| He said, "Son... moving forward doesn't always mean leaving something behind." | Он сказал: "Сынок, двигаться вперёд не значит всегда оставлять что-то позади". |
| She's a skilled human curator who knows what material is available to her, who's able to listen to the audience, and who's able to make a selection and push people forward in one fashion or another. | Она опытный куратор, который знает какой материал ей доступен, который умеет слушать аудиторию, и который умеет делать подборку и тем или иным образом толкать людей вперёд. |
| We just keep moving forward. | Надо просто идти вперёд. |
| And here, Maharashtra, with Mumbai, is forging forward. | А здесь Махараштра и Мумбаи ползут вперёд. Итак, в Индии бòльшее неравенство внутри штатов, а не между штатами. |
| The book then moves forward 25 years: Sean has become a homicide detective, Jimmy is an ex-convict who currently owns a convenience store, and Dave is a shell of a man. | События перемещаются на 25 лет вперёд: Шон стал полицейским, Джимми - владельцем магазина и теневым преступником, а Дейв так и остался замкнутым в себе человеком. |
| I must say, I think you have made a very wise decision to go forward. | Должна сказать, что вы приняли мудрое решения, двигаясь дальше. |
| Okay, so moving forward so we don't go through this again, we should probably clear the air on who we've slept with. | Мы не должны к этому возвращаться, а должны двигаться дальше, мы должны отпустить всех, с кем спали. |
| We'll keep moving forward. | Мы продолжим двигаться дальше. |
| I've worked in very varied establishments over the past few years, I try to absorb the best aspects of each practice and take them forward with me. | Я работала в совершенно разных учреждениях в последние несколько лет, я стараюсь вобрать в себя лучшее из каждого места и нести это дальше. |
| If we can just hold this alliance together just a little longer, if we can just... will it forward just a little more... | Если этот союз продержится ещё немного, если нам... Достанет воли вести его дальше... |
| Again, a parliamentary select committee on human rights would provide a platform for going forward. | И в этом случае парламентский специальный комитет по правам человека обеспечит платформу для дальнейшего прогресса. |
| Australia is currently engaging the Office for Disarmament Affairs on how this can be taken forward. | В настоящее время Австралия ведет с Управлением по вопросам разоружения диалог о том, как добиться прогресса в этом вопросе. |
| In the forthcoming period, we hope to see a greater sense of urgency from all parties to the Bougainville peace process in moving forward in those areas. | Мы надеемся, что в предстоящий период все стороны проявят больше понимания неотложной необходимости достижения прогресса на этих направлениях. |
| After the strides forward earlier this year in terms of the parties' disengagement and the deployment of phase II of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the picture has remained mixed. | После достижения в начале этого года прогресса в осуществлении разъединения сторон и развертывании этапа II Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго ситуация остается неоднозначной. |
| Insofar as it will be possible to finance new, environmentally friendly productive capacities in the developing countries and that the latter are able to master new green technologies, we will have moved forward simultaneously on three critical fronts: financing, global warming and development. | Поскольку можно будет финансировать новый экологически чистый производственный потенциал в развивающихся странах, что приведет к разработке новых «зеленых» технологий, это будет означать, что мы добьемся прогресса одновременно на трех важнейших направлениях: финансировании, глобальном потеплении и развитии. |
| The Chair reported that the AWG-KP had agreed to forward two draft decisions to the CMP for its adoption. | Председатель СРГ-КП сообщил, что группа приняла решение препроводить КС/СС для принятия два проекта решений. |
| The Committee requested the Government to indicate whether this decree has already been adopted and, if so, to forward a copy of it with the next report. | Комитет просил правительство указать, принят ли уже этот декрет, и, если это так, препроводить его текст вместе со следующим докладом. |
| On behalf of the co-chairs of the Support and Follow-up Group on the Situation in Mali, I would like to forward, herewith, the conclusions of the sixth meeting of the Group, held in Bamako, on 2 November 2013 (see enclosure). | От имени сопредседателей Группы по поддержке и последующей деятельности в связи с ситуацией в Мали я хотел бы препроводить настоящим выводы шестого заседания Группы, состоявшегося в Бамако 2 ноября 2013 года (см. добавление). |
| Requests the Secretary-General to forward his report to the Commission for Social Development at its forty-third session in order to assist the Commission in its deliberations; | просит Генерального секретаря препроводить его доклад Комиссии социального развития на ее сорок третьей сессии, с тем чтобы помочь Комиссии в ее обсуждениях; |
| I have the honour to forward herewith a letter addressed to you by Senator Sartaj Aziz, Foreign Minister of Pakistan, regarding the shooting down of an unarmed Pakistan Navy aircraft by India on 10 August 1999 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Пакистана сенатора Сартаджа Азиза на Ваше имя касательно того факта, что 10 августа 1999 года Индией был сбит не имевший вооружения самолет военно-морских сил Пакистана (см. приложение). |
| The Committee endorsed the policy proposals of the Group of Experts on Commodity Exchanges and requested the Secretary-General of UNCTAD to forward them to the responsible authorities within member countries. | Комитет одобрил программные предложения, разработанные Группой экспертов по товарным биржам, и просил Генерального секретаря ЮНКТАД направить их соответствующим органам государств-членов. |
| It was agreed to forward it to the Meeting of the Parties and to discuss its content further at the next meeting of the Working Group. | Было принято решение направить его Совещанию Сторон и дополнительно обсудить его содержание на следующем совещании Рабочей группы. |
| He added that, apart from the 33 cases referred to above, his Office and the municipal judges had dealt with many others during the previous 10 years. He promised to collect data and some statistics in this regard and to forward them to the Committee. | Он добавил, что, помимо ЗЗ случаев, о которых говорилось выше, прокуратура и муниципальные судьи за прошедшее десятилетие рассматривали и многие другие дела, и обещал собрать информацию и некоторые статистические данные по этому вопросу и направить их в Комитет. |
| (a) Forward a note to the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, confirming and outlining the Group's collaboration in the development and implementation of a United Nations system climate change communications work programme for 2008-2009. | а) направить Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций записку, в которой Группа подтверждает свое намерение сотрудничать в разработке и осуществлении программы работы в области общесистемной коммуникации по вопросам изменения климата на 2008 - 2009 годы и намечает в общих чертах соответствующие меры. |
| Parties were invited to forward their comments to the delegation of the United States to allow it to prepare a summary document in time for the Working Group's September session. | Рабочая группа просила заинтересованные страны направить их мнения по неофициальному документу с целью их представления для обсуждения на сорок пятой сессии Рабочей группы и выразила признательность Соединенным Штатам за их предложение возглавить работу в этой области. |
| In Tessalit, they were assessed by Operation Serval's forward medical team. | В Тесалите они были обследованы передовой медицинской группой операции «Серваль». |
| The 1919 plans incorporated a Mobile Naval Base Defence Organisation (MNBDO) which could develop and defend a forward base. | План 1919 года предусматривал создание мобильного соединения (англ. Mobile Naval Base Defence Organisation; MNBDO), в задачу которого входили создание и оборона передовой базы флота. |
| 125.34 Continuously carry forward its State policy of ensuring harmonization of inter-ethnic and interreligious relations, and share its excellent practices with other countries (Democratic People's Republic of Korea); | 125.34 продолжать проводить свою государственную политику обеспечения гармонизации межэтнических и межрелигиозных отношений и обмениваться своей передовой практикой с другими странами (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
| Forward headquarters (Abeche) | Передовой штаб (Абеше) |
| The Statistical Conference of the Americas of ECLAC has taken up this call and, with the collaboration of ECLAC and the Statistical Office of the European Communities (EUROSTAT), is driving forward the project to prepare a code of good practice in statistics. | Статистическая конференция стран Америки ЭКЛАК признала эту необходимость и в сотрудничестве с ЭКЛАК и Евростат выступила в поддержку разработки кодекса передовой практики в сфере статистики. |
| Meanwhile, several initiatives were undertaken to move the Ivorian peace process forward. | Тем временем был предпринят ряд инициатив, направленных на продвижение вперед ивуарийского мирного процесса. |
| Over the past few weeks, the Ivorian parties have taken some important steps towards moving the peace process forward. | В течение последних нескольких недель ивуарийские стороны предприняли некоторые важные шаги в целях продвижения мирного процесса вперед. |
| The topic's importance was matched by the difficulty of some of the legal issues that it implicated, and her delegation expected that those issues would be thoroughly discussed and carefully considered in light of States' views as the process moved forward. | Важность этой темы подтверждается трудностью решения отдельных правовых вопросов, которые она влечет за собой, и ее делегация ожидает, что эти вопросы будут предметом тщательного обсуждения и внимательного рассмотрения с учетом мнений государств, которые будут высказываться в ходе продвижения этого процесса. |
| When United Nations peacekeeping missions or peacebuilding offices are established, the heads of mission and mission staff frequently engage in good offices or mediation to ensure that the peace process moves forward. | После создания миротворческих миссий или отделений Организации Объединенных Наций по миростроительству главы и сотрудники этих миссий часто занимаются оказанием добрых услуг или посреднических услуг для продвижения вперед мирного процесса. |
| The Compliance Committee furthermore considered that in cases where it determined that a communication was admissible or probably admissible, it would open a file and forward the communication to the Party concerned for theirits comments on the admissibility of the communication. | Вместе с тем такой порядок не должен приводить к тому, чтобы та или иная Сторона могла бы воспользоваться им для значительного замедления процесса рассмотрения сообщений по существу. |
| The Committee had taken due consideration of Somalia's special situation and had agreed to forward a draft decision to the Meeting of the Parties. | Комитет должным образом принял к сведению сложное положение Сомали и согласился представить проект соответствующего решения Совещанию Сторон. |
| Delegations will be invited to come forward with proposals for activities under the Protocol during the period between the first meeting of the Signatories and the entry into force of the Protocol. | Делегациям будет предложено представить предложения относительно деятельности в рамках Протокола в период между первым совещанием Сторон, подписавших Протокол, и вступлением Протокола в силу. |
| The investigating judge is required to check the investigation, to assess whether the evidence would justify action and if so, to forward the results to the judge for examination and decision. | следственный судья обязан проверить результаты расследования, оценить, являются ли показания достаточным основанием для возбуждения дела, и, если это так, представить результаты судье для изучения и принятия решения. |
| After a brief discussion and a thorough investigation into ways of solving the lack of consensus regarding the organization of the transition in the Democratic Republic of the Congo, Mr. Mbeki left the Congolese to debate freely among themselves before putting forward concrete proposals. | После короткой дискуссии и обстоятельного рассмотрения путей решения проблемы отсутствия консенсуса в отношении организации переходного периода в ДРК, Его Превосходительство Президент Мбеки пришел к выводу о том, что конголезцам следует провести между собой свободные обсуждения и затем представить ему конкретные предложения. |
| The Working Party: in the area of equipment for use in an explosive atmosphere, and invited the German delegation to further develop this proposal and forward it in written form. | приветствовала предложение Германии относительно рассмотрения дополнительного отраслевого проекта в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасной атмосфере, и предложила делегации Германии дополнительно доработать данное предложение и представить его в письменной форме. |
| It is therefore important to move resolutely forward and to continue on this path, which has proven itself to be open, inclusive and transparent. | Поэтому важно решительно двигаться вперед и продолжать идти по этому пути, который, как было подтверждено, является открытым, инклюзивным и транспарентным. |
| The country had moved forward in the process of institutional development; Cuba had continued to improve citizens' participation and control as the fundamental basis of its democracy and had upheld efforts to achieve sustainable development with social justice. | В рассматриваемый период Куба продвигалась вперед по пути институционального развития, продолжала расширять участие граждан и контроль с их стороны в качестве фундаментальной основы своей демократии и поддерживала усилия по достижению устойчивого развития и социальной справедливости. |
| Perhaps even more forward than you realise. | Вы намереваетесь двигаться вперед и не видите преград на своем пути. |
| It recalls the importance of financing fully the United Nations Consolidated Appeal for 2005. Burundi has made major steps forward in the peace process. | Она напоминает о важности обеспечения полного финансирования в ответ на призыв Организации Объединенных Наций о совместных действиях на 2005 год. Бурунди далеко продвинулась по пути осуществления мирного процесса. |
| It took sweat, tears and sleepless nights in New York and here in Geneva for them to produce this excellent text, which puts us in good stead to go forward and show results as we proceed. | Они пролили много пота и слез и провели много ночей без сна в Нью-Йорке и здесь, в Женеве, для того чтобы подготовить этот прекрасный текст, который дает нам хорошие возможности для продвижения вперед и для достижения результатов на этом пути. |
| Any remaining work would need to be carried forward. | Незавершенная работа должна быть перенесена на будущее. |
| To be successful, Rio+20 should focus on important issues across the most critical sectors, for example water and energy, to develop concrete steps forward in terms of the environmental policies that are needed. | Для достижения успешных результатов в ходе встречи "Рио +20" следует сосредоточить внимание на важных проблемах, имеющих наиболее критическое межсекторальное значение, таких, например, как водные ресурсы и энергетика, в целях выработки конкретных мер на будущее с точки зрения требуемых направлений природоохранной политики. |
| Looking ahead: challenges and ways forward | Перспективы на будущее: проблемы и направления деятельности в будущем |
| So moving forward, if you're ever in doubt again, I want you to replace that voice in your head with mine. | На будущее, если у тебя возникают сомнения, замени свой внутренний голос на мой. |
| Going forward, I plan to greatly expand the airborne observatory. | Говоря о планах на будущее, я планирую сильно увеличить воздушную обсерваторию. |
| All right, from this moment forward, nobody leaves the group. | Итак, начиная с этого момента, никто не оставляет группу. |
| And from this moment forward you belong to me. | И с этого момента вы мой с потрахами. |
| From this point forward, you don't exist. | С этого момента, вы не существуете. |
| From this moment forward, I, John, am king of England! | С этого момента, я, Джон, король Англии! |
| From that time forward, the Investigations Section has confirmed, no new contracts with Matrix have emanated from the staff member's unit. | Как подтверждает Секция по проведению расследований, с этого момента подразделение, в котором работает упомянутая сотрудница, не заключило ни одного контракта с фирмой "Матрикс". |
| ASEAN believes that, guided by strong leadership and assisted by international cooperation, Timor-Leste is moving forward and in the right direction. | АСЕАН считает, что благодаря надежному руководству и поддержке международного сотрудничества Тимор-Лешти продвигается вперед и в правильном направлении. |
| All the activities carried out in the past year were steps forward, and he encouraged the Secretariat to continue in that direction. | Все меры, принятые за истекший год, представляют собой шаг вперед, и оратор призы-вает Секретариат продолжать движение в этом направлении. |
| Recognizing the importance of the data and the already heavy work load borne by MBTOC, various suggestions were made as to how the work could be carried forward. | Исходя из важности данных и с учетом и без того большого объема работы, который приходится выполнять КТВБМ, были высказаны различные предложения относительно того, как можно было бы продвинуться в этом направлении. |
| In that regard, the United States, the P5, other partners and indeed the international community continue to meet with a view to charting a productive path forward on that important issue. | В этой связи следует отметить, что Соединенные Штаты, постоянные члены Совета Безопасности, другие партнеры и международное сообщество в целом продолжают предпринимать усилия для того, чтобы найти конструктивный способ обеспечения прогресса в этом направлении. |
| We must take this declaration forward together, in a manner that will encourage the dreams of today's youth to take wing and lift humanity towards the brighter future it deserves. | Мы должны совместными усилиями продвигать эту декларацию таким образом, чтобы мечты сегодняшней молодежи обрели крылья и чтобы с их помощью человечество продвигалось в направлении светлого будущего, которого оно заслуживает. |
| We are making the necessary arrangements to forward any information on suspected violations in the SFOR area of operations to NATO headquarters for onward transmission to the United Nations Secretariat, via the monthly SFOR reports or on an ad hoc basis as necessary. | Мы принимаем необходимые меры к тому, чтобы направлять всю информацию о предполагаемых нарушениях в зоне ответственности СПС в штаб-квартиру НАТО для ее последующей передачи в Секретариат Организации Объединенных Наций путем ее включения в ежемесячные доклады о деятельности СПС или, при необходимости, с использованием специальной процедуры. |
| Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to bring the present resolution to the attention of States, international organizations and national human rights institutions, with a request that they forward relevant information to the Office for the attention of the Working Group. | просит Управление Верховного комиссара по правам человека довести настоящую резолюцию до сведения государств, международных организаций и национальных учреждений по правам человека с просьбой к ним направлять соответствующую информацию Управлению для ее последующего препровождения Рабочей группе. |
| Forward the request, along with any comments, to the relevant sanctions committee for action. | направлять просьбу вместе с любыми замечаниями в соответствующий комитет по санкциям в целях принятия мер. |
| The importance of leadership to drive results-based management forward has been noted in several parts of the present report. | В нескольких разделах настоящего доклада обращалось внимание на важное значение лидерства, без которого невозможно направлять усилия по внедрению системы управления, основанной на конкретных результатах. |
| In an effort to address the issues of delisting and exemptions, the 1267 Monitoring Team proposed that Member States be required to forward any delisting or exemption requests to the 1267 Committee, along with their position of support, opposition, or neutrality about the proposal. | Координационная группа должна: получать просьбы об исключении из списков от лиц или правительств соответствующих государств гражданства/постоянного местожительства; направлять просьбу вместе с любыми замечаниями в соответствующий комитет по санкциям в целях принятия мер. |
| The Secretariat would immediately forward any requests for additional information to the relevant non-governmental organizations for reply. | А Секретариат будет незамедлительно препровождать любые просьбы о предоставлении дополнительной информации соответствующей неправительственной организации для получения ответа. |
| The Advisory Committee was mandated to forward those reports and financial statements to the General Assembly with any comments it deemed appropriate. | Последний уполномочен препровождать эти доклады и финансовые ведомости Генеральной Ассамблее с любыми замечаниями, которые он считает необходимыми. |
| The order was faxed at 10 a.m. to the Spanish Foreign Minister, who decided not to forward it to the Crown Prosecution Service and informed the press accordingly. | Это распоряжение было передано по факсу в 10 час. 00 мин. министру иностранных дел Испании, который принял решение не препровождать его Королевской прокуратуре и соответственно проинформировал органы печати. |
| The Executive Director will notify the Executive Board of any important issues raised by the Ethics Officer as they arise, and will forward a summary of the annual report to the Executive Board. | Директор-исполнитель будет уведомлять Исполнительный совет о серьезных возникающих проблемах, выявляемых сотрудником по вопросам этики, и будет препровождать Исполнительному совету резюме годового доклада. |
| The United States also proposed that States which received a de-listing petition should be encouraged to notify the Committee upon their receipt of the petition and, no matter whether they decided to support it, to forward the petition to the Committee. | Кроме того, Соединенные Штаты предложили поощрять государства, которые получили ходатайства об исключении, уведомлять Комитет о получении ими таких ходатайств и, независимо от их решения в отношении поддержки этих ходатайств, препровождать их Комитету. |
| From this moment forward, I will be known as "Ron Mexico." | С этого момента и впредь я буду известен как Рон Мексико. |
| You will know him and call him such... from this day forward! | Вы будете знать его и звать его так отныне и впредь! |
| We view this as a positive step in moving the CD process forward whilst at the same time recognizing the prerogative of the CD presidency to react and respond to the ongoing dynamics that will continue to affect our work. | Мы рассматриваем это как позитивный шаг в поступательном продвижения процесса КР и в то же время признаем прерогативу председательства КР реагировать и откликаться на текущую динамику, которая будет и впредь затрагивать нашу работу. |
| Going forward, it is clear that the concept of sustainable development will continue to play an increasingly important role in the development of international norms, treaties and judicial decisions. | Что касается дальнейшего развития ситуации, то становится ясно, что концепция устойчивого развития будет и впредь играть все более важную роль при разработке международных норм, договоров и судебных решений». |
| He thanked the United Nations Office for Outer Space Affairs and the other commissions and committees involved for their support and requested further support from the United Nations system in carrying forward the network initiative, which could play a very important role. | Он благодарит Управление по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций и другие соответствующие комиссии и комитеты за их поддержку и призывает систему Организации Объединенных Наций и впредь поддерживать осуществление инициативы по созданию соответствующей сети, которая может сыграть очень важную роль. |
| He's not a saint, he's the center forward for Napoli. | Он не святой, он центральный нападающий сборной Неаполя. |
| Most notably, forward Patrice Bergeron and goaltender Manny Fernandez missed almost the entire season. | В частности нападающий Патрис Бержерон и вратарь Мэнни Фернандес пропустили почти весь сезон. |
| Rudolf Huna (May 27, 1980 in Liptovský Mikuláš, Czechoslovakia) is a Slovak professional ice hockey forward. | Rudolf Huna; 27 мая 1980, Липтовски-Микулаш, Чехословакия) - словацкий хоккеист, левый нападающий. |
| Steven Donald Larmer (born June 16, 1961) is a Canadian retired professional ice hockey forward. | Стивен Дональд Лармер (англ. Steven Donald Larmer; род. 16 июня 1961) - бывший канадский профессиональный хоккеист, нападающий. |
| Vicente de la Mata (January 15, 1918 - August 4, 1980) was an Argentine football forward and manager. | Висенте де ла Мата (исп. Vicente de la Mata; 15 января 1918 - 4 августа 1980) - аргентинский футболист, нападающий, выступал за сборную Аргентины. |
| The next heavy explosion tore out more of the flight deck and also blew the forward elevator out of its shaft. | Последующий взрыв завернул ещё большую часть полётной палубы и также снёс передний подъёмник с направляющих». |
| The Government of South Africa welcomes the work of the Secretariat in bringing forward the provisions contained in Conference resolutions 1/1 and 2/1, which provide for the establishment of a review mechanism to assist the Conference in reviewing the implementation of the Convention. | Правительство Южной Африки приветствует усилия Секретариата по выдвижению на передний план положений, содержащихся в резолюциях 1/1 и 2/1 Конференции, которыми предусматривается создание механизма обзора для содействия Конференции в проведении обзора хода осуществления Конвенции. |
| Forward phaser, affirmative. | Передний фазер, подтверждаю. |
| That initiative puts forward Japan's concept of economic cooperation to achieve the three health-related Millennium Development Goals. | Эта инициатива выдвигает на передний план концепцию экономического сотрудничества Японии для достижения трех связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Two days later, the combined package of Harmony and PMA-2 was moved to its final location, the forward hatch of Destiny. | Через два дня, связка «Гармонии» и PMA-2 была передвинута на передний порт «Дестини». |
| As there was no consensus on the draft decision, it was agreed that it would not go forward for consideration by the Council/Forum. | Поскольку по проекту решения консенсуса добиться не удалось, была достигнута договоренность, что его не будут передавать на рассмотрение Совета/Форума. |
| ehotel AG is obligated to use the data only for its own purposes and not to forward it to third parties. | АО eHotel обязуется использовать переданные данные лишь в собственных целях и не передавать посторонним третьим лицам. |
| As the recovery effort moves forward, the central Government should further devolve decision-making and authority to those local structures. | По мере продвижения восстановительных работ центральное правительство должно передавать этим местным структурам все больше функций и полномочий в вопросам принятия решений. |
| Although this does not incriminate either the institution as a whole or its high command, it is essential to press the investigation forward and to try in the courts of ordinary justice the individuals involved. | Хотя это ни в коей мере не компрометирует данный институт и его верховное командование, необходимо проводить соответствующие расследования и передавать виновных в руки обычного правосудия. |
| forward is a command that needs input, in this case the number 100: forward 100 | вперёд - это команда, которой нужно передавать параметры, в нашем случае - это 100: вперёд 100 |
| He's the best one-legged forward ever. | Он самый лучшей форвард на планете. |
| The legendary Moroccan forward retired in 1982, after spending a total of 17 years with the club. | Марокканской форвард завершил карьеру в 1982 году, проведя в общей сложности 17 лет в одном клубе. |
| In 2001, Forward received a diagnosis of terminal cancer. | В 2001 году Форвард получил диагноз рака терминальной стадии. |
| Julio Bavastro, right forward. | Хулио Бавастро, правый форвард. |
| What happened next is disputed: Washington, several Lakers, and Rocket forward Robert Reid insisted that Kunnert punched him, Kunnert said Washington swung first after he attempted to free himself from Washington's grasp. | Что произошло дальше, оспаривается: Вашингтон, несколько игроков «Лейкерс» и форвард «Рокетс» Роберт Рейд настаивают на том, что Кевин ударил Кермита, Куннерт же заявил, что Вашингтон замахнулся первым, после чего он попытался освободиться от его захвата. |
| All I have to do is forward a picture. | Всё, что мне надо сделать - это отправить фото. |
| We are sending you both in hopes that you might forward them to their rightful owners. | Мы отправляем вам и письмо, и Библию в надежде, что вы сможете отправить их законному владельцу. |
| The conditional forwarding tells the caching only DNS server to forward the DNS query to the Active Directory integrated DNS server. | Условное отправление просит caching only DNS сервер отправить DNS запрос в Active Directory Integrated DNS сервер. |
| I was wondering if you had a chance to forward my report on the Saabir Khan Bridge to anyone in intel. | Я удивлюсь... Если вам удостоится отправить жалобу на мост Сабир Кхан... Может они одумаются. |
| Sending you forward in time isn't the most impossible aspect of this. | Отправить тебя в будущее не самое сложное в нашем деле. |
| From this moment forward, The events of last night will never be mentioned again. | Начиная с этого момента и далее, события прошлой ночи никогда не будут упоминаться снова. |
| It further noted, however, that since its decision, two other potential volunteer organizations had come forward, namely, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and UNESCO's International Centre for Theoretical Physics. | Однако далее она отметила, что со времени принятия ею своего решения две другие организации изъявили желание участвовать в исследовании, а именно Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) и Международный центр теоретической физики ЮНЕСКО. |
| Article 24 then goes on to provide that "the public may make comments to the Commission within 30 days" and requires that the Commission immediately forward those comments to the competent authorities. | Далее, статья 24 предусматривает, что "общественность может представить Комиссии замечания в течение 30 дней", и обязывает Комиссию незамедлительно препровождать эти замечания компетентным органам. |
| The strategic framework for 2008-2011 will carry forward the priorities established in 2004, consolidating the Institute's research and training programmes and enhancing its knowledge management capacity to ensure that research results have a concrete impact on policy and programme development and implementation. | Стратегические рамки на 2008 - 2011 годы позволят и далее развивать приоритеты, установленные в 2004 году, и укрепив программы Института в области учебной подготовки и научных исследований и повысив потенциал по распространению знаний для обеспечения конкретного воздействия результатов научных исследований на разработку и осуществление политики и программ. |
| Moving forward, you can expect me to be - all up in our dust traps? | Далее, вы можете ожидать, что я... закопаетесь в наше грязное бельё? |
| DNS Forwarder must know at least one DNS server to forward queries to. | DNS Форвардер должен знать по меньшей мере один DNS сервер, куда пересылать запросы. |
| The Event Collector service can automatically forward event logs to other remote systems, running Windows Vista, Windows Server 2008 or Windows Server 2003 R2 on a configurable schedule. | Служба «Сборщик событий» может автоматически пересылать журналы событий на другие удаленные системы под управлением Windows Vista, Windows Server 2008 или Windows Server 2003 R2 согласно настраиваемому расписанию. |
| You can always forward my letters. | Ты можешь пересылать мои письма. |
| Should I forward news from A-Infos or print it out? | Можно ли пересылать или публиковать новости из A-Infos? |
| Forward DNS queries to the specified DNS server(s) DNS queries will be forwarded to the specified DNS server/servers (if more than one server specified, they are considered primary, secondary, etc.). | Пересылать запросы DNS указанному DNS серверу (серверам) (Forward DNS queries to the specified DNS server(s)) запросы DNS будут пересылаться указанному DNS серверу/серверам (если указан более чем один сервер, они будут считаться как главный, вторичный и т.д.). |
| The amount by which a forward rate exceeds a spot rate. | Сумма, на которую форвардный курс превышает курс по кассовым сделкам. |
| The unbiasedness hypothesis states that given conditions of rational expectations and risk neutrality, the forward exchange rate is an unbiased predictor of the future spot exchange rate. | Гипотеза о несмещённости гласит, что в условиях рациональных ожиданий и нейтральности к риску форвардный курс является несмещённым прогнозом будущего наличного курса. |
| To obtain the actual forward FX price, one adds the margin to the spot rate. | Для того, чтобы знать фактический валютный форвардный курс, к курсу «спот» необходимо прибавить величину маржи. |
| When in equilibrium, and when interest rates vary across two countries, the parity condition implies that the forward rate includes a premium or discount reflecting the interest rate differential. | Если в равновесии ставки не равны, уравнение паритета подразумевает, что форвардный курс включает премию или, наоборот, дисконт, которые отражают процентный дифференциал. |
| Economists demonstrated that the forward rate could serve as a useful proxy for future spot exchange rates between currencies with liquidity premia that average out to zero during the onset of floating exchange rate regimes in the 1970s. | Показано, что форвардный курс служит полезной переменной, заменяющей будущий наличный курс, чья премия за ликвидность на заре эпохи плавающих курсов в 1970-е годы в среднем равнялась нулю. |
| You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
| As we said each node joins the network by starting a jondo (from "John Doe"), which is a small process that will forward and receive requests from other users. | Каждый узел входит в сеть, запуская приложение jondo, небольшой процесс, который будет переадресовывать и принимать запросы от пользователей сети. |
| Can I forward calls to my online number (SkypeIn) to another phone number? | Можно ли переадресовывать звонки, поступающие на мой онлайновый номер (SkypeIn), на другой номер телефона? |
| Buy Skype Credit Buy Skype Credit to forward your calls, starts from as little as €10. | Внести деньги на счет в Skype Внеси деньги на счет в Skype и получи возможность переадресовывать звонки. Минимальная сумма взноса - всего лишь 10 евро. |
| You can use call forwarding to forward your calls to more than one phone. | Ты можешь переадресовывать звонки на более чем один телефон. |
| So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward. | Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос. |
| At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward. | В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется. |
| Parker, go forward. | Паркер, иди на нос. |
| Nose forward, ears back. | Нос вперёд, уши назад. |
| The Captain immediately pushed the control yoke fully forward in an attempt to lower the aircraft's nose, but was unsuccessful in doing so. | Командир немедленно отдал штурвал от себя в попытке опустить нос самолёта, что было безуспешно. |
| Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
| Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |