Start with your right foot and go forward. | Начинай с правой ноги и двигай вперёд. |
If you keep walking forward and renounce it all... | Но если продолжать идти вперёд... несмотря ни на что... |
In this way time is said to pass, with a distinct present moment "moving" forward into the future and leaving the past behind. | Таким образом, описывают то, что называют течением времени, - когда вполне определённая точка «настоящее» «движется» вперёд в будущее и оставляет за собой прошлое. |
When they were facing lawsuits and stuff like that, he'd be brought forward, and make his testimony about how great Scientology is. | Когда они были осаждаемы исками и прочим, они выставляли его вперёд как щит, приводя его свидетельство о том, какая сайентология "белая и пушистая". |
Crawford sent forward the brigade of Col. Martin Davis Hardin, men of the Pennsylvania Reserves whose enlistments were due to expire that same day; one of his regiments, the 13th Pennsylvania Reserves, was already eligible for discharge. | Кроуфорд послал вперёд бригаду полковника Мартина Хардина, у солдат которого в этот день уже заканчивались сроки службы, а 13-й пенсильванский полк был уже готов к роспуску. |
Though I can't say you'll be much a marksman moving forward. | Хотя вряд ли вы и дальше сможете заниматься своим делом. |
We must show leadership to be able to go forward from here. | Мы должны проявить руководящие качества, чтобы продвинуться дальше в наших усилиях. |
The 2012 Forum could take forward the issue of including the private sector as a dialogue partner on migration and development issues. | Форум 2012 года мог бы продвинуться дальше в рассмотрении вопроса о подключении, в качестве партнера по диалогу, частного сектора к решению проблемам миграции и развития. |
I'll be leaving the hospital tomorrow, and my health will not be an issue going forward, a bit more slowly. | Завтра я покину больницу. и здоровье не будет причиной что бы не продвигаться дальше. немного медленнее. |
However, in each of these cases, we must go much further so that we can get past what the President of the French Republic has called the hopeless feeling that peace is not moving forward and even moving backward in minds and hearts. | Однако в каждом из этих случаев мы должны пойти гораздо дальше, чтобы преодолеть, по словам президента Французской Республики, чувство безнадежности, порожденное тем, что дело мира не только не продвигается вперед, но в умах и сердцах людей даже откатывается назад. |
The government has endorsed the report and its plans for moving forward include department-specific benchmarks and accountability mechanisms to assist in measuring and achieving progress in workforce visible minority representation. | Правительство одобрило этот доклад, а содержащиеся в нем планы относительно дальнейших действий включают конкретные для различных департаментов целевые задания и механизмы отчетности, которые способствовали бы определению и обеспечению прогресса в деле представленности рабочей силы из числа заметных меньшинств. |
The representative of the Philippines emphasized that UNCTAD played an important role in pushing forward the Doha negotiations and in fostering a greater sense of ownership in the multilateral trading system. | Представитель Филиппин подчеркнул, что ЮНКТАД играет важную роль в достижении прогресса на переговорах Дохинского раунда и в укреплении приверженности многосторонней торговой системе. |
In 2010, countries undertook universal access reviews to assess progress against national targets, identify challenges and bottlenecks, and agree on strategies for moving forward. | В 2010 году страны провели обзор всеобщего доступа для оценки прогресса на пути к достижению национальных целей, выявления проблем и узких мест и согласования стратегий для дальнейшей работы. |
Regarding the Middle East peace process, this year has not witnessed any positive developments or progress, despite all the efforts to move the process forward. | В рамках ближневосточного мирного процесса в этом году не было отмечено никаких позитивных событий или прогресса, несмотря на все усилия по продвижению вперед этого процесса. |
The Committee underlines that while setting targets on the basis of national strategies and/or EU legislation is a good practice, this cannot represent the only objective of the Protocol's implementation which by its nature is action and forward oriented, promoting continuous, step-by-step progress. | Комитет подчеркивает, что, хотя установление целевых показателей на основе национальных стратегий и/или законодательства ЕС представляет собой надлежащую практику, это не может являться единственной целью осуществления Протокола, который по своей природе нацелен на принятие мер с расчетом на перспективу и на поощрение непрерывного и поэтапного прогресса. |
The Working Group had agreed to forward two draft decisions and a list of concepts related to the proposed amendment to the Meeting of the Parties for further consideration. | Рабочая группа решила препроводить Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения два проекта решений и перечень концепций, связанных с предложенной поправкой. |
At its sixteenth session, the Committee authorized Ms. Mervat Tallawy to compile any further comments on the draft rules of procedure and forward them to Ms. Bernard for her consideration. | На своей шестнадцатой сессии Комитет уполномочил г-жу Мерват Таллави обобщить все последующие замечания по проекту правил процедуры и препроводить их г-же Бернард для рассмотрения. |
I have the honour to forward herewith the text of the press statement from the eighteenth plenary meeting of the Missile Technology Control Regime, held at Buenos Aires, Argentine Republic, from 19 to 26 September 2003. | Настоящим имею честь препроводить текст пресс-релиза XVIII пленарного заседания Режима контроля за ракетной технологией, состоявшегося в Буэнос-Айресе, Аргентинская Республика, с 19 по 26 сентября 2003 года. |
The small intersessional working group was invited to forward a draft outcome for consideration by the Open-ended working Group at its ninth meeting and the Secretariat was requested to transmit the outcome to the Stockholm Convention Secretariat by 31 October 2014 at the latest. | Небольшой межсессионной рабочей группе было предложено представить проект итогового документа для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее девятом совещании, а в секретариат была направлена просьба препроводить итоговый документ секретариату Стокгольмской конвенции не позднее 31 октября 2014 года. |
I have the honour to forward the attached letter from the President of the State of Eritrea, H.E. Isaias Afwerki, addressed to Your Excellency in your capacity as President of the Security Council. | Имею честь препроводить прилагаемое письмо президента Государства Эритрея Его Превосходительства Исайяса Афеворка на имя Вашего Превосходительства как Председателя Совета Безопасности. |
The Committee adopted the paper, as amended, and agreed to forward it to the Conference of the Parties. | Комитет принял документ с внесенными поправками и постановил направить его Конференции Сторон. |
It requested the secretariat to forward the communication to the Party concerned, together with any questions to be proposed by the curator. | Он поручил секретариату направить данное сообщение соответствующей Стороне вместе с любыми вопросами, которые куратор сочтет нужным задать. |
I am confident that with your wealth of experience and wisdom you will be able to lead the work of the Conference forward. | Я верю, что вы с вашим богатым опытом и мудростью сможете направить работу Конференции вперед. |
Requests the Secretariat to forward the information received to the secretariat of the International Maritime Organization for its response. | просит секретариат направить полученную информацию секретариату Международной морской организации в целях получения от нее ответа. |
The Committee had reviewed and finalized the text of the decision guidance documents for tributyltin compounds and endosulfan that had been prepared by the intersessional drafting groups established at the second meeting of the Committee and had agreed to forward them to the Conference of the Parties. | Комитет рассмотрел и доработал текст документов для содействия принятию решений по соединениям трибутилолова и эндосульфану, которые были подготовлены межсессионными редакционными группами, учрежденными на второй сессии Комитета, и постановил направить их Конференции Сторон. |
That's our forward team position, Red One. | Это позиция нашей передовой команды, позывной Красный-1. |
The guard unit will provide security for civilian and military elements during the build-up of the necessary infrastructure for subsequent deployments of the forward task force. | Охранное подразделение будет обеспечивать безопасность гражданского и военного персонала в период создания инфраструктуры, необходимой для последующего развертывания передовой оперативно-тактической группы. |
Refurbishment of the line, which is badly neglected, would significantly reduce MONUC dependence on expensive air resupply for its forward mounting base in Kindu and is therefore one of the Mission's top priorities. | Реконструкция этой линии, которая находится в очень запущенном состоянии, значительно ослабила бы зависимость МООНДРК от дорогостоящей системы воздушного снабжения ее передовой базы в Кинду и поэтому является одним из главных приоритетов Миссии. |
Of the three forward defence line crossing points, Muhumalai in Jaffna has remained closed since 11 August 2006 and Uyliankulam in Mannar was closed in September 2007. | Из трех пунктов пересечения передовой оборонительной линии пункт пересечения в Мухумалаи в Джафне оставался закрытым с 11 августа 2006 года, а пункт пересечения в Юлианкуламе в округе Маннар был закрыт в сентябре 2007 года. |
The Claims and Local Property Survey Board Unit, headed by a Claims Officer and located at the forward headquarters in Abéché, would be responsible for reviewing and processing claims brought forward against the Mission and claims for loss or damage to personal effects of Mission personnel. | Группа местной комиссии по требованиям и обследованию имущества, возглавляемая сотрудником по требованиям и находящаяся в передовой штаб-квартире в Абеше, отвечает за рассмотрение и обработку требований, предъявляемых миссии, и требований персонала миссии о потере или ущербе личному имуществу. |
Dialogue is critical to moving the peace process forward, so as to build consensus and curb the violence that continues to erupt. | Диалог необходим для продвижения мирного процесса, а также для формирования консенсуса и пресечения насилия, вспышки которого мы по-прежнему наблюдаем. |
On 4 September, I met with the President of Rwanda, Paul Kagame, in Kigali and conveyed to him my views on how to move the peace process forward. | 4 сентября в Кигали я встретился с президентом Руанды Полем Кагаме и изложил ему мои мнения в отношении продвижения вперед мирного процесса. |
In conclusion, I would like to reiterate my Government's appeal to all parties concerned to make every effort to move the peace process forward in the right direction and to achieve the shining goal of true and lasting peace in the Middle East. | В заключение я хотел бы подтвердить обращенный ко всем вовлеченным в конфликт сторонам призыв моего правительства приложить все усилия для продвижения мирного процесса вперед в правильном направлении, в интересах достижения благородной цели истинного и прочного мира на Ближнем Востоке. |
As part of the progress made, we welcome the 25 June signing by the political parties of the important Agreement to amend the Constitution and take the peace process forward. | В качестве одного из достижений мы приветствуем подписание 25 июня важного соглашения между политическими партиями о поправках к конституции в целях дальнейшего развития мирного процесса. |
Members of the Council recalled the importance of the process of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of armed groups, and encouraged the parties to bring forward the disarmament and repatriation of the fighters gathered at the Kamina base. | Члены Совета напомнили о важном значении процесса разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции членов вооруженных группировок и призвали стороны провести разоружение и репатриацию комбатантов, сосредоточенных на базе в Камине. |
However, it failed to bring forward any evidence apart from some weak intelligence information that had been provided by dubious and ill-intentioned sources. | Однако она так и не смогла представить каких-либо доказательств на этот счет, помимо весьма неубедительных разведывательных данных, полученных из сомнительных и враждебных источников. |
The failure of the police to forward either evidence or arresting police officers to court has serious consequences for the rights and liberty of the poorest defendants. | Неспособность полиции представить доказательства или направить в суд сотрудников полиции, производивших арест, серьезно ограничивает права и свободы подзащитных из неимущих слоев населения. |
The Department for Education and Youth assesses the need for new teaching establishments or their reorganization, although requests may also be brought forward by the management of private institutions. | Оценку потребностей в новых учебных заведениях или их реорганизации производит Департамент по вопросам образования и молодежи, хотя подобные просьбы может представить также руководство и частных учебных заведений. |
All that is needed now is to present the paper, have a short plenary, and secure its adoption by the Conference; then we can go forward. | И все, что сейчас нужно, так это представить документ, провести короткое пленарное заседание и заручиться его принятием Конференцией; ну а потом мы можем идти вперед. |
All this time working together, did you also think I was playing power forward for the Cleveland Cavaliers? | За все то время, что мы работаем вместе, ты мог себе представить, что я был тяжелым форвардом в "Кливлендских рыцарях"? |
Despite its complexities and challenges, Myanmar is gaining great momentum and moving forward on its path of peaceful democratic transition. | Несмотря на сложности и трудности, Мьянма уверенно движется по пути перехода к миру и демократии. |
Much to our regret, the Council was blocked from adopting a draft resolution endorsing that plan, which would have helped facilitate Kosovo's path forward. | К нашему глубокому сожалению, Совету не позволили принять проект резолюции, предусматривавший утверждение этого плана, что способствовало бы продвижению Косово вперед по пути прогресса. |
The parties discussed ways to move the peace process forward, particularly with respect to exchange of prisoners, cessation of hostilities and a framework agreement that would define the areas to be discussed during comprehensive negotiations. | Стороны обсудили пути продвижения мирного процесса, в частности вопросы обмена заключенными, прекращения боевых действий и рамочного соглашения, в котором будут определены области, подлежащие обсуждению в ходе всеобъемлющих переговоров. |
It was emphasized that Cambodia needed assistance from the international community, from the United Nations and from international and regional human rights organizations to forward the process of re-establishing fundamental freedoms and human rights in Cambodia. | Было подчеркнуто, что Камбоджа нуждается в помощи со стороны международного сообщества, Организации Объединенных Наций и международных и региональных правозащитных организаций в деле дальнейшего продвижения по пути восстановления основных свобод и прав человека в стране. |
I shall be consulting with Member States at the forthcoming General Assembly on how we can take forward processes to follow up on the practical proposals that have come out of the various regional conferences and expert meetings. | На предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи я проконсультируюсь с государствами-членами по вопросу о том, каким образом мы можем продвигаться вперед по пути реализации практических предложений, исходящих от различных региональных конференций и совещаний экспертов. |
We will want then to take stock of progress and set an ambitious forward agenda. | Мы будем подводить итоги достигнутому и намечать масштабные программы действий на будущее. |
It builds on tradition with respect for ancestors, but also looks forward. | Основу такого развития составляют уважение к традициям предков и одновременно ориентированность на будущее. |
Tell Tel Aviv they have my full support going forward. | Сообщите в Тель-Авив, на будущее они получат мою полную поддержку. |
But by coming forward, you're protecting every other young woman on this campus. | Но на будущее - ты защитила каждую девушку в этом общежитии. |
So this is a bit of forward planning! | А это, так сказать, задел на будущее. |
But now... From this point forward, instead of force to win our battles, we use strategy and knowledge. | Но с этого момента, чтобы выигрывать битвы, мы вместо насилия будем полагаться на знания и стратегию. |
But from this moment forward, I don't want to hear your voice. | Но с этого момента и впредь я не хочу слышать твой голос. |
And the ones in the middle are all of our patients from the start of lithium at time zero, going forward, and then going backward. | Точки посередине - это все наши больные с момента начала принятия лития в нулевом моменте времени движутся вперед, а потом назад. |
His occupations were now almost exclusively literary, and from this time forward he was engaged in writing, completing or revising the treatises which were afterwards included in the Characteristics. | Его занятия теперь почти полностью были посвящены литературе, и с этого момента он много писал, работая над трудами, которые впоследствии вошли в «Характеристики». |
On the other hand, Africa is a continent on the move that is assuming responsibility for its own affairs and moving forward politically and economically at the national and regional levels in order to look after itself and to pull through. | В ходе состоявшихся недавно прений высокого уровня по вопросу о потребностях Африки в области развития было рассмотрено положение дел в Африке и отмечены два основных момента. |
This marks the most decisive move yet forward towards full independence. | Это знаменует собой самый решительный шаг в направлении к полной независимости. |
The Government continues to aim for a degree of market liberalization, and negotiations are under way to push this forward. | Правительство продолжает добиваться определенной степени либерализации рынка, и в настоящее время ведутся переговоры, призванные обеспечить дальнейшее продвижение в этом направлении. |
As one step in this process, the Secretary-General has established an inter-agency working group on democracy to look at this issue and propose practical steps forward. | В качестве одного из шагов в этом направлении Генеральный секретарь учредил межучрежденческую рабочую группу по вопросам демократии для изучения этого вопроса и выработки рекомендаций в отношении практических шагов продвижения вперед. |
I encourage all concerned to recommit themselves to that goal and to work with my Special Coordinator and UNIFIL to identify ways forward in this regard. | Я призываю всех тех, кого это касается, вновь заявить о своей приверженности этой цели и действовать в контакте с моим Специальным координатором и ВСООНЛ, с тем чтобы выявить возможности продвижения вперед в этом направлении. |
The blind bear's move is changed to FsW (one square in any direction but directly forward or backward), and the free bear no longer has the ability to make the forward diagonal jump (becoming simply BsR). | Слепой медведь стал ходить на одну клетку в любом направлении, кроме как прямо вперёд или назад, а свободный медведь утратил способность к прыжку по диагонали вперёд. |
The secretariat took note of the various proposals made and delegations were encouraged to forward more proposals in writing to the secretariat. | Секретариат принял к сведению различные представленные предложения, и к делегациям была обращена просьба направлять в секретариат больше предложений в письменной форме. |
The customs authorities may forward this data to the responsible criminal prosecution authorities as well as to other financial authorities under certain conditions. | Таможенные органы могут направлять эти данные в ответственные органы уголовного преследования, а также в другие финансовые органы при соблюдении определенных условий. |
In that regard, it welcomed the proposal to forward the evaluation forms of candidates to the central review body to obtain independent confirmation of the appropriateness of the criteria (A/55/253, para. 12). | Делегация Монголии приветствует предложение направлять в центральный наблюдательный орган формы оценки кандидатов для получения независимого подтверждения адекватности применяемых критериев (А/55/253, пункт 12). |
In addition, it was observed that, as it was in the interest of the secured creditor to ensure that a registration was made, the burden to forward a copy thereof to the grantor was better placed on the secured creditor. | Помимо этого отмечалось, что поскольку как раз обеспеченный кредитор заинтересован в проведении регистрации, обязанность направлять копию регистрации лицу, предоставляющему право, лучше всего возложить на обеспеченного кредитора. |
Forward the request, along with any comments, to the relevant sanctions committee for action. | направлять просьбу вместе с любыми замечаниями в соответствующий комитет по санкциям в целях принятия мер. |
The submitting Party may forward reports to the UNFCCC secretariat by electronic mail. | Представляющая Сторона может препровождать доклады в секретариат РКИКООН по электронной почте. |
The High Council may also receive individual complaints on human rights and forward them to the related authorities for action. | Высший совет может также принимать индивидуальные жалобы на нарушения прав человека и препровождать их соответствующим ведомствам для принятия решения. |
Furthermore, we encourage the President of the General Assembly to consult with Member States to identify and endorse potential candidates, then forward the results to the Security Council. | Кроме того, мы призываем Председателя Генеральной Ассамблеи проводить консультации с государствами-членами для выявления и поддержки потенциальных кандидатов, а затем препровождать эти результаты в Совет Безопасности. |
As the responsible authority for receiving suspicious activity reports, the FIU analyzes the submitted reports and decides on whether to forward them to the prosecution authorities. | ГФР в качестве органа, которому представляются сообщения о подозрительных операциях, занимается анализом полученных сообщений и определяет, следует ли их препровождать в органы прокуратуры. |
Such mechanisms could include parliamentary committees on United Nations affairs, regular hearings with the country's ambassador to the United Nations and requiring foreign ministries to forward all resolutions adopted by the Assembly to parliament for review. | Такие механизмы могут включать парламентские комитеты по делам Организации Объединенных Наций, регулярные слушания с участием посла - представителя страны в Организации Объединенных Наций и требование к министерствам иностранных дел препровождать все резолюции, принятые Ассамблеей, в парламент на рассмотрение. |
This kind of cooperation should be carried forward. | Необходимо и впредь поддерживать такое сотрудничество. |
Well, I think he'll be more careful moving forward. | Ну, думаю, впредь он будет осмотрительнее. |
Working closely with governments and regional organizations in support of their efforts will continue to be the principal avenue by which the Special Representative will carry her mandate forward for the effective protection of children affected by armed conflict. | Тесная работа с правительствами и региональными организациями в поддержку их усилий и впредь будет основной стратегией исполнения мандата Специального представителя в целях эффективной защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Noting that it was due to the use of an external audit company, they asked how UNFPA intended to retain the momentum going forward, including with regard to improving staff abilities and knowledge. | Отметив, что это было обеспечено благодаря привлечению внешней аудиторской компании, они поинтересовались, каким образом ЮНФПА намеревается и впредь сохранять такой темп, в том числе в отношении повышения квалификации и уровня знаний персонала. |
The reform of the security sector is another key issue that needs to be addressed in order to establish durable peace in Côte d'Ivoire. UNOCI will, in line with its mandate, further assist the Ivorian parties in their efforts to move security sector reform forward. | Реформа сектора безопасности является еще одной ключевой проблемой, требующей своего решения в целях обеспечения прочного мира в Кот-д'Ивуаре. ОООНКИ в соответствии со своим мандатом будет и впредь оказывать помощь ивуарийским сторонам в их усилиях по продвижению вперед реформы сектора безопасности. |
The coach says he needs another forward. | Тренер сказал ему нужен еще один нападающий. |
Most notably, forward Patrice Bergeron and goaltender Manny Fernandez missed almost the entire season. | В частности нападающий Патрис Бержерон и вратарь Мэнни Фернандес пропустили почти весь сезон. |
The forward Khalk is in third place. | На третьей позиции - нападающий Халк. |
Wanderers forward Morton Betts played under the pseudonym "A. H. Chequer", derived from his membership of the Harrow Chequers club. | Нападающий «Уондерерс» Мортон Беттс играл под псевдонимом А. Н. Chequer, ссылаясь на принадлежность клубу «Хэрроу Чекьерс». |
UEFA's ambassador for the 2011 Champions League Final was the former Tottenham Hotspur forward Gary Lineker. | Послом УЕФА на финал Лиги чемпионов 2011 года стал бывший нападающий «Тоттенхэм Хотспур» Гари Линекер. |
She switches from reverse to forward and she holds onto the wheel, rather than turns it. | Она переключается с заднего хода на передний и держится за руль, вместо того чтобы повернуть его. |
This vent connects to the forward hold. | Этот вентиль запирает дверь в передний трюм. |
The forward edge of LPD shall be constructed as follows: | 15.2 Передний край БЗУ должен быть сконструирован следующим образом: |
Forward phaser, will comply. | Передний фазер, подтверждаю. |
Successes include increased media coverage of population issues, and the commitment from more than 100 parliamentarians in Ottawa, Canada, to move the ICPD agenda forward at the International Parliamentarians' Conference on the Implementation of the ICPD Programme of Action. | К числу успешных примеров относится расширение охвата средствами массовой информации проблем народонаселения и приверженность более чем 100 парламентариев в Оттаве, Канада, поставить повестку дня МКНР на передний план на Международной конференции парламентариев по вопросам осуществления Программы действий МКНР. |
Under the Ukrainian law in force, the right holders can bring forward legally obtained information, unsubstantiated leads as well as actual evidence of suspected infringements to the Police. | Согласно действующему украинскому законодательству, правообладатели могут передавать органам внутренних дел полученную законным путем информацию, непроверенные сведения, а также фактические доказательства предполагаемых нарушений. |
The Director of the Office of Science and Technology Policy is authorized to give approval for such launchings, unless it is considered advisable to forward the matter to the President for a decision. | Разрешение на запуск может давать и директор Управления научно-технической политики в тех случаях, если передавать этот вопрос на рассмотрение президента не считается целесообразным. |
Composed of representatives of the Government, foreign non-governmental organizations, United Nations bodies and observers specialized in the area of human rights, the commissions were mandated to receive complaints of violence against women, to forward them to the judicial authorities and to attend the hearings. | Эти комиссии в составе представителей правительства, зарубежных неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и наблюдателей-правозащитников, правомочны собирать жалобы, свидетельствующие о насилиях в отношении женщин, передавать их судебным властям и присутствовать на заседаниях суда. |
As the recovery effort moves forward, the central Government should further devolve decision-making and authority to those local structures. | По мере продвижения восстановительных работ центральное правительство должно передавать этим местным структурам все больше функций и полномочий в вопросам принятия решений. |
Although this does not incriminate either the institution as a whole or its high command, it is essential to press the investigation forward and to try in the courts of ordinary justice the individuals involved. | Хотя это ни в коей мере не компрометирует данный институт и его верховное командование, необходимо проводить соответствующие расследования и передавать виновных в руки обычного правосудия. |
The legendary Moroccan forward retired in 1982, after spending a total of 17 years with the club. | Марокканской форвард завершил карьеру в 1982 году, проведя в общей сложности 17 лет в одном клубе. |
In 1981, after spending almost two years at the New York club, the Ghanaian forward decided to return home, signing with his former club Asante Kotoko. | В 1981 году, проведя почти два года в нью-йоркском клубе, ганский форвард решил вернуться на родину, подписав контракт со своим бывшим клубом «Асанте Котоко». |
8 February - Yury Litvinov, engineer, and Alexander Zaitsev, director, of Forward cable television. | 8 февраля - Юрий Литвинов и Александр Зайцев, соответственно директор и инженер кабельного ТВ «Форвард». |
He's the best one-legged forward ever. | Он самый лучший одноногий форвард. |
Corporate banking includes not only provision of traditional services (payment services, lending, deposit schemes and trade finance), but also provision of non-traditional services, such as alternative financing, derivative instruments (forward, swap), factoring, financial consulting and other services. | Корпоративный бэнкинг включает предоставление как традиционных (расчетно-платежные, кредитные услуги, гибкие депозитные схемы, финансирование торговли), так и нетрадиционных услуг: альтернативное финансирование, финансовые деривативные инструменты (форвард, своп), факторинг, финансовый консалтинг и другие услуги. |
All I have to do is forward a picture. | Всё, что мне надо сделать - это отправить фото. |
If they are equal, the corresponding routing information is used to forward the packet. | Если они равны, соответствующая информация направления используется, чтобы отправить пакет. |
I was wondering if you had a chance to forward my report on the Saabir Khan Bridge to anyone in intel. | Я удивлюсь... Если вам удостоится отправить жалобу на мост Сабир Кхан... Может они одумаются. |
The company must forward a letter head request to the hotel to charge the card for the specified amount, if booked for their employee. | При бронировании номера для своих сотрудников компаниям необходимо отправить в отель заявление для того, чтобы необходимая сумма была списана с кредитной карты. |
Sending you forward in time isn't the most impossible aspect of this. | Отправить тебя в будущее не самое сложное в нашем деле. |
Going forward, the intention is to have a critical mass of countries reporting public sector debt statistics within two years. | Далее цель заключается в том, чтобы в течение двух лет охватить этим проектом достаточное число стран, которые будут представлять статистические данные о задолженности государственного сектора. |
Russia is ready to continue moving forward in implementing the agreements as part of its programme of further nuclear weapons reductions. | Россия готова и далее двигаться по пути выполнения взятых на себя в рамках ДНЯО обязательств в отношении дальнейших сокращений ядерных вооружений. |
It is our hope that the Council will move this process forward with appropriate pace and wisdom. | Надеемся, что Совет будет продвигать этот процесс и далее соответствующими темпами и мудростью. |
The Government of Japan has since been urging the parties involved to make every effort not to allow the present situation to develop into a major obstacle to the peace process and to do their utmost to push that process further forward. | С тех пор правительство Японии настоятельно призывает вовлеченные стороны прилагать все усилия к тому, чтобы не допустить развития нынешней ситуации в серьезное препятствие мирному процессу, и сделать все, что в их силах, для продвижения процесса далее вперед. |
Requests the Secretary-General to continue to ensure that, whenever new proposals lead to requests for additional resources, including when activities are taken forward with commitment authority, efforts are made to meet the new requirements within existing resources; | просит Генерального секретаря и далее обеспечивать, чтобы во всех случаях, когда для реализации новых предложений запрашиваются дополнительные ресурсы, в том числе когда для осуществления деятельности запрашиваются полномочия на принятие обязательств, прилагались усилия к удовлетворению новых потребностей за счет имеющихся ресурсов; |
The administration of the correctional institution must examine both written and oral complaints and forward them for appropriate action. | Администрация исправительного учреждения обязана рассматривать не только письменные, но и устные жалобы, пересылать их по принадлежности. |
You can always forward my letters. | Ты можешь пересылать мои письма. |
The secretariat should also forward such material. | Секретариату следует пересылать такие материалы. |
Should I forward news from A-Infos or print it out? | Можно ли пересылать или публиковать новости из A-Infos? |
Forward Inline As Default. | Пересылать в тексте нового сообщения по умолчанию. |
A currency forward contract locks in the exchange rate for a cash flow at a specific date in the future. | Форвардный валютный контракт фиксирует обменный курс для денежного потока на определенную дату в будущем. |
The unbiasedness hypothesis states that given conditions of rational expectations and risk neutrality, the forward exchange rate is an unbiased predictor of the future spot exchange rate. | Гипотеза о несмещённости гласит, что в условиях рациональных ожиданий и нейтральности к риску форвардный курс является несмещённым прогнозом будущего наличного курса. |
FORWARD MARKET - An informal market that trades in the future delivery of specific types of currency, interest rates or commodity. | ФОРВАРДНЫЙ РЫНОК - неофициальный рынок, на котором совершаются операции с будущей поставкой в отношении отдельных видов валют, процентных ставок или товаров. |
The forward exchange rate is a type of forward price. | Форвардный обменный курс является видом форвардной цены. |
Forward market: Currencies, commodities and securities can be dealt with either for immediate delivery known as the Spot Market or at sometime in the future on the price agreed now, forward market. | Forward market: Форвардный рынок: рынок по сделкам на срок; рынок, на котором сделки заключаются в течение длительного времени, в отличие от рынка «спот», на котором сделки заключаются в течение нескольких дней. Сделки на форвард-рынке принято оформлять в последние дни месяца. |
You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
Can I forward calls to my online number (SkypeIn) to another phone number? | Можно ли переадресовывать звонки, поступающие на мой онлайновый номер (SkypeIn), на другой номер телефона? |
With a subscription you can forward calls to landlines in any country within your subscription at no extra cost. | Если ты оформил подписку, ты можешь переадресовывать звонки на стационарные телефоны в тех странах, которые указаны в твоей подписке, без дополнительной платы. |
Buy Skype Credit Buy Skype Credit to forward your calls, starts from as little as €10. | Внести деньги на счет в Skype Внеси деньги на счет в Skype и получи возможность переадресовывать звонки. Минимальная сумма взноса - всего лишь 10 евро. |
You can use call forwarding to forward your calls to more than one phone. | Ты можешь переадресовывать звонки на более чем один телефон. |
So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward. | Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос. |
Chief, stand by in case we have to flood forward trim. | Старшина, будьте готовы резко увеличить дифферент на нос. |
At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward. | В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется. |
The Captain immediately pushed the control yoke fully forward in an attempt to lower the aircraft's nose, but was unsuccessful in doing so. | Командир немедленно отдал штурвал от себя в попытке опустить нос самолёта, что было безуспешно. |
The collision broke off Glowworm's bow and the rest of the ship scraped along Hipper's side, gouging open several holes in the latter's hull and destroying her forward starboard torpedo mounting. | Столкновение оторвало нос «Глоууорма», а остальная часть корабля проскользила по борту «Хиппера», сделав несколько отверстий в корпусе последнего и сломав торпедный аппарат. |
Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |