The heads of department meeting has been moved forward by one hour and I'd like to say... congratulations. | Собрание руководителей отделов перенесено на час вперёд и я бы хотела сказать... мои поздравления! |
"Two Steps Forward, One Step Back". | Два шага вперёд, один шаг назад. |
The eyes are large and face forward. | Глаза большие, смотрят вперёд. |
Kadima (forward). | Кадима (вперёд). |
In the SRZ it is described as ranging orthogonally forward or to the sides, and stepping backward orthogonally or diagonally, which retains the directions of the unpromoted piece in the SZ and SSZ, but not in its own description (frlRbK). | В SRZ его ход возможен ортогонально вперёд или влево/вправо, и ход на одну клетку назад ортогонально или диагонально, что сохраняет направления непревращённой фигур в SZ и SSZ, но не в своём описании(frlRbK). |
Then we'll find a way to go forward, how to beat this. | А затем найдем способ двигаться дальше, чтобы победить. |
But I didn't tell anyone to go forward. | Но я не говорил никому идти дальше. |
The most important reason I want to go to Mars is that I believe, as a scientist, it's my duty to push the boundaries of human knowledge forward. | Самая важная причина, почему я хочу поехать на Марс - это то, что как ученый я верю, что это мой долг - расширять границы человеческого знания дальше. |
It is therefore necessary for us to carry this concept of volunteerism further forward. | Поэтому мы должны развивать и дальше эту концепцию добровольчества. |
As we are nearing the time of the comprehensive review, progress has to be taken forward beyond the first encouraging signs and uneven results. | По мере приближения сроков всеобъемлющего обзора мы должны в своем процессе идти дальше первых обнадеживающих шагов и неравнозначных результатов. |
While Member States have been generating considerable momentum, new steps forward will be necessary in the second round to sustain it. | Хотя государства-члены достигли значительного прогресса, в ходе второго раунда потребуется предпринять новые шаги, с тем чтобы ускорить его. |
Much of the progress made had been built on past commitments, which remained integral to moving development forward in an inclusive, equitable and sustainable manner. | Значительная часть достигнутого прогресса зиждется на ранее принятых обязательствах, реализация которых по-прежнему является непременным условием продвижения процесса развития инклюзивным, равноправным и устойчивым образом. |
It is now up to the international community to press forward with increased dedication, together with African regional organizations, to assure lasting peace and development in the face of growing global challenges and crisis. | И сейчас именно международное сообщество должно с новой энергией добиваться вместе с африканскими региональными организациями достижения прогресса в деле обеспечения прочного мира и развития перед лицом растущих глобальных вызовов и кризисов. |
On Darfur: (i) To ensure speedy progress in the search for peace, security, justice and reconciliation in Darfur, with the aim of significantly moving the process forward by the end of 2009, building on the improvement of the security situation. | Дарфур: i) обеспечить скорейшее достижение прогресса в деле установления мира, безопасности, справедливости и примирения в Дарфуре с целью значительного ускорения этого процесса к концу 2009 года, на основе улучшения положения в области безопасности. |
At this sad moment, the best way to remember King Hussein is undoubtedly to do all that we can to push forward the Middle East peace process that he worked for throughout his life. | Не вызывает сомнений тот факт, что в этот момент скорби наилучшей данью памяти короля Хусейна будет максимальное приложение нами всех усилий для обеспечения прогресса ближневосточного мирного процесса, в интересах которого он работал всю свою жизнь. |
I have the honour to forward herewith the text of a statement by the Ministry of Foreign Affairs for the Russian Federation, dated 18 December 2002, regarding the stepping up of attempts by the United States of America to set in place a global missile defence system. | Настоящим имею честь препроводить Заявление Министерства иностранных дел Российской Федерации от 18 декабря 2002 года в связи с активизацией попыток США создать "глобальную противоракетную оборону". |
I have the honour to forward herewith the text of the Statement of the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Poland, dated 29 May 2005, concerning the Second Anniversary of Proliferation Security Initiative, also known as Krakow Initiative. | Настоящим имею честь препроводить текст заявления министра иностранных дел Республики Польша от 29 мая 2005 года относительно второй годовщины Инициативы по безопасности в области распространения, известной также как краковская инициатива. |
On instructions from my Government, I have the honour to forward the attached text of a government statement issued by the Office of the President on Tuesday, 23 May 2000. | По поручению моего правительства имею честь препроводить прилагаемый текст заявления правительства, опубликованного канцелярией президента во вторник, 23 мая 2000 года. |
The Committee agreed to forward the text of the explanatory note, as contained in annex II to the present report, to the future chemicals review committee for its consideration. | Комитет согласился препроводить текст пояснительной записки в том виде, в котором она содержится в приложении II к настоящему докладу, будущему комитету по рассмотрению химических веществ для рассмотрения. |
It is my pleasure to forward the third report of Spain to the Counter-Terrorism Committee (see appendix), in reply to the letter from the Committee's Chair, regarding certain aspects of the status of the implementation of resolution 1373 (2001) by Spain. | Имею честь препроводить настоящим третий доклад Испании Контртеррористическому комитету (см. добавление) в ответ на письмо Председателя Комитета, касающееся определенных аспектов хода осуществления Испанией резолюции 1373 (2001). |
Counsel was advised to forward his comments on the State party's submission in time for the Committee's sixtieth session. | Адвокату автора было предложено направить свои замечания относительно представления государства-участника своевременно к шестидесятой сессии Комитета. |
At its fifth session, the Interim Chemical Review Committee finalized the draft decision guidance document and decided to forward it and the recommendation for inclusion of parathion in the interim prior informed consent procedure to the Intergovernmental Negotiating Committee. | На своей пятой сессии Временный комитет по рассмотрению химических веществ окончательно доработал проект документа для содействия принятию решения и постановил направить его Межправительственному комитету для ведения переговоров вместе с рекомендацией паратиона во временную процедуру предварительного обоснованного согласия. |
Following the discussion, the preparatory segment decided to forward the draft decision, as orally amended and with some paragraphs in square brackets, to the high-level segment for consideration and possible adoption. | После обсуждения подготовительное совещание постановило направить проект решения совещанию высокого уровня для рассмотрения и возможного принятия, внеся в него предложенные полправки и заключив некоторые пункты в квадратные скобки. |
Day-to-day management of the cash-flow crisis is diverting attention and resources that instead should be devoted to the efficient management of the Organization and to carrying forward the reform effort. | Повседневные усилия по урегулированию кризиса денежной наличности отвлекают внимание и ресурсы, которые следовало бы вместо этого направить на цели эффективного управления Организацией и проведения реформы. |
Requests the Secretariat to forward the information received to the secretariat of the International Maritime Organization for its response. | просит секретариат направить полученную информацию секретариату Международной морской организации в целях получения от нее ответа. |
For the greater part of the mandate, the helicopters were based at the Nyala forward operating base. | В течение большей части срока действия мандата вертолеты базировались на передовой оперативной базе в Ньяле. |
The Aviation Safety Unit would be located at the Mission's forward headquarters in Abéché, the main air operations hub. | Группа авиационной безопасности будет находиться в передовой штаб-квартире миссии в Абеше, где располагается узловой центр воздушных операций. |
Two Field Service Receiving and Inspection Assistants, in the Property Management Section, are proposed for redeployment from Nairobi to Mogadishu to manage the projected increase in workload at the forward logistics base. | Предлагается перевести из Найроби в Могадишо в рамках Секции управления имуществом двух сотрудников по вопросам приемки и инспекции категории полевой службы для выполнения предполагаемого возросшего объема работы на передовой базе материально-технического снабжения. |
In moving forward, she stressed the need for WHO to develop a set of criteria or a compilation of good practices setting out how Governments could improve indigenous peoples' health based upon human rights principles such as participation, equality and self-determination. | Она подчеркнула, что в дальнейшем ВОЗ будет необходимо подготовить набор критериев или компиляцию передовой практики с указанием того, каким образом правительства могут улучшить здоровье коренных народов, опираясь на такие принципы в области прав человека, как участие, равноправие и самоопределение. |
Upon the approval of the budget for the strategic deployment stocks, UNLB will play a key role as a strategic forward logistics base by storing, maintaining, staging and shipping of strategic deployment stocks. | После утверждения бюджетных ассигнований на стратегические запасы материальных средств для развертывания БСООН будет играть ключевую роль в качестве стратегической передовой базы материально-технического снабжения, обеспечивая хранение, содержание, укомплектование и отгрузку стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
The international community will need strength to carry the status process forward. | Международному сообществу понадобятся силы для продвижения вперед процесса определения статуса. |
President Kabila will find the Council in full support of his contributions to moving the peace process forward. | Совет готов оказать полную поддержку президенту Кабиле в его усилиях по продвижению вперед мирного процесса. |
Structures should be put into place to ensure that the process moved forward and did not stagnate. | Следует создать структуры, которые могли бы обеспечить поступательное развитие этого процесса, сдвинув его с мертвой точки. |
The Special Committee must concentrate on finding ways to move that process forward before the end of the Second International Decade in 2010. | Специальный комитет должен сконцентрировать свое внимание на изыскании путей для продвижения этого процесса вперед до окончания второго Международного десятилетия в 2010 году. |
In Somalia, a standby expert has been working closely with UNSOM to provide advice to the Speaker of the parliament and officials within the Federal Government of Somalia on how to move the constitutional review process forward. | В Сомали эксперт из резервной группы тесно сотрудничал с МООНСОМ для оказания консультативной помощи спикеру парламента и должностным лицам федерального правительства Сомали по вопросу о путях дальнейшего осуществления процесса пересмотра конституции страны. |
Delegations were requested to forward the contact information on their national trade facilitation bodies, including E-mail addresses to the secretariat. | Делегациям было предложено представить в секретариат информацию о том, каким образом можно связаться с их национальными органами по упрощению торговли, включая адреса электронной почты. |
The Chair foresees the need for the AWG-KP to come together as one group to finalize the work and agree on how to forward the results to the CMP. | Председатель предусматривает необходимость того, чтобы СРГ-КП выступила в качестве единой группы для завершения работы и принятия решения о том, каким образом представить результаты КС/СС. |
The Committee also considers that the publication of the names of missing persons registered since 1990 could be very useful during the gathering of information from persons who could provide facts to help move the investigation forward. | Кроме того, Комитет считает, что обнародование имен исчезнувших лиц, находящихся в розыске с 1990-х годов, могло бы оказаться весьма полезным для целей получения информации от лиц, которые имеют возможность представить данные, необходимые для успешного проведения расследования. |
CDM registry Having considered options prepared by the secretariat, taking into consideration 17 submissions in response to the call for public input on how to take this work forward, the Board, at its twelfth meeting, agreed that: | Рассмотрев подготовленные секретариатом возможные варианты и принимая во внимание 17 материалов, полученных в ответ на призыв к общественности представить материалы в отношении методов продолжения этой работы, Совет на своем двенадцатом совещании принял решение, что: |
Agreed to forward the revised Guidelines to the thirty-first session of the EMEP Steering Body for technical acceptance to enable them to be made available in 2007 pending the decision on their legal standing, and following endorsement by the Executive Body; | Ь) согласилась направить пересмотренные Руководящие принципы тридцать первой сессии Руководящего органа ЕМЕП для технической экспертизы таким образом, чтобы представить их в 2007 году с учетом решения, которое будет принято в отношении правового статуса, и после соответствующего одобрения Исполнительным органом; |
But I also discovered some possible ways forward. | Однако я обнаружил и некоторые возможные пути продвижения вперед. |
In particular, we have moved forward in our pursuit of development. | Так мы добились успехов на пути обеспечения развития. |
As described in paragraphs 4 and 5 of my previous report, that package, which was presented by the United Nations to the two parties and to Algeria and Mauritania in mid-October 1998, was aimed at moving forward with the implementation of the Settlement Plan. | Как указывалось в пунктах 4 и 5 моего предыдущего доклада, этот пакет, который был представлен Организацией Объединенных Наций двум сторонам, а также Алжиру и Мавритании в середине октября 1998 года, направлен на обеспечение продвижения вперед по пути осуществления плана урегулирования. |
I would already like to express my sincere gratitude to you for doing so because I am convinced that this meeting will move the reform of the Security Council forward. | Я хотел бы выразить Вам за это свою искреннюю признательность, поскольку я уверен, что это заседание явится шагом вперед по пути к реформе Совета Безопасности. |
The Malta Labour Party, the party in Opposition, believes that the quota method is one way by which real equality between men and women can be brought forward. | Лейбористская партия Мальты - оппозиционная партия - считает метод квотирования одним из способов, с помощью которого можно добиться значительного успеха на пути к обеспечению реального равенства мужчин и женщин. |
The UK's working estimates for these gases are derived from the inventory analysis with activity data projected forward and emission factors modified to take account of mitigation measures introduced. | Подготовленные в Соединенном Королевстве рабочие прогнозы по этим газам составлены на основе анализа кадастра с учетом прогнозируемых на будущее данных о деятельности и факторов выбросов, измененных таким образом, чтобы учитывать вводимые меры по их уменьшению. |
The report concludes by proposing ways forward that should facilitate the restoration of an administration based on the rule of law, administrative decentralization, participatory democracy and partnership with civil society and the private sector. | В заключительной части доклада обрисованы перспективы на будущее, которые могли бы позволить вновь утвердить всю полноту государственной власти на основе принципов правового государства, децентрализации административных функций, демократии с широким участием населения и партнерства с гражданским обществом и частным сектором. |
As a result, price statisticians deem the older and newer models "non-comparable" and simply link the old index to a new index for the imported good at the same level and then extrapolate forward using period-to-period changes in the new imported good's price. | В результате этого статистики цен рассматривают старую и новую модели в качестве "несопоставимых" и просто увязывают старый индекс с новым в отношении импортного товара на том же уровне, а затем экстраполируют его на будущее с использованием межпериодовых изменений в цене нового импортного товара. |
Going forward, UNDP regional bureaux will take stock of current and ongoing partnerships in order to identify potential areas for improvement. | Что касается планов на будущее, то региональные бюро ПРООН проведут обзор нынешних и создаваемых партнерств в целях определения возможностей для повышения их эффективности. |
The Cchairman of the Working Party on International Legal and Commercial Practice WP 5, Mr. Bob Hall (United Kingdom), reported on the activities of the Group and its main challenges in going forward. | Председатель Рабочей группы по международной юридической и коммерческой практике г-н Боб Халл (Соединенное Королевство) сообщил о деятельности Группы и ее основных задачах на будущее. |
But now... From this point forward, instead of force to win our battles, we use strategy and knowledge. | Но с этого момента, чтобы выигрывать битвы, мы вместо насилия будем полагаться на знания и стратегию. |
Any matter related to Axe Capital is to be handled by the Eastern District from here forward. | С этого момента, любой вопрос, связанный с Акс Капитал, будет передан в Восточный округ. |
From this moment forward, I'm going to stay with you while I'm in New York City. | С этого момента и впредь я буду с тобой, пока я в Нью-Йорке. |
Normal political activity began to take hold in Ireland from this point forward. | С этого момента началась активная экспансия в Ирландии. |
Johansen was chairman of the political party Siumut (Forward) between 1987 and 1997, seated in the Landsting from its creation in 1979. | Йохансен был председателем политической партии Сиумут («Вперед») в 1987-1997 годах, будучи депутатом Парламента Гренландии с момента его создания в 1979 году. |
This marks the most decisive move yet forward towards full independence. | Это знаменует собой самый решительный шаг в направлении к полной независимости. |
We support the work that the Task Force has carried out in order to move this critical process forward. | Мы поддерживаем работу Целевой группы, выполненную для того, чтобы добиться продвижения вперед на этом важнейшем направлении. |
This means that an algorithm is forward stable if it has a forward error of magnitude similar to some backward stable algorithm. | Это означает, что алгоритм является устойчивым в прямом направлении, если он имеет прямую ошибку величины, аналогичную обратной ошибке некоторого устойчивого алгоритма. |
While good offices have certainly been successful thus far, two questions moving forward will be whether the Office's mandate should be shifted so that this is the primary focus, and what that would mean for other important issues UNOWA is supposed to address. | Хотя предоставление добрых услуг явно приносило пока успешные результаты, в этой связи возникают два вопроса: следует ли главное внимание в мандате Отделения сосредоточить на этом направлении и как быть в таком случае с другими важными вопросами, которыми ЮНОВА призвано заниматься. |
One of the helixes is made in the form of the extension of said coaxial cable, and the conductor of the other helix passes through the loops thereof in forward and return directions. | Одна из спиралей выполнена в виде продолжения указанного коаксиального кабеля, сквозь петли которой в прямом и обратном направлении пропущен проводник другой спирали. |
In the future, UNMIK intends to forward such requests to EULEX for onward transmission to the Ministry of Justice of Kosovo. | В будущем МООНК намерена направлять такие просьбы ЕВЛЕКС для дальнейшего препровождения министерству юстиции Косово. |
The national focal point mentioned above should gather information on areas of relevance to these instruments and should forward it regularly to the international human rights mechanisms, including the Special Rapporteur, mandated to deal with child-related issues. | В упомянутом выше национальном координационном центре следует собирать информацию в областях, имеющих отношение к упомянутым документам, и регулярно направлять их в международные органы по правам человека, в том числе Специальному докладчику, на которого возложена задача заниматься вопросами, связанными с положением детей. |
The paper emphasized that it was necessary to have the capacity to realize the permitted access: to be able to negotiate transactions, process and forward merchandise and handle the marketing of particular items. | В докладе была подчеркнута необходимость обеспечить возможность реализации разрешенного доступа, что предполагает наличие способности заключать сделки, обрабатывать и направлять товар и осуществлять сбыт тех или иных конкретных видов продукции. |
The auditors noted that, to avoid year-end discrepancies between UNDP and WTO and to facilitate the closure of the accounts, UNDP should forward credit approval forms (credit advice) as soon as the relevant credit requests are received by UNDP. | Ревизоры отметили, что во избежание расхождений в данных ПРООН и ВТО на конец года и для содействия закрытию счетов ПРООН должна направлять формы утверждения кредита (кредитовые авизо) сразу же по получении просьб о выделении соответствующих кредитов. |
These included moving forward the General Assembly agenda and leading and facilitating follow-up processes. | В том числе, требуется обеспечивать практическую реализацию задач, стоящих в повестке дня Генеральной Ассамблеи, а также направлять и облегчать процесс последующей деятельности в связи с ними. |
The Information and Reporting Unit will handle, analyse and process all incoming and outgoing information on behalf of the Joint Logistics Operations Centre and forward it to the Chief, Integrated Support Services for dissemination. | Группа по информации и отчетности будет обрабатывать, анализировать и систематизировать всю поступающую и исходящую информацию от имени Объединенного центра материально-технического обеспечения и препровождать ее начальнику Объединенной вспомогательной службы для распространения. |
Each person, group or non-governmental organization representing those who claim to have had their human rights violated have, according to law, the right to forward a complaint and to request intervention for redress, after having pursued every possible legal avenue. | Каждое лицо, группа лиц или неправительственная организация, представляющая лиц, которые утверждают, что были нарушены их права человека, в соответствии с законодательством имеют право после исчерпания других возможных средств правовой защиты препровождать Народному адвокату жалобу и просить о его вмешательстве в целях исправления положения. |
The Government Medical Officer who conducted the post-mortem has to forward his report to the High Court and he shall not disclose anything contained therein to any person unless authorized to do so by the High Court. | Судебно-медицинский эксперт, который проводит патологоанатомическое исследование, должен препровождать свой доклад Высокому суду и без разрешения Высокого суда не имеет права разглашать любую содержащуюся в нем информацию. |
As the responsible authority for receiving suspicious activity reports, the FIU analyzes the submitted reports and decides on whether to forward them to the prosecution authorities. | ГФР в качестве органа, которому представляются сообщения о подозрительных операциях, занимается анализом полученных сообщений и определяет, следует ли их препровождать в органы прокуратуры. |
With regard to judicial application of the principle of extradition, the Public Prosecutor at the Court of Cassation is competent to prepare the docket on the extradition of offenders and forward it, together with his report, to the Minister for Justice. | Что касается применения судами принципа выдачи, то государственный обвинитель при Кассационном суде имеет право готовить досье о выдаче преступников и препровождать их вместе со своим ответом министру юстиции. |
A tax of 10% on the game going forward... | Такса в 10% на игру отныне и впредь... |
At this time, therefore, States parties and key partners may wish to reflect upon how the Intersessional Work Programme has contributed to the effective implementation of the Convention and how the Programme could contribute from this point forward. | Поэтому в настоящее время государства-участники и ключевые партнеры, возможно, пожелают поразмыслить над тем, как Межсессионная программа работы способствует эффективному осуществлению Конвенции и как такая Программа могла бы способствовать этому и впредь. |
Given that the integrated substantive review is now being pursued by the annual ministerial review process and the procedural improvements of the follow-up processes have been completed for the time being, the annual report on the integrated follow-up may add little value going forward. | С учетом того, что комплексное основное рассмотрение в настоящее время производится в рамках процесса ежегодного министерского обзора, а принятие мер по совершенствованию процедуры процессов осуществления решений на настоящий момент уже завершено, ежегодное представление доклада о комплексном осуществлении решений впредь может иметь низкую ценность. |
We shall take these steps forward in the way we always conduct business - quietly, peacefully and with the consent of all our people. | Мы и впредь будем предпринимать эти шаги, как и раньше, делая дела, спокойно, мирно и с согласия всего нашего народа. |
If we hesitate in going forward it is because we are paralysed by fear, and that sentiment will continue to pervade international relations with widespread consequences. | Мы колеблемся с продвижением вперед потому, что мы парализованы страхом, и это чувство будет и впредь пронизывать международные отношения, что будем сопряжено с широкими последствиям. |
Most notably, forward Patrice Bergeron and goaltender Manny Fernandez missed almost the entire season. | В частности нападающий Патрис Бержерон и вратарь Мэнни Фернандес пропустили почти весь сезон. |
Rudolf Huna (May 27, 1980 in Liptovský Mikuláš, Czechoslovakia) is a Slovak professional ice hockey forward. | Rudolf Huna; 27 мая 1980, Липтовски-Микулаш, Чехословакия) - словацкий хоккеист, левый нападающий. |
UEFA's ambassador for the 2011 Champions League Final was the former Tottenham Hotspur forward Gary Lineker. | Послом УЕФА на финал Лиги чемпионов 2011 года стал бывший нападающий «Тоттенхэм Хотспур» Гари Линекер. |
Red Wings' forward Johan Franzen has pledged to pay any and all fines as an attempt to continue the tradition. | Нападающий «Детройта» Юхан Франзен пообещал платить все штрафы для того, чтобы не разрушать традицию. |
He began his club career as a forward with St. Louis Vesper Buick of the St. Louis Soccer League (SLSL) during the 1925 season. | Он начал играть как нападающий в клубе «Сент-Луис Веспер Бьюик» в футбольной лиге Сент-Луиса в сезоне 1925 года. |
The forward edge of LPD shall be constructed as follows: | 15.2 Передний край БЗУ должен быть сконструирован следующим образом: |
Consistency and coordination should be the watchwords of the international community in moving that agenda forward. | Выдвигая эту повестку на передний план, международное сообщество должно действовать последовательным и координированным образом. |
That initiative puts forward Japan's concept of economic cooperation to achieve the three health-related Millennium Development Goals. | Эта инициатива выдвигает на передний план концепцию экономического сотрудничества Японии для достижения трех связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I attempted to refresh the look of the program, bring forward all the necessary functions and hide less important details. | Была сделана попытка освежить внешний вид программы, вынести на передний план все необходимые функции и спрятать все лишнее и отвлекающее. |
Unrestricted view forward of "high-speed vessels" | Неограниченный передний обзор на "высокоскоростных судах" |
The Commission was authorized to consider complaints and to forward them for action to the appropriate Government bodies. | Комиссия уполномочена рассматривать жалобы и передавать их для принятия мер соответствующим государственным органам. |
An MDA may deliver messages directly to storage, or forward them over a network using SMTP or other protocol such as Local Mail Transfer Protocol (LMTP), a derivative of SMTP designed for this purpose. | MDA может доставлять сообщения прямо на хранение или передавать их по сети с помощью SMTP или любых других средств, в том числе протокола локальной пересылки почты (Local Mail Transfer Protocol - LMTP) - производного от SMTP, предназначенного для этой цели. |
ehotel AG is obligated to use the data only for its own purposes and not to forward it to third parties. | АО eHotel обязуется использовать переданные данные лишь в собственных целях и не передавать посторонним третьим лицам. |
That office has reported and will continue to report its findings to the Director of the Central Intelligence Agency and the Congressional Intelligence Oversight Committees and will continue to forward substantiated cases of abuse for investigation and prosecution to the Department of Justice. | Это ведомство уже представило ряд докладов и будет продолжать сообщать о своих выводах директору Центрального разведывательного управления и комитетам Конгресса по контролю за разведывательным сообществом, а также будет продолжать передавать министерству юстиции подтвержденные случаи злоупотреблений для целей расследования и судебного преследования. |
Modern design of wideband amplifiers allows bidirectional transmission: from Headend to customer (forward path) and from customer to Headend (reverse path). | (RF) до такого уровня, чтобы возможна была его дальнейшая передача в кабельной сети без ухудшения качества сигнала. Современная конструкция широкополосного усилителя позволяет передавать сигнал в двух направлениях: от головной станции до абонента а также от абонента до ГС. |
The forward of his command should learn to admit defeats. | Форвард его команды должен научиться признавать поражения. |
In 1981, after spending almost two years at the New York club, the Ghanaian forward decided to return home, signing with his former club Asante Kotoko. | В 1981 году, проведя почти два года в нью-йоркском клубе, ганский форвард решил вернуться на родину, подписав контракт со своим бывшим клубом «Асанте Котоко». |
Marcus Camby, Knicks forward. | Маркус Кэмби, форвард Нью-Йоркцев. |
However, forward Fabio Quagliarella has recovered from injury and is ready to play. | А форвард Фабио Квальярелла восстановился после травмы и готов играть. |
In addition to Barkley, the Suns added key players to their roster, including Danny Ainge and draftees Arkansas center Oliver Miller and forward Richard Dumas (who was actually drafted in 1991 but was suspended for his rookie year for violating the NBA drug policy). | Кроме Баркли в состав команды попали некоторые другие ключевые игроки, такие как Дэнни Эйндж и задрафтованные у Арканзаса центровой Оливер Миллер и форвард Ричард Думас (который был задрафтован в 1991 году, но в дебютном сезоне подозревался в нарушении правил НБА по употреблению наркотиков). |
I had my office forward you the evidence we pulled from Erin Pace's apartment. | Я приказала отправить тебе все улики, изъятые нами из квартиры Эрин Пэйс. |
"It's thought that Katie herself must have managed to forward the image to her London office at the time of the abduction." | "Есть мнение, что самой Кэти удалось отправить изображение в ее лондонский офис во время похищения." |
The company must forward a letter head request to the hotel to charge the card for the specified amount, if booked for their employee. | При бронировании номера для своих сотрудников компаниям необходимо отправить в отель заявление для того, чтобы необходимая сумма была списана с кредитной карты. |
Sending you forward in time isn't the most impossible aspect of this. | Отправить тебя в будущее не самое сложное в нашем деле. |
You know, even if I figured out a way to send you forward in time, I'm still not entirely sure which future I'll be sending you to. | Несмотря на то, что я нашёл способ отправить тебя в будущее, я до сих пор не уверен, в какое будущее отправлю тебя. |
From this moment forward, we can be roommates, but we will no longer be friends. | С этого момента и далее мы можем оставаться соседями, но мы больше не будем друзьями. |
Our three delegations, Sir, stand ready in this regard to support your successors, who, we are sure, will wish to take the revitalization process further forward. | Наши три делегации преисполнены готовности поддерживать в этом отношении Ваших, г-н Председатель, преемников, которые, мы убеждены, пожелают далее продвигать процесс активизации нашей работы. |
Next one needs the sequence of forward differences among 1, 2, 3, 4, ...; this is just 1, 1, 1, 1, ... | Далее нужно получить последовательность конечных разностей среди 1, 2, 3, 4, ...; это просто 1, 1, 1, 1, ... |
Going forward, the UN General Assembly resolution 66/260, among others, also: | З. Далее резолюция 66/260 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, среди прочего, также: |
The Committee further notes that the project's progress continues to be monitored by the Management Committee, whose involvement will become more critical as the initiative moves forward and decisions within the purview of the Management Committee must be taken. | Комитет отмечает далее, что за ходом осуществления проекта продолжает следить Комитет по вопросам управления, участие которого будет приобретать все более важное значение по мере осуществления инициативы и наступления необходимости принимать решения, входящие в сферу компетенции Комитета по вопросам управления. |
DNS Forwarder must know at least one DNS server to forward queries to. | DNS Форвардер должен знать по меньшей мере один DNS сервер, куда пересылать запросы. |
The Event Collector service can automatically forward event logs to other remote systems, running Windows Vista, Windows Server 2008 or Windows Server 2003 R2 on a configurable schedule. | Служба «Сборщик событий» может автоматически пересылать журналы событий на другие удаленные системы под управлением Windows Vista, Windows Server 2008 или Windows Server 2003 R2 согласно настраиваемому расписанию. |
You can always forward my letters. | Ты можешь пересылать мои письма. |
Forward DNS queries to the server automatically... functional Internet connection is required. | Автоматически пересылать запросы DNS на другой сервер... (Forward DNS queries to the server automatically...) требуется функциональное Интернет соединение. |
Forward DNS queries to the specified DNS server(s) DNS queries will be forwarded to the specified DNS server/servers (if more than one server specified, they are considered primary, secondary, etc.). | Пересылать запросы DNS указанному DNS серверу (серверам) (Forward DNS queries to the specified DNS server(s)) запросы DNS будут пересылаться указанному DNS серверу/серверам (если указан более чем один сервер, они будут считаться как главный, вторичный и т.д.). |
This would mean that the forward exchange contract would cost approximately 7 per cent in terms of United States dollars. | Это означало бы, что форвардный валютный контракт обходился бы приблизительно в 7 процентов при исчислении в долларах Соединенных Штатов. |
A currency forward contract locks in the exchange rate for a cash flow at a specific date in the future. | Форвардный валютный контракт фиксирует обменный курс для денежного потока на определенную дату в будущем. |
FORWARD MARKET - An informal market that trades in the future delivery of specific types of currency, interest rates or commodity. | ФОРВАРДНЫЙ РЫНОК - неофициальный рынок, на котором совершаются операции с будущей поставкой в отношении отдельных видов валют, процентных ставок или товаров. |
To obtain the actual forward FX price, one adds the margin to the spot rate. | Для того, чтобы знать фактический валютный форвардный курс, к курсу «спот» необходимо прибавить величину маржи. |
Forward market: Currencies, commodities and securities can be dealt with either for immediate delivery known as the Spot Market or at sometime in the future on the price agreed now, forward market. | Forward market: Форвардный рынок: рынок по сделкам на срок; рынок, на котором сделки заключаются в течение длительного времени, в отличие от рынка «спот», на котором сделки заключаются в течение нескольких дней. Сделки на форвард-рынке принято оформлять в последние дни месяца. |
You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
Can I forward calls to my online number? | Могу ли я переадресовывать входящие звонки на мой онлайновый номер? |
With a subscription you can forward calls to landlines in any country within your subscription at no extra cost. | Если ты оформил подписку, ты можешь переадресовывать звонки на стационарные телефоны в тех странах, которые указаны в твоей подписке, без дополнительной платы. |
Buy Skype Credit Buy Skype Credit to forward your calls, starts from as little as €10. | Внести деньги на счет в Skype Внеси деньги на счет в Skype и получи возможность переадресовывать звонки. Минимальная сумма взноса - всего лишь 10 евро. |
You can use call forwarding to forward your calls to more than one phone. | Ты можешь переадресовывать звонки на более чем один телефон. |
Forward from middle there are forepeak and two cabins for two persons each, in the aft part - engine room and aft peak with steering gear. | Четыре поперечные переборки разделяют судно на шесть водонепроницаемых отсеков. В нос от миделя расположены две двухместные каюты и форпик, в кормовой части - моторный отсек и румпельное отделение. |
Too chicken to leave his forward operating base. | Слишком трусливый, чтобы высунуть нос с военной базы. |
At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward. | В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется. |
And take these men forward. | Отведите людей на нос. |
The Captain immediately pushed the control yoke fully forward in an attempt to lower the aircraft's nose, but was unsuccessful in doing so. | Командир немедленно отдал штурвал от себя в попытке опустить нос самолёта, что было безуспешно. |
Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |