, проведя почти два года в нью-йоркском клубе, ганский форвард решил вернуться на родину, подписав контракт со своим бывшим клубом «Асанте Котоко». |
8 February - Yury Litvinov, engineer, and Alexander Zaitsev, director, of Forward cable television. | 8 февраля - Юрий Литвинов и Александр Зайцев, соответственно директор и инженер кабельного ТВ «Форвард». |
He's the best one-legged forward ever. | Он самый лучший одноногий форвард. |
In 1998 and 1999, 14.2% of Rossia's stock belonged to the St Petersburg firms Ergen, Forward Ltd and Fuel Investment Company (TIK), all associated with Mr Shumkov. | 14,2 % акций банка «России» в 1998-1999 годах принадлежали петербургским фирмам «Эрген», «Форвард Лимитед» и «Топливной инвестиционной компании» («ТИК»), которые были связаны с Шумковым. |
I had my office forward you the evidence we pulled from Erin Pace's apartment. | Я приказала отправить тебе все улики, изъятые нами из квартиры Эрин Пэйс. |
We are sending you both in hopes that you might forward them to their rightful owners. | Мы отправляем вам и письмо, и Библию в надежде, что вы сможете отправить их законному владельцу. |
My frugal housekeeping permits me to forward this sum, but alas, there is no more... | Моя бережливость позволяет отправить тебе... эту скромную сумму, но, увы, больше я не могу... |
I was wondering if you had a chance to forward my report on the Saabir Khan Bridge to anyone in intel. | Я удивлюсь... Если вам удостоится отправить жалобу на мост Сабир Кхан... Может они одумаются. |
You know, even if I figured out a way to send you forward in time, I'm still not entirely sure which future I'll be sending you to. | Несмотря на то, что я нашёл способ отправить тебя в будущее, я до сих пор не уверен, в какое будущее отправлю тебя. |
Peter, I'm going to go ahead and move the conversation forward. | Питер, я не собираюсь далее обсуждать это. |
The Chinese delegation is of the view that, given the new circumstances, the international community should continue to carry forward the nuclear disarmament process on the following four fronts: | Китайская делегация считает, что, учитывая новые обстоятельства, международному сообществу следует и далее продвигать вперед процесс ядерного разоружения на следующих четырех направлениях. |
In order to keep the matter at the level of our two countries, we did not make the results of the investigation public at first, but preferred instead to give the Sudan every opportunity to come forward and respond positively. | С тем чтобы и далее рассматривать этот вопрос на уровне наших двух стран, мы вначале не публиковали результатов расследования и вместо этого сделали выбор в пользу того, чтобы предоставить Судану все возможности изложить свои соображения и дать позитивный ответ. |
If efforts to start negotiations in the Conference on Disarmament continue to stall, then interested States may have to consider other options for moving this process forward. | Если усилия по началу переговоров в Конференции по разоружению будут и далее пробуксовывать, то заинтересованным государствам, возможно, придется рассмотреть другие варианты для продвижения вперед этого процесса. |
So spinning forward, one of the guys who read this articlewas a guy called Doug Engelbart, and he was a U.S. Air Forceofficer. | Далее, одним из людей, прочитавших эту статью, был ДугласЭнгельбарт. Он служил в ВВС США |
Well, you'll have to forward my mail to Jamaica! | Вам придётся пересылать мою почту на Ямайку! |
You can always forward my letters. | Ты можешь пересылать мои письма. |
Should I forward your mail? | Мне пересылать тебе почту? |
Forward Inline As Default. | Пересылать в тексте нового сообщения по умолчанию. |
On the General tab (Figure 24), type a unique Name, select Forward all mail through this connector to the following smart hosts, and type the IP address or FQDN of the Edge Transport server. | В закладке Общие (General) (рисунок 24), введите уникальное Имя, выберите опцию Пересылать всю почту через этот коннектор на следующие промежуточные узлы (Forward all mail through this connector to the following smart hosts) и введите IP адрес или FQDN сервера Edge Transport. |
The unbiasedness hypothesis states that given conditions of rational expectations and risk neutrality, the forward exchange rate is an unbiased predictor of the future spot exchange rate. | Гипотеза о несмещённости гласит, что в условиях рациональных ожиданий и нейтральности к риску форвардный курс является несмещённым прогнозом будущего наличного курса. |
Long-term deals are carried out predominantly in such currencies as the US dollar, Euro or pound sterling, for which the indicated forward market is available. | Долгосрочные сделки совершаются главным образом в таких валютах, как доллар США, евро или фунт стерлингов, поскольку для этих валют имеется вышеупомянутый форвардный рынок. |
Forward contract is a contractual obligation to deliver a currency sometime in the future. | Форвардный контракт представляет собой контрактное обязательство на поставку валюту к определенной дате в будущем. |
FORWARD MARKET - An informal market that trades in the future delivery of specific types of currency, interest rates or commodity. | ФОРВАРДНЫЙ РЫНОК - неофициальный рынок, на котором совершаются операции с будущей поставкой в отношении отдельных видов валют, процентных ставок или товаров. |
Forward market: Currencies, commodities and securities can be dealt with either for immediate delivery known as the Spot Market or at sometime in the future on the price agreed now, forward market. | Forward market: Форвардный рынок: рынок по сделкам на срок; рынок, на котором сделки заключаются в течение длительного времени, в отличие от рынка «спот», на котором сделки заключаются в течение нескольких дней. Сделки на форвард-рынке принято оформлять в последние дни месяца. |
You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
Can I forward calls to my online number? | Могу ли я переадресовывать входящие звонки на мой онлайновый номер? |
As we said each node joins the network by starting a jondo (from "John Doe"), which is a small process that will forward and receive requests from other users. | Каждый узел входит в сеть, запуская приложение jondo, небольшой процесс, который будет переадресовывать и принимать запросы от пользователей сети. |
With a subscription you can forward calls to landlines in any country within your subscription at no extra cost. | Если ты оформил подписку, ты можешь переадресовывать звонки на стационарные телефоны в тех странах, которые указаны в твоей подписке, без дополнительной платы. |
You can use call forwarding to forward your calls to more than one phone. | Ты можешь переадресовывать звонки на более чем один телефон. |
As the bow takes on water it pitches forward. | Как нос набирает воду, она подается вперед. |
At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward. | В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется. |
Parker, go forward. | Паркер, иди на нос. |
And take these men forward. | Отведите людей на нос. |
The Captain immediately pushed the control yoke fully forward in an attempt to lower the aircraft's nose, but was unsuccessful in doing so. | Командир немедленно отдал штурвал от себя в попытке опустить нос самолёта, что было безуспешно. |
Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |