| In the recovery phase, the hands are moved forward again into the initial position under water. | В фазе возврата руки снова уходят вперёд в начальную позицию. |
| Okay, you can face forward. | Хорошо, можете повернуться лицом вперёд. |
| She got visibly - ears came forward, she had a full go of it and halfway up, her legs gave way, and she fell backwards. | Это было заметно - её уши расправились, она было двинулась вперёд, но на полпути вверх её ноги подкосились, и она упала. |
| Forward. I mean, charge forward. | Как это... скачи вперёд. |
| Or shoved up against a chain link fence if you were against a chain link fence and you've got a - A lot - pushing hard enough forward. | Вещи, которые волнуют меня они... оказываются затоптанными или... или пропущенными через забор из рабицы, потому что если хорошенько подумать об этом, если ты за забором из рабицы и вокруг много... Много... Много людей, которые пытаются сбежать, которые сильно напирают вперёд. |
| There shouldn't be any issue going forward. | Дальше проблем у вас возникнуть не должно. |
| Then we'll find a way to go forward, how to beat this. | А затем найдем способ двигаться дальше, чтобы победить. |
| Then with faith as our armor, we will march forward. | Вместе с нашим оружием, верой, мы будем идти дальше. |
| We evade it by moving forward with a code to never to do it again. | Мы уклоняемся от этого, двигаясь дальше С обещанием, что никогда не повторим этого. |
| That's stopping this board from moving forward. | Это мешает комитету двигаться дальше. |
| Delegates also committed their Governments to a framework for moving forward, which included: | З. Кроме того, делегаты разработали для своих правительств имеющие обязательную силу рамки деятельности по обеспечению прогресса, включая: |
| In taking forward these ideas, the Organizational Committee designated Rwanda as coordinator of a process aimed at engaging the joint membership of the Council and the Commission in informally monitoring and taking stock of progress and challenges in managing the interactions between both bodies. | Развивая эти идеи, Организационный комитет поручил Руанде координировать процесс, направленный на осуществление членами, входящими в состав как Совета, так и Комиссии, неформального контроля и оценки достигнутого прогресса и возникающих проблем в области управления взаимодействием между обоими органами. |
| For the values of solidarity to prevail as far as Somalia is concerned, we urgently call upon the international community to act swiftly, without wait-and-see attitudes, which could produce an undesired slide backwards instead of forward movement towards stability and institutional consolidation. | Хотел бы воспользоваться этой возможностью и поздравить Организацию Объединенных Наций с шестидесятилетием и вновь подтвердить наше доверие и приверженность этому международному органу, который трудится на благо международного мира и прогресса человечества. |
| Moving the process forward on the basis of a broad consensus is essential to combating extremism and encouraging moderates on all sides. | Обеспечение прогресса в этом процессе на основе широкого консенсуса имеет большое значение для борьбы с экстремизмом и поощрения действий лиц, придерживающихся умеренных взглядов, среди всех сторон. |
| The road map prepared by the Study Group for its future work on the most-favoured-nation clause seemed an excellent way to move the topic forward. | Представляется, что подготовленная Исследовательской группой «дорожная карта» ее будущей работы по теме «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» - отличный инструмент достижения прогресса. |
| I have the honour to forward herewith a press statement on Angola issued in Washington on 5 August 1994 by the Spokesman of the United States Department of State. | Имею честь настоящим препроводить заявление для прессы по Анголе, сделанное представителем государственного департамента Соединенных Штатов в Вашингтоне 5 августа 1994 года. |
| At its 171st meeting, on 12 May 1998, the Committee further decided to forward the views of the Commission on the subject to the Government of Egypt. | На своем 171-м заседании 12 мая 1998 года Комитет также постановил препроводить соображения Комиссии по этому вопросу правительству Египта. |
| On instructions from my Government, I have the honour to forward herewith the Ulaanbaatar Declaration issued upon the official visit of Mr. V. V. Putin, President of the Russian Federation, to Mongolia on 13 and 14 November 2000. | По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим Уланбаторскую декларацию, принятую по итогам официального визита г-на В.В. Путина, президента Российской Федерации, в Монголию 13 и 14 ноября 2000 года. |
| I was therefore requested by the Forum to forward the Malmö Ministerial Declaration to you, with the request that it be issued as a document of the Millennium Assembly. | Поэтому участники Форума обратились ко мне с просьбой препроводить вам Мальменскую декларацию министров и просить вас распространить ее в качестве документа Ассамблеи тысячелетия. |
| I have the honour to forward herewith the declaration of the Government of Burkina Faso on the situation in Sierra Leone. I should be very grateful if this declaration could be circulated as a document of the Security Council. | Имею честь настоящим препроводить заявление правительства Буркина-Фасо по вопросу о положении в Сьерра-Леоне. Буду Вам признателен за распространение настоящего заявления в качестве документа Совета Безопасности. |
| Africa's determination to go forward and to mobilize its energies in the work of integrated development was recently reaffirmed by the Heads of State of Africa, during their thirtieth summit, held in June 1994 in Tunis. | Готовность Африки двигаться вперед и направить свою энергию на деятельность по комплексному развитию была недавно подтверждена главами африканских государств во время их тридцатой встречи на высшем уровне, состоявшейся в июне 1994 года в Тунисе. |
| forward the proposed draft Standard for Pomegranate to the Codex Alimentarius Commission for adoption and subsequent circulation for comments and consideration by the 17th session of the Committee; | направить предложенный проект стандарта на гранаты Комиссии Кодекса Алиментариус для принятия и последующей рассылки для замечаний и рассмотрения на семнадцатой сессии Комитета; |
| As to the possibility of more concrete support for the project from the members of the Presidency, their advisors asked for a concrete proposal to be sent by the Tribunal if the project is to go forward. | Что касается возможности оказания более конкретной поддержки этому проекту со стороны членов Президиума, то их советники обратились с просьбой о том, чтобы, для того чтобы проект начал осуществляться, Трибуналу следует направить конкретные предложения. |
| Following a brief discussion, the preparatory segment decided to forward an amended version of the draft decision on the work of the Ozone Research Managers and the trust fund for financing activities on research and systematic observations relevant to the Vienna Convention to the high-level segment for approval. | После непродолжительного обсуждения подготовительное совещание постановило направить измененный текст проекта решения относительно работы Руководителей исследований по озону и Целевого фонда по финансированию связанных с Венской конвенцией исследований и систематических наблюдений совещанию высокого уровня для утверждения. |
| The Council endorsed the draft Discrimination Law and recommended that the Minister for Home Affairs forward the draft Law to Scrutiny review and also recommended that the Minister should publish a consultation report seeking comments on the draft Law. | Совет утвердил проект закона о дискриминации и рекомендовал Министру внутренних дел направить этот проект закона на тщательное обсуждение, а также рекомендовал Министру опубликовать доклад о консультации с замечаниями по этому проекту закона. |
| The Aviation Safety Unit would be located at the Mission's forward headquarters in Abéché, the main air operations hub. | Группа авиационной безопасности будет находиться в передовой штаб-квартире миссии в Абеше, где располагается узловой центр воздушных операций. |
| MONUC on its part continued to reinforce its deployment to the forward operating base in Dungu by increasing its force strength there to a total of 1,000 troops. | Со своей стороны МООНДРК по-прежнему продолжает усиливать свой контингент на передовой оперативной базе в Дунгу, увеличив его численность до 1000 солдат. |
| The Section would be located at the Mission's forward headquarters in Abéché and would include seven international staff, four national General Service staff and three United Nations Volunteers. | Секция будет располагаться в передовой штаб-квартире миссии в Абеше, и в ее состав будут входить 7 международных сотрудников, 3 добровольца Организации Объединенных Наций и 4 национальных сотрудника категории общего обслуживания. |
| It is also proposed that the approved Administrative Assistant post currently reflected in the staffing establishment of the Mission headquarters in N'Djamena be redeployed to the forward headquarters in Abéché. | Предлагается также перевести утвержденную должность младшего сотрудника по административным вопросам, в настоящее время входящую в штатное расписание штаба Миссии в Нджамене, в передовой штаб в Абеше. |
| The Durban Review Conference should be a platform to take stock of the best and most effective examples and lessons learned from the fight against racism and to move the anti-discrimination agenda forward. | Конференция по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий должна стать платформой для оценки передовой практики и опыта борьбы с расизмом и продвижения антидискрминационной программы действий. |
| The Mission will continue to support their efforts to move the peace process forward in the remaining period of its current mandate. | Миссия будет и далее поддерживать их усилия по продвижению вперед мирного процесса в течение оставшегося периода действия ее нынешнего мандата. |
| We attach importance to carrying this process forward through dialogue and mutually beneficial cooperation with our international partners. | Мы придаем важное значение продолжению этого процесса на основе диалога и взаимовыгодного сотрудничества с нашими международными партнерами. |
| The Council reminds President dos Santos and Mr. Savimbi of their commitments and urges them to take the necessary actions to move the peace process forward. | Совет напоминает Президенту душ Сантушу и г-ну Савимби об их обязательствах и настоятельно призывает их предпринять необходимые шаги в целях развития мирного процесса. |
| Relevant institutional collaboration mechanisms already in place, such as the Inter-Agency Working Group on Violence against Children and the NGO Advisory Council for follow-up to the study, will provide a robust framework to move this process forward through an effective consultative approach. | Уже созданные соответствующие механизмы межучережденческого сотрудничества, такие как Межучережденческая рабочая группа по борьбе с насилием в отношении детей и Консультативный совет НПО по последующим шагам в связи с исследованием, будут служить прочной базой для продвижения этого процесса вперед с использованием эффективного консультативного подхода. |
| One shortcoming of this process was that it was not carried forward beyond the Conferences in order to translate the global programmes of action into action programmes at the country level. | Один из недостатков этого процесса заключался в том, что он не получил дальнейшего развития после Конференции и поэтому не мог способствовать разработке на основе глобальных программ конкретных программ действий на страновом уровне. |
| India has joined the consensus on this draft resolution since 1998 and supports the Russian Federation in its objective to bring forward this important draft resolution. | Индия присоединилась к консенсусу по этому проекту резолюции после 1998 года и поддерживает Российскую Федерацию в ее стремлении представить этот важный проект резолюции. |
| He should take pains to present Japan as a strong country that looks forward rather than backward, and that wants to contribute to economic development, peace, and security around the world - and especially within Asia. | Он должен принять все усилия, чтобы представить Японию как сильную страну, которая смотрит вперед, а не назад, и которая хочет внести свой вклад в экономическое развитие, мир и безопасность во всем мире, а особенно в Азии. |
| The cognizant commander may not deny the application, but must review, comment upon, and forward it to the Secretary concerned, through the chain of command. | Начальник, получающий ходатайство, не может отказаться его принять, а должен рассмотреть его, представить свои замечания и направить его соответствующему секретарю согласно установленной процедуре. |
| The records contain no such evidence. SAT was unable to produce contracts, purchase orders, correspondence with potential contractors or other material that would have demonstrated that SAT was moving forward with its development plans. | В этих данных таких свидетельств не имеется. "САТ" не смогла представить контракты, заказы, переписку с потенциальными подрядчиками и другие материалы, которые продемонстрировали бы то, что "САТ" продвигалась в реализации своих планов развития производства. |
| I mean, I can't really picture him doing it either, but if he's innocent, why doesn't he come forward? | Я тоже не могу представить, что он это сделал, но если он невиновен, то почему скрывается? |
| The visit once again indicated to the Burundian population that the peace process is moving forward. | Этот визит еще раз показал населению Бурунди, что мирный процесс идет по пути прогресса. |
| Our great country is indeed marching forward in peace and unity. | Наша великая страна действительно идет вперед по пути мира и единства. |
| Through a debate on the substance of the proposal and informal consultations, ways forward on the proposal were explored. | В ходе обсуждений по существу этого предложения и проведения неофициальных консультаций были проанализированы пути продвижения в работе над этим предложением. |
| Depending upon these decisions, the Ministerial Meeting would either approve going forward with the Convention or discuss other ways to suggest the development of sustainable housing in the region. | В зависимости от принятия этих решений совещание министров либо одобрит дальнейшую деятельность по конвенции, либо обсудит другие возможные пути развития устойчивого жилья в регионе; |
| Ammunition and supplies for the attacking troops would be transported along rough jeep trails as far forward as possible and then carried the rest of the way by native Solomon Islanders. | Боеприпасы и продовольствие для наступающих должны были быть доставлены по тропам джипами настолько, насколько это было возможно, а затем остаток пути грузы переносили местные жители. |
| It builds on tradition with respect for ancestors, but also looks forward. | Основу такого развития составляют уважение к традициям предков и одновременно ориентированность на будущее. |
| Systematic management of risk in both public and private organizations benefitted all organizations by inducing forward thinking, responsible thinking, balanced thinking, maximizing opportunity and minimizing threats, and facilitating more effective decision making. | Системное управление рисками - как в государственных, так и в частных организациях - приносит пользу всем организациям, поскольку оно стимулирует подход, ориентированный на будущее, ответственность, сбалансированность, максимальное использование возможностей и сведение к минимуму угроз, а также содействует более эффективному принятию решений. |
| The strategic review looks forward. | Стратегический обзор ориентирован на будущее. |
| The Cchairman of the Working Party on International Legal and Commercial Practice WP 5, Mr. Bob Hall (United Kingdom), reported on the activities of the Group and its main challenges in going forward. | Председатель Рабочей группы по международной юридической и коммерческой практике г-н Боб Халл (Соединенное Королевство) сообщил о деятельности Группы и ее основных задачах на будущее. |
| Many Governments have taken the lead in moving this process of implementation forward. They have charted the future course of their countries using the compass of sustainable development. | Ведущую роль в достижении прогресса в деле осуществления играют правительства целого ряда стран, которые строят свои планы на будущее исходя из интересов устойчивого развития. |
| Production and consumption equal to 15 per cent of the baseline would be permitted from that point forward. | Начиная с этого момента, будет разрешено производство и потребление в объеме 15 процентов от базового уровня. |
| Any matter related to Axe Capital is to be handled by the Eastern District from here forward. | С этого момента, любой вопрос, связанный с Акс Капитал, будет передан в Восточный округ. |
| I regret that that has not moved forward further since our announcement in April. | Я сожалею о том, что с момента нашего объявления, которое было сделано в апреле, в этом процессе не был достигнут прогресс. |
| From the moment Europe's coal and steel industries were merged in an effort to prevent future wars on the Continent, the "European project" has often relied on economic interests to propel itself forward. | С того момента, как угольнодобывающая и сталелитейная промышленности в Европе слились в попытке предотвратить будущие войны на Континенте, "Европейский проект" часто руководствовался экономическими интересами для продвижения вперед. |
| His occupations were now almost exclusively literary, and from this time forward he was engaged in writing, completing or revising the treatises which were afterwards included in the Characteristics. | Его занятия теперь почти полностью были посвящены литературе, и с этого момента он много писал, работая над трудами, которые впоследствии вошли в «Характеристики». |
| Now is the time to take that forward. | Пора уже продвинуться вперед и на этом направлении. |
| I think we need to say that things are moving forward, amidst a great deal of tension, in a positive direction. | Полагаю, нужно сказать, что в условиях значительной напряженности события развиваются все же в позитивном направлении. |
| Both the Commission's report, entitled A Call for Justice, and the action plan Peace, Justice and Reconciliation in Afghanistan are important steps forward. | Как доклад этой Комиссии «Призыв к правосудию», так и план действий «Мир, справедливость и примирение в Афганистане» являются важными шагами вперед в этом направлении. |
| In its resolution, the Committee had requested the Secretary-General to submit a comprehensive report evaluating the impact of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty and recommending how to take forward the Organization's work on that front. | В своей резолюции Комитет просил Генерального секретаря представить всеобъемлющий доклад с оценкой проведения первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, включающий рекомендации по продвижению работы Организации в этом направлении. |
| Further measurements shall be taken in two vertical planes at right angles to the horizontal sector limits, except for sidelights where the vertical planes are intended to lie at an angle of 60º and 30º to the forward sector limit and in the "dead ahead" direction. | Дальнейшие измерения производятся в двух вертикальных плоскостях под прямым углом к горизонтальным пределам сектора, за исключением боковых огней, в случае которых предполагается, что вертикальные плоскости расположены по углом 60º и 30º по отношению к переднему пределу сектора в направлении "прямо по курсу". |
| The Pacific Disaster Center offered to forward requests for the activation of the International Charter "Space and Major Disasters". | Тихоокеанский центр по чрезвычайным ситуациям предложил направлять запросы на использование "Международной хартии по космосу и крупным катастрофам". |
| The national focal point mentioned above should gather information on areas of relevance to these instruments and should forward it regularly to the international human rights mechanisms, including the Special Rapporteur, mandated to deal with child-related issues. | В упомянутом выше национальном координационном центре следует собирать информацию в областях, имеющих отношение к упомянутым документам, и регулярно направлять их в международные органы по правам человека, в том числе Специальному докладчику, на которого возложена задача заниматься вопросами, связанными с положением детей. |
| As such, the Committee will no longer, as an automatic response to a State's report, forward a request for further information. | По существу, Комитет больше не будет, в качестве автоматической меры в ответ на доклад государства, направлять запрос о представлении дополнительной информации. |
| In addition, it was observed that, as it was in the interest of the secured creditor to ensure that a registration was made, the burden to forward a copy thereof to the grantor was better placed on the secured creditor. | Помимо этого отмечалось, что поскольку как раз обеспеченный кредитор заинтересован в проведении регистрации, обязанность направлять копию регистрации лицу, предоставляющему право, лучше всего возложить на обеспеченного кредитора. |
| Over time, this would enable global coordination to both focus more resources on forests and drive forward pro-forest trade, finance and development policies. | Со временем это позволило бы обеспечить на глобальном уровне такую координацию, которая давала бы возможность направлять больше ресурсов на поддержку лесов и стимулировать нацеленные на защиту интересов лесов стратегии в области торговли, финансирования и развития. |
| The submitting Party may forward reports to the UNFCCC secretariat by electronic mail. | Представляющая Сторона может препровождать доклады в секретариат РКИКООН по электронной почте. |
| The High Council may also receive individual complaints on human rights and forward them to the related authorities for action. | Высший совет может также принимать индивидуальные жалобы на нарушения прав человека и препровождать их соответствующим ведомствам для принятия решения. |
| The Secretariat would immediately forward any requests for additional information to the relevant non-governmental organizations for reply. | А Секретариат будет незамедлительно препровождать любые просьбы о предоставлении дополнительной информации соответствующей неправительственной организации для получения ответа. |
| Furthermore, we encourage the President of the General Assembly to consult with Member States to identify and endorse potential candidates, then forward the results to the Security Council. | Кроме того, мы призываем Председателя Генеральной Ассамблеи проводить консультации с государствами-членами для выявления и поддержки потенциальных кандидатов, а затем препровождать эти результаты в Совет Безопасности. |
| In view of the statement by the representative of the Secretariat that work on correcting the list remained under way, the Committee agreed not to forward any decision for consideration and possible adoption by the Conference but rather to take note of the progress being made. | С учетом заявления представителя секретариата о том, что работа по исправлению перечня продолжается, Комитет постановил не препровождать никакого решения для рассмотрения и возможного принятия Конференцией, а вместо этого принять к сведению достигнутый прогресс. |
| Let Him serve as your guide and from this day forward... let it be the only one you bear. | Пусть Он ведет тебя и отныне и впредь... да будет это единственным, что ты несешь. |
| Going forward, it will be essential for the General Assembly to continue to monitor progress and to keep this issue at the top of the agenda. | Впредь Генеральной Ассамблее необходимо продолжать следить за прогрессом и сохранять этот вопрос во главе угла своей повестки дня. |
| In fact, South-South cooperation remains underused and must now be developed in moving forward. | Фактически, по-прежнему в недостаточной мере используется сотрудничество по линии Юг-Юг, которое впредь надлежит развивать. |
| While recognizing the many constraints affecting the efforts of African countries, the international community should continue to support and assist African countries to enable them to push forward with their continental vision. | Международному сообществу при осознании многочисленности тех затруднений, которые отрицательно сказываются на усилиях африканских стран, надлежит и впредь поддерживать африканские страны и оказывать им помощь, чтобы им удавалось продвигаться вперед к их общеконтинентальной перспективе. |
| Despite these challenges and difficulties, we hope the High Representative and the relevant parties of Bosnia and Herzegovina will make continued efforts to maintain the country's political stability and security so as to move it forward on the road to peace, reconciliation and development. | Несмотря на эти проблемы и трудности, мы надеемся, что Высокий представитель и соответствующие стороны в Боснии и Герцеговине будут и впредь прилагать усилия по поддержанию политической стабильности и безопасности страны, с тем чтобы она могла продвигаться вперед по пути мира, примирения и развития. |
| Steven Donald Larmer (born June 16, 1961) is a Canadian retired professional ice hockey forward. | Стивен Дональд Лармер (англ. Steven Donald Larmer; род. 16 июня 1961) - бывший канадский профессиональный хоккеист, нападающий. |
| Youssef Saad, a Sudanese forward who played for the club since its inception, was the first ever professional player to officially join the ranks of Al Sadd. | Юсеф Саад, суданский нападающий, который играл за клуб с момента её создания, был первым профессиональным игроком, официально присоединился в ряды Ас-Садд. |
| My friend Meg plays forward. | Моя подруга Мег - нападающий. |
| Stan, you need a power forward. | Стэн, тебе нужен нападающий |
| Warren "Laga" Archibald (born Trinidad and Tobago) was a Trinidad soccer forward who spent one season in the United Soccer Association and nine in the North American Soccer League, earning 1973 MVP honours. | Уоррен «Лага» Арчибальд (родился в Пойнт-Фортин, Тринидад и Тобаго) - тринидадский футболист, нападающий, который провёл один сезон в Объединённой футбольной ассоциации и девять - в Североамериканской футбольной лиге, став в 1973 году MVP лиги. |
| Their forward end may be turned inwards on some vehicles in accordance with paragraphs 15.2.3. and 15.2.4. | Их передний конец на некоторых транспортных средствах может быть загнут внутрь в соответствии с положениями пунктов 15.2.3 и 15.2.4. |
| Like the A330-200, the A330 MRTT includes two lower deck cargo compartments (forward and aft) and a bulk area capability. | Как и A330-200, A330 MRTT имеет два грузовых отсека на нижней палубе (передний и задний) и место для перевозки насыпных грузов. |
| The forward edge of LPD shall be constructed as follows: | 15.2 Передний край БЗУ должен быть сконструирован следующим образом: |
| Successes include increased media coverage of population issues, and the commitment from more than 100 parliamentarians in Ottawa, Canada, to move the ICPD agenda forward at the International Parliamentarians' Conference on the Implementation of the ICPD Programme of Action. | К числу успешных примеров относится расширение охвата средствами массовой информации проблем народонаселения и приверженность более чем 100 парламентариев в Оттаве, Канада, поставить повестку дня МКНР на передний план на Международной конференции парламентариев по вопросам осуществления Программы действий МКНР. |
| 3.2.6. The foot space at priority seating positions shall extend forward of the seat from a vertical plane through the forward edge of the seat cushion. | 3.2.6 Пространство для ног в зоне размещения особых сидений должно выходить за пределы сиденья от вертикальной плоскости, проходящей через передний край подушки сиденья. |
| Another way in which these organizations and participants can express their points of view on this matter is through the representatives of the Secretary-General in the field, who can forward these opinions and include them in the reports of the Secretary-General. | Другая возможность для этих организаций и участников высказать свое мнение по этому вопросу - делать это через представителей Генерального секретаря на местах, которые могут передавать их мнения и включать их в доклады Генерального секретаря. |
| You got to keep paying it forward. | Её нужно передавать дальше. |
| Growing up in Zaofu with Suyin Beifong, I learned that the idea of a royal family passing a title from one generation to the next was archaic, and that technology and innovation should be what drives a nation forward. | Когда я росла в Заофу вместе с Суин Бейфонг, я хорошо уяснила, что традиция передавать престол из поколения в поколение безнадёжно устарела, и что технологии и инновации должны двигать нацию вперёд. |
| Modern optical receivers enable signal transmission in two directions: from headend to subscriber (forward channel) and from subscriber to headend (return channel). | Современные конструкции оптических приемников позволяют передавать сигнал в двух направлениях: от головной станции к абоненту (прямой канал) и от абонента к головной станции (канал обратной связи или т.н обратный канал). В практике при однонаправленной передачи сигнала, т.е. |
| Modern design of wideband amplifiers allows bidirectional transmission: from Headend to customer (forward path) and from customer to Headend (reverse path). | (RF) до такого уровня, чтобы возможна была его дальнейшая передача в кабельной сети без ухудшения качества сигнала. Современная конструкция широкополосного усилителя позволяет передавать сигнал в двух направлениях: от головной станции до абонента а также от абонента до ГС. |
| Robert Lull Forward (August 15, 1932 - September 21, 2002) was an American physicist and science fiction writer. | Роберт Лалл Форвард (англ. Robert Lull Forward; 15 августа 1932 - 21 сентября 2002) - американский физик и писатель в жанре научной фантастики. |
| My oldest boy, Horace, is a blue chip high school forward being recruited by all the major programs in the country. | Мой старшенький, Горас, форвард, играет за престижный универ, его желали заполучить все солидные университеты страны. |
| He lived in the same neighbourhood as current Anaheim Ducks forward Ryan Kesler, and the two grew up together playing hockey since childhood. | По соседству с ним жил Райан Кеслер, нынешний форвард «Анахайм Дакс», с которым они вместе выросли и с детства играли в хоккей. |
| Forward in the "centa"! | Форвард в центор поля! |
| Yes. Starting forward for the Detroit Darkies. | Да, новый форвард "Детройтской Черни". |
| My frugal housekeeping permits me to forward this sum, but alas, there is no more... | Моя бережливость позволяет отправить тебе... эту скромную сумму, но, увы, больше я не могу... |
| The company must forward a letter head request to the hotel to charge the card for the specified amount, if booked for their employee. | При бронировании номера для своих сотрудников компаниям необходимо отправить в отель заявление для того, чтобы необходимая сумма была списана с кредитной карты. |
| For this reason, you can use Allplan to import and export complex CAD data easily using the standard PDF format and then forward it to your customers or partners. You can include an animated 3D model in a PDF at the touch of a button. | Поэтому Вы можете использовать Allplan для легкого импорта и экспорта комплексных данных САПР с помощью стандартного формата PDF, которые затем Вы можете отправить своим клиентам или партнерам. |
| Sending you forward in time isn't the most impossible aspect of this. | Отправить тебя в будущее не самое сложное в нашем деле. |
| You know, even if I figured out a way to send you forward in time, I'm still not entirely sure which future I'll be sending you to. | Несмотря на то, что я нашёл способ отправить тебя в будущее, я до сих пор не уверен, в какое будущее отправлю тебя. |
| The Australian Government will take it forward by circulating it today in this Hall, will present it to the Secretary-General tomorrow and introduce it to the Conference on Disarmament in January. | Правительство Австралии будет и далее заниматься этим и распространит сегодня доклад в этом зале, представит его завтра Генеральному секретарю и вынесет его в январе на рассмотрение Конференции по разоружению. |
| To move the sustaining change reform process forward, it is necessary to strengthen further the culture of transparency and accountability. | Для того, чтобы продолжить осуществление реформы по закреплению перемен, необходимо и далее укреплять культуру транспарентности и подотчетности. |
| What is clear is the intention of the international community by 1997 to have well in hand, concrete strategies to consolidate steps taken over the next two years, and to support plans of nuclear-weapon States to press forward with new significant cuts in nuclear-weapons holdings. | Совершенно конкретным является намерение международного сообщества разработать к 1997 году конкретные стратегии по закреплению шагов, предпринятых в ближайшие два года, и поддержать планы государств, обладающих ядерным оружием, и далее добиваться новых существенных сокращений ядерных арсеналов. |
| Next one needs the sequence of forward differences among 1, 2, 3, 4, ...; this is just 1, 1, 1, 1, ... | Далее нужно получить последовательность конечных разностей среди 1, 2, 3, 4, ...; это просто 1, 1, 1, 1, ... |
| We welcome the work undertaken on that so far, but believe that it now needs to be worked out in practice on the ground and carried further forward. | Во-первых, системе Организации Объединенных Наций необходимо и далее работать над определением роли и обязанностей своих различных департаментов, учреждений, фондов и программ в деле осуществления реформы в сфере безопасности. |
| The administration of the correctional institution must examine both written and oral complaints and forward them for appropriate action. | Администрация исправительного учреждения обязана рассматривать не только письменные, но и устные жалобы, пересылать их по принадлежности. |
| DNS Forwarder must know at least one DNS server to forward queries to. | DNS Форвардер должен знать по меньшей мере один DNS сервер, куда пересылать запросы. |
| The Event Collector service can automatically forward event logs to other remote systems, running Windows Vista, Windows Server 2008 or Windows Server 2003 R2 on a configurable schedule. | Служба «Сборщик событий» может автоматически пересылать журналы событий на другие удаленные системы под управлением Windows Vista, Windows Server 2008 или Windows Server 2003 R2 согласно настраиваемому расписанию. |
| You can always forward my letters. | Ты можешь пересылать мои письма. |
| The secretariat should also forward such material. | Секретариату следует пересылать такие материалы. |
| This would mean that the forward exchange contract would cost approximately 7 per cent in terms of United States dollars. | Это означало бы, что форвардный валютный контракт обходился бы приблизительно в 7 процентов при исчислении в долларах Соединенных Штатов. |
| If we consider an option on a forward contract expiring at time T' > T, the payoff doesn't occur until T'. | Если мы рассмотрим опцион на форвардный контракт, истекающий в момент Т' > Т, то выплата не произойдёт до момента Т'. |
| The unbiasedness hypothesis states that given conditions of rational expectations and risk neutrality, the forward exchange rate is an unbiased predictor of the future spot exchange rate. | Гипотеза о несмещённости гласит, что в условиях рациональных ожиданий и нейтральности к риску форвардный курс является несмещённым прогнозом будущего наличного курса. |
| A forward contract allows a company to fix an exchange rate until payment is made months or even two or more years later. | Форвардный контракт позволяет компании фиксировать обменный курс для платежа, который будет производиться спустя месяцы или даже два или более года. |
| This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. | Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
| You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
| As we said each node joins the network by starting a jondo (from "John Doe"), which is a small process that will forward and receive requests from other users. | Каждый узел входит в сеть, запуская приложение jondo, небольшой процесс, который будет переадресовывать и принимать запросы от пользователей сети. |
| Can I forward calls to my online number (SkypeIn) to another phone number? | Можно ли переадресовывать звонки, поступающие на мой онлайновый номер (SkypeIn), на другой номер телефона? |
| Buy Skype Credit Buy Skype Credit to forward your calls, starts from as little as €10. | Внести деньги на счет в Skype Внеси деньги на счет в Skype и получи возможность переадресовывать звонки. Минимальная сумма взноса - всего лишь 10 евро. |
| You can use call forwarding to forward your calls to more than one phone. | Ты можешь переадресовывать звонки на более чем один телефон. |
| As the bow takes on water it pitches forward. | Как нос набирает воду, она подается вперед. |
| Too chicken to leave his forward operating base. | Слишком трусливый, чтобы высунуть нос с военной базы. |
| Chief, stand by in case we have to flood forward trim. | Старшина, будьте готовы резко увеличить дифферент на нос. |
| At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward. | В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется. |
| Parker, go forward. | Паркер, иди на нос. |
| Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
| Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |