The brave knight steps forward and kisses the lady on the hand. | Храбрый рыцарь делает шаг вперёд и целует даме руку. |
One of wise men came forward and asked Suleiman what was on his mind before drifting to sleep. | Вперёд выступил мудрый, уважаемый человек, и спросил Сулеймана, что было у него на уме, прежде чем он погрузился в сон. |
Forward, centurion, keep going. | Вперёд, центурион, не стой. |
And here, Maharashtra, with Mumbai, is forging forward. | А здесь Махараштра и Мумбаи ползут вперёд. Итак, в Индии бòльшее неравенство внутри штатов, а не между штатами. |
About 20 minutes into this conversation I was having with this one young woman, I leaned forward and tried to put my finger in the palm of her baby's hand. | Мы беседовали около 20 минут, я подалась вперёд, пытаясь дотянуться до ладошки её младенца, и, дотронувшись, поняла, что ребёнок мёртв. |
Legacy problems in national banking systems should be solved at the national level before the banking union moves forward. | Прежде чем банковский союз пойдет дальше, проблемы наследия в национальных банковских системах должны быть ешены на национальном уровне. |
After Ghost is dead, we can discuss business moving forward. | А после этого мы обсудим, как быть дальше. |
I know he's had it rough, and there's a lot of emotional distance between you, but you just have to keep moving forward, and close that distance one step at a time. | Знаю, ему сейчас непросто, и вы так эмоционально далеки друг от друга, но ты должен двигаться дальше, сокращая это расстояние шаг за шагом. |
Turns out the audit's moving forward without requiring any further details. | Выяснилось, что аудиторская проверка идет дальше, и уже нет необходимости в каких-либо деталях. |
However, its mandate prevented it from moving forward, given the technical nature of partnership/contractual issues and the fact that those issues are not specific to the Fund. | Однако круг ее ведения не позволил ей пойти дальше этого ввиду технического характера тематики партнерско-договорных отношений и того обстоятельства, что такие проблемы характерны не только для Фонда. |
This is an opportunity to go forward and to make progress. | Нам предоставлена возможность для того, чтобы продвинуться вперед и добиться прогресса. |
We must unite our efforts to take this agenda forward in the immediate future and in preparation for the United Nations Conference on Sustainable Development in May 2012. | Мы должны объединить свои усилия в целях достижения прогресса в решении этих вопросов в ближайшем будущем, в том числе в ходе подготовки к проведению в мае 2012 года конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
It was to be hoped that the ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) would serve to take forward the ongoing negotiations towards a global trade deal. | Хотелось бы надеяться, что девятая Конференция Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров поможет добиться прогресса на текущих переговорах относительно глобального торгового соглашения. |
Once again, we would like to stress that the political process must be moved forward by making effective progress in implementing the eight standards, which is essential for the sustainability of the process to determine Kosovo's future status. | Мы вновь хотели бы подчеркнуть, что политический процесс необходимо продолжать путем достижения эффективного прогресса в осуществлении восьми стандартов, что имеет важное значение для устойчивого осуществления процесса определения будущего статуса Косово. |
This section assesses what was achieved for women from 1992 to 2003 and evaluates what was achieved with regards to the implementation of the "Nairobi Forward Looking Strategies for promoting the Advancement of Women" and the "Platform for Action" of the Beijing Conference. | В данной части дается оценка прогресса, достигнутого женщинами в период с 1992 по 2003 год, а также успехов в реализации Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин и принятой на Пекинской конференции Платформы действий. |
It also invited the secretariat to forward the above proposals to the Executive Body for endorsement at its twenty-seventh session in 2009. | Он также просил секретариат препроводить вышеуказанные предложения Исполнительному органу с целью их утверждения на его двадцать седьмой сессии, проводимой в 2009 году. |
I have the honour to forward a copy of a set of recommendations from the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa which have been agreed to by members of the Security Council during informal consultations in July and August 2002. | Имею честь препроводить рекомендации Специальной рабочей группы по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, которые были согласованы с членами Совета Безопасности в ходе неофициальных консультаций в июле-августе 2002 года. |
In accordance with article 10, paragraph 1 (c), of the statute, I have the honour to forward for the consideration of the Security Council the 37 nominations that were received. | Имею честь в соответствии с пунктом 1(с) статьи 10 Устава препроводить Совету Безопасности для рассмотрения 37 полученных кандидатур. |
I have the honour to forward herewith the text of the Statement of the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Poland, dated 29 May 2005, concerning the Second Anniversary of Proliferation Security Initiative, also known as Krakow Initiative. | Настоящим имею честь препроводить текст заявления министра иностранных дел Республики Польша от 29 мая 2005 года относительно второй годовщины Инициативы по безопасности в области распространения, известной также как краковская инициатива. |
I have the honour to forward the attached letter from the President of the State of Eritrea, H.E. Isaias Afwerki, addressed to Your Excellency in your capacity as President of the Security Council. | Имею честь препроводить прилагаемое письмо президента Государства Эритрея Его Превосходительства Исайяса Афеворка на имя Вашего Превосходительства как Председателя Совета Безопасности. |
The meeting also agreed to forward the full report of the meeting to the ministerial meeting. | Участники совещания решили также направить совещанию министров полный доклад о работе этого совещания. |
Africa's determination to go forward and to mobilize its energies in the work of integrated development was recently reaffirmed by the Heads of State of Africa, during their thirtieth summit, held in June 1994 in Tunis. | Готовность Африки двигаться вперед и направить свою энергию на деятельность по комплексному развитию была недавно подтверждена главами африканских государств во время их тридцатой встречи на высшем уровне, состоявшейся в июне 1994 года в Тунисе. |
The delegation of Slovenia requested CIAM to forward a copy of the questionnaire on agricultural activity data and farm practices to the heads of delegation to the Working Group to ensure coordinated replies. | Делегация Словении предложила ЦРМКО направить экземпляр вопросника, касающегося данных о сельскохозяйственной деятельности и сельскохозяйственной практики, главам делегаций в Рабочей группе для обеспечения согласованного предоставления ответов. |
In addition, the SBI at its twelfth session requested the GEF council to forward the report on the review of its enabling activities for consideration by the Conference of the Parties at its sixth session. | Кроме того, ВОО на своей двенадцатой сессии просил Совет ГЭФ направить доклад об обзоре осуществляемой им стимулирующей деятельности для рассмотрения Конференцией Сторон на ее шестой сессии. |
Moreover, the group agreed to forward the text of the draft Article for comments to the relevant CCNR Committee and continue the discussion on the draft, based on the comments received. | Кроме того, Группа решила направить текст проекта этой статьи в соответствующий комитет ЦКСР для формулирования замечаний по нему и продолжить обсуждение проекта на основе замечаний, которые поступят. |
Technical assessment of problems reported by the team sites was improved through the establishment of a forward engineering workshop in Awsard | Техническая оценка проблем, сообщенных опорными пунктами, была улучшена за счет создания передовой инженерно-технической мастерской в Аусарде |
The 2 soldiers evacuated him to the forward aid station and shortly thereafter he succumbed to his wound. | Двое солдат эвакуировали его на передовой пункт первой помощи, вскоре он скончался от ран. |
In moving forward, she stressed the need for WHO to develop a set of criteria or a compilation of good practices setting out how Governments could improve indigenous peoples' health based upon human rights principles such as participation, equality and self-determination. | Она подчеркнула, что в дальнейшем ВОЗ будет необходимо подготовить набор критериев или компиляцию передовой практики с указанием того, каким образом правительства могут улучшить здоровье коренных народов, опираясь на такие принципы в области прав человека, как участие, равноправие и самоопределение. |
In 2010, the Czech police deployed under the European Union Police Mission in different parts of Afghanistan were brought together at Forward Operating Base Shank in Logar. | В 2010 году чешские полицейские, направленные в рамках Полицейской миссии Европейского союза в различные районы Афганистана, были сосредоточены на передовой оперативной базе Шанк в Логаре. |
As I mentioned earlier, in Beit Hanoun alone, in the course of operation Forward Shield, some 20 houses were completely demolished and another 230 damaged. | Как я отмечал выше, только в одном Бейт-Хануне в ходе операции «Передовой щит» были полностью разрушены 20 домов, а еще 230 - получили повреждения. |
Simultaneously, the United Nations has worked towards engaging the parties to the Djibouti process in a dialogue on how to jointly take the constitution-making process forward. | В то же время Организация Объединенных Наций предпринимала усилия по вовлечению сторон Джибутийского процесса в диалог для обсуждения вопроса о том, как совместными усилиями добиться подвижек в процессе разработки конституции. |
It hopes that there will be constructive dialogue with civil society as the process moves forward, particularly when preparing for the presentation of Italy's report to the Committee. | Оно выражает надежду на конструктивный диалог с гражданским обществом по мере развития этого процесса, особенно при подготовке к представлению доклада Италии в Комитете. |
While expressing my concern on such incidents, I sincerely hope that the efforts to put an end to violence and take forward the peace process will soon bring successful results. | Выражая свою обеспокоенность подобного рода инцидентами, я искренне надеюсь, что усилия, нацеленные на прекращение насилия и продвижение мирного процесса вперед, в скором времени приведут к успеху. |
In general, many Parties suggested that modalities are integral elements that would move the process forward and would ensure that developing countries are able to develop and implement medium- and long-term adaptation. | В целом, по мнению многих Сторон, условия являются неотъемлемыми элементами, содействующими дальнейшему продвижению процесса и служащими гарантом того, что развивающиеся страны смогут разрабатывать и проводить среднесрочную и долгосрочную деятельность по адаптации. |
They have also revealed the difficulties and obstacles in carrying this process forward, as well as the need for the authorities concerned to apply themselves to this task with vigour, addressing these difficulties and obstacles with all necessary sense of purpose. | Они выявляют также трудности и препятствия на пути продвижения данного процесса вперед, а также необходимость активного задействования соответствующих властей для энергичного решения со всей необходимой для этого целеустремленностью задачи по преодолению этих трудностей и препятствий. |
With these changes, the Working Group agreed to forward the draft decision for consideration and possible adoption by the Meeting of the Parties. | С учетом этих изменений Рабочая группа решила представить проект решения Совещанию Сторон с целью его рассмотрения и возможного принятия. |
He would forward the Committee's conclusions and recommendations to his authorities and urge them to submit the next report on time. | Он передаст выводы и рекомендации Комитета правительству Лихтенштейна и будет убедительно просить его представить следующий доклад в срок. |
Building upon the elements developed in those papers, the New Agenda Coalition would like to offer additional reflections and substantive recommendations on ways forward for nuclear disarmament work during the current review cycle. | З. Основываясь на том, что было изложено в этих документах, Коалиция за новую повестку дня хотела бы представить дополнительные соображения и предметные рекомендации относительно путей содействия ядерному разоружению в рамках нынешнего обзорного цикла. |
Would you be willing to forward her name? | Могли бы Вы представить на рассмотрение кандидатуру моей жены? |
The Committee wishes to stress that all States, including those that have already reported, should update the information provided in their reports, as appropriate, and forward it to the Committee as soon as possible. | Комитет хотел бы подчеркнуть, что все государства, включая те, которые уже представили доклады, должны надлежащим образом обновить информацию, представленную в их докладах, и как можно скорее представить обновленную информацию Комитету. |
The Executive Body should also consider tasking specific existing expert groups to recommend the most constructive path forward for gathering and sharing data in the following areas. | Исполнительному органу также следует поручить конкретным существующим группам экспертов выработать рекомендации в отношении оптимального пути продвижения вперед в вопросе сбора данных и обмена информацией в следующих областях. |
While many viewed this as a positive development in order to move the dialogue and reconciliation process forward, some have criticized the Commission for a perceived lack of transparency in the selection of its membership and insufficient inclusion of religious, community and traditional leaders. | Хотя многие расценили это как положительный шаг на пути к налаживанию диалога и примирению, Комиссия также подверглась критике за то, что процесс отбора ее членов якобы был недостаточно транспарентным и что в их число было включено мало религиозных, общинных и традиционных лидеров. |
Depending upon these decisions, the Ministerial Meeting would either approve going forward with the Convention or discuss other ways to suggest the development of sustainable housing in the region. | В зависимости от принятия этих решений совещание министров либо одобрит дальнейшую деятельность по конвенции, либо обсудит другие возможные пути развития устойчивого жилья в регионе; |
"We are seeking to build a modern society capable of accompanying the world on its march forward and of assimilating scientific and technological information; a society aware of the challenges of our time and working to meet those challenges". | "Мы стремимся к построению современного общества, способного вместе с остальным миром идти по пути вперед и использовать научные достижения и техническую информацию, - общества, осознающего стоящие перед ним на современном этапе задачи и прилагающего усилия по их решению". |
Annex II of the Gleneagles Communiqué, on financing commitments, calls for consideration by a working group of the means for carrying out innovative financing mechanisms that can help to deliver and bring forward the financing needed to achieve the Millennium Development Goals. | В приложении II по финансированию обязательств к Глениглзскому коммюнике рабочей группе предлагается изучить пути налаживания нетрадиционных механизмов финансирования, которые могли бы содействовать мобилизации и выделению финансовых средств, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It builds on tradition with respect for ancestors, but also looks forward. | Основу такого развития составляют уважение к традициям предков и одновременно ориентированность на будущее. |
The report concludes by proposing ways forward that should facilitate the restoration of an administration based on the rule of law, administrative decentralization, participatory democracy and partnership with civil society and the private sector. | В заключительной части доклада обрисованы перспективы на будущее, которые могли бы позволить вновь утвердить всю полноту государственной власти на основе принципов правового государства, децентрализации административных функций, демократии с широким участием населения и партнерства с гражданским обществом и частным сектором. |
The strategic review looks forward. | Стратегический обзор ориентирован на будущее. |
In any event, we would like to make it clear that we do not consider this to be an antecedent or a precedent for the future (a word whose meaning has often been abused to block any possible forward movement). | Во всяком случае, мы хотели бы внести ясность: мы не считаем, что это является антецедентом или прецедентом на будущее (слово, смысл которого зачастую извращается, чтобы заблокировать всякое возможное поступательное движение). |
The representative of Slovenia said the outcome document of the Istanbul Conference should be forward looking and action-oriented. | Представитель Словении заявил, что итоговый документ Стамбульской конференции должен быть ориентирован на будущее и на принятие конкретных практических действий. |
'Cause from this point forward, we all got each other's backs. | Потому что с этого момента, мы все прикрываем друг друга. |
We can, from this moment forward, remember how the game is supposed to be played. | С этого момента, мы можем запомнить, как нужно играть в эту игру. |
From this point forward in the analysis, the focus will be on the subset of 38 measures for which there are sufficient data to support the enhanced analysis of impact. | С этого момента при проведении анализа основное внимание будет уделяться подгруппе из 38 мер, данных о которых достаточно для содействия расширенному анализу результатов. |
Resource mobilization has been a key challenge ever since UN-Women was established, and remains the most significant challenge going forward. | С момента создания Структуры «ООН-женщины» мобилизация ресурсов являлась основной задачей, и сейчас в перспективе на будущее она остается самой важной проблемой. |
And now, four years after we agreed the principle, the United Kingdom welcomes this debate on how to take forward implementation within the United Nations. | И сейчас, спустя четыре года с момента согласования этого принципа, Соединенное Королевство приветствует эти прения по вопросу продвижения вперед в выполнении этой ответственности в рамках Организации Объединенных Наций. |
Practical and constructive ways forward are most likely to emerge from the type of detailed study described. | Вполне возможно, что проведение упомянутого выше детального исследования позволило бы нащупать реальные и конструктивные пути достижения в этом направлении дальнейшего прогресса. |
An algorithm is forward stable if its forward error divided by the condition number of the problem is small. | Алгоритм является устойчивым в прямом направлении, если его прямая ошибка, деленная на число обусловленности задачи, мала. |
There will be, of course, many more issues that we will have to address, including moving forward on the comprehensive convention on international terrorism and strengthening the peacebuilding architecture. | Безусловно, мы должны будем заниматься и многими другими вопросами, включая продвижение вперед в направлении заключения всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом и укрепление архитектуры миростроительства. |
Whatever path we choose, there is always a first step to be taken, and my view is that the international community has already taken that step and is moving forward in the right direction. | Какой бы путь мы ни избрали, всегда необходимо сделать первый шаг, и я считаю, что международное сообщество уже предприняло этот шаг и теперь продвигается в правильном направлении. |
6.6.4.3.1. Forward direction force test: | 6.6.4.3.1 Испытание с приложением усилия в направлении вперед: |
Moreover, they can bring forward their complaints to ordinary courts to which their charges are brought. | Кроме того, они могут направлять свои жалобы в обычные суды для предъявления обвинений. |
Information holders defined in Items 9.1.2 and 9.3 of the Law may not forward the inquiry to a relevant address, provided they have informed the inquirer without delay, but later than five working days about unavailability of the information requested. | Владельцы информации, определяемые в статьях 9.1.2 и 9.3 данного закона, могут не направлять запрос по соответствующему адресу в том случае, если они незамедлительно, но не позднее пяти рабочих дней информировали заявителя об отсутствии запрашиваемой информации. |
A proxy server is a server that will forward all your HTTP and/or FTP requests to the Internet and is most often used to regulate and optimize access to the Internet on corporate networks. | Прокси сервер - это сервер, который будет направлять все ваши НТТР и/или FTP запросы в Интернет и наиболее часто используется для упорядоченного и оптимизированного доступа в Интернет из корпоративных сетей. |
Mr. Amor's proposal accurately reflected the concerns raised and could accordingly serve as a good basis for discussing how the Committee might usefully guide the Rapporteur in taking the matter forward. | Предложение г-на Амора четко отражает высказанные озабоченности и поэтому может послужить хорошей основой для обсуждения того, как Комитет мог бы эффективно направлять работу Докладчика по достижению прогресса в этом вопросе. |
The High Commissioner, at the recommendation of the Board of Trustees, invited Governments to forward their contributions, if possible, on an annual basis and prior to the Board's next session, scheduled for 25-27 March 1998. | По рекомендации Совета попечителей Верховный комиссар предложила правительствам по возможности направлять свои взносы на ежегодной основе и до начала следующей сессии Совета, запланированной на 25-27 марта 1998 года. |
In all cases, the Bureau will forward its decision to the Plenary for approval. | В любом случае Бюро будет препровождать свое решение Пленарной сессии для утверждения. |
The submitting Party may forward reports to the UNFCCC secretariat by electronic mail. | Представляющая Сторона может препровождать доклады в секретариат РКИКООН по электронной почте. |
Each person, group or non-governmental organization representing those who claim to have had their human rights violated have, according to law, the right to forward a complaint and to request intervention for redress, after having pursued every possible legal avenue. | Каждое лицо, группа лиц или неправительственная организация, представляющая лиц, которые утверждают, что были нарушены их права человека, в соответствии с законодательством имеют право после исчерпания других возможных средств правовой защиты препровождать Народному адвокату жалобу и просить о его вмешательстве в целях исправления положения. |
Among other things, the Guidelines prescribe that the police must draw up an official report on all complaints of discrimination and forward it to the Public Prosecutions Department as swiftly as possible. | Руководящие принципы, среди прочего, предписывают полиции составлять официальные протоколы на основании любых жалоб, касающихся дискриминации, и в кратчайшие сроки препровождать их в прокуратуру. |
As the responsible authority for receiving suspicious activity reports, the FIU analyzes the submitted reports and decides on whether to forward them to the prosecution authorities. | ГФР в качестве органа, которому представляются сообщения о подозрительных операциях, занимается анализом полученных сообщений и определяет, следует ли их препровождать в органы прокуратуры. |
This kind of cooperation should be carried forward. | Необходимо и впредь поддерживать такое сотрудничество. |
If permitted to go forward, UN Affairs should be initiated, and continued, in all six languages. | Если будет принято решение о переходе к журналу «Вопросы ООН», он должен с самого начала и впредь выходить на всех шести языках. |
The international community should continue to follow the dual-track strategy and make full use of the tripartite mechanism, with a focus on pushing the political process forward and ensuring the deployment of peacekeepers. | Международное сообщество должно и впредь осуществлять стратегию на двух направлениях и полностью использовать трехсторонний механизм, уделяя внимание развитию политического процесса и обеспечению развертывания миротворцев. |
Africa urges all Member States to continue to negotiate in good faith and with mutual trust and to endeavour to make concerted efforts to achieve progress in the negotiation and move the process forward. | Африка настоятельно призывает все государства-члены и впредь вести переговоры добросовестно и в атмосфере взаимного доверия и стараться прилагать согласованные усилия к достижению прогресса на переговорах и продвигать весь процесс вперед. |
Australia will continue to support practical measures to push the peace process forward. | Австралия будет и впредь поддерживать практические меры, направленные на продвижение вперед мирного процесса. |
Youssef Saad, a Sudanese forward who played for the club since its inception, was the first ever professional player to officially join the ranks of Al Sadd. | Юсеф Саад, суданский нападающий, который играл за клуб с момента её создания, был первым профессиональным игроком, официально присоединился в ряды Ас-Садд. |
My friend Meg plays forward. | Моя подруга Мег - нападающий. |
Daniel Rodrigo de Oliveira (born 14 September 1985) is a Brazilian footballer who plays as a forward for Belgian Second Division team Cercle Brugge. | Daniel Rodrigo de Oliveira; 14 сентября 1985) - бразильский футболист, нападающий бельгийского «Серкль Брюгге». |
Warren "Laga" Archibald (born Trinidad and Tobago) was a Trinidad soccer forward who spent one season in the United Soccer Association and nine in the North American Soccer League, earning 1973 MVP honours. | Уоррен «Лага» Арчибальд (родился в Пойнт-Фортин, Тринидад и Тобаго) - тринидадский футболист, нападающий, который провёл один сезон в Объединённой футбольной ассоциации и девять - в Североамериканской футбольной лиге, став в 1973 году MVP лиги. |
They followed that up with a division title the next season and a second consecutive MVP award for forward Carlos Metidieri. | А в следующем сезоне был остановлен в полуфинале, также второй раз подряд получил награду MVP нападающий клуба Карлос Метидиери. |
You - does the forward hatch still work? | Ты - передний буфер все еще действует? |
It is simply a blatant lie, characteristic of the Government of Eritrea, to bring the issue of refugees forward as if it had happened today and as if Ethiopia were responsible for it. | Это просто вопиющая ложь, характерная для правительства Эритреи, - выдвигать на передний план вопрос о беженцах, как будто это происходит сегодня и как будто ответственность за это несет Эфиопия. |
At 22:35, while Yarroma was waiting for permission to fire, and Lolita was setting up to deploy a third depth charge, the two crewmen on M-14 activated one of the submarine's scuttling charges, killing themselves and destroying the submarine's forward section. | В 22:35, пока Ярома ожидал разрешение на открытие огня, а Лолита готовила третий заряд, экипаж M-14 активировал заряд для затопления подлодки, погибнув сам и уничтожив передний отсек подлодки. |
the forces which arise from the vehicle when it is being braked and as a consequence to obstruct forward movement. | 1.1 Передний борт должен иметь достаточную высоту и прочность, чтобы противодействовать нагрузкам, возникающим при торможении транспортного средства, и таким образом препятствовать смещению груза вперед. |
Two days later, the combined package of Harmony and PMA-2 was moved to its final location, the forward hatch of Destiny. | Через два дня, связка «Гармонии» и PMA-2 была передвинута на передний порт «Дестини». |
An MDA may deliver messages directly to storage, or forward them over a network using SMTP or other protocol such as Local Mail Transfer Protocol (LMTP), a derivative of SMTP designed for this purpose. | MDA может доставлять сообщения прямо на хранение или передавать их по сети с помощью SMTP или любых других средств, в том числе протокола локальной пересылки почты (Local Mail Transfer Protocol - LMTP) - производного от SMTP, предназначенного для этой цели. |
ehotel AG is obligated to use the data only for its own purposes and not to forward it to third parties. | АО eHotel обязуется использовать переданные данные лишь в собственных целях и не передавать посторонним третьим лицам. |
Had any legal or protective measures been adopted to overcome the natural reluctance of victims to bring such cases forward? | Были ли приняты какие-либо юридические или защитные меры для преодоления естественного нежелания жертв передавать подобные случаи на рассмотрение судов? |
That office has reported and will continue to report its findings to the Director of the Central Intelligence Agency and the Congressional Intelligence Oversight Committees and will continue to forward substantiated cases of abuse for investigation and prosecution to the Department of Justice. | Это ведомство уже представило ряд докладов и будет продолжать сообщать о своих выводах директору Центрального разведывательного управления и комитетам Конгресса по контролю за разведывательным сообществом, а также будет продолжать передавать министерству юстиции подтвержденные случаи злоупотреблений для целей расследования и судебного преследования. |
Growing up in Zaofu with Suyin Beifong, I learned that the idea of a royal family passing a title from one generation to the next was archaic, and that technology and innovation should be what drives a nation forward. | Когда я росла в Заофу вместе с Суин Бейфонг, я хорошо уяснила, что традиция передавать престол из поколения в поколение безнадёжно устарела, и что технологии и инновации должны двигать нацию вперёд. |
Who's got the best power forward in the league? | У кого самый лучший мощный форвард в лиге? |
In 2001, Forward received a diagnosis of terminal cancer. | В 2001 году Форвард получил диагноз рака терминальной стадии. |
In 1998 and 1999, 14.2% of Rossia's stock belonged to the St Petersburg firms Ergen, Forward Ltd and Fuel Investment Company (TIK), all associated with Mr Shumkov. | 14,2 % акций банка «России» в 1998-1999 годах принадлежали петербургским фирмам «Эрген», «Форвард Лимитед» и «Топливной инвестиционной компании» («ТИК»), которые были связаны с Шумковым. |
Forward co-authored two Rocheworld novels with his wife, Martha Dodson Forward, and two additional Rocheworld novels with his second daughter, Julie Fuller. | Форвард написал два романа из серии «Мир Роша» в соавторстве со своей женой Мартой Додсон Форвард и два других романа со своей второй дочерью Джули Форвард Фуллер. |
Yes. Starting forward for the Detroit Darkies. | Да, новый форвард "Детройтской Черни". |
I had my office forward you the evidence we pulled from Erin Pace's apartment. | Я приказала отправить тебе все улики, изъятые нами из квартиры Эрин Пэйс. |
My frugal housekeeping permits me to forward this sum, but alas, there is no more... | Моя бережливость позволяет отправить тебе... эту скромную сумму, но, увы, больше я не могу... |
Alec assures me that there's very little chance I'll be able to travel forward in time, so... | Алек убеждает меня, что у нас слишком мало шансов отправить меня в будущее, так что... |
The conditional forwarding tells the caching only DNS server to forward the DNS query to the Active Directory integrated DNS server. | Условное отправление просит caching only DNS сервер отправить DNS запрос в Active Directory Integrated DNS сервер. |
I was wondering if you had a chance to forward my report on the Saabir Khan Bridge to anyone in intel. | Я удивлюсь... Если вам удостоится отправить жалобу на мост Сабир Кхан... Может они одумаются. |
It was further stated that the establishment of 70 new anti-racist units and a hotline for reporting racist incidents were welcome steps forward. | Далее было указано, что учреждение 70 новых подразделений по борьбе с расизмом и создание линии прямой связи для сообщения о случаях проявления расизма стали шагами, имеющими позитивное значение. |
We welcome the work undertaken on that so far, but believe that it now needs to be worked out in practice on the ground and carried further forward. | Во-первых, системе Организации Объединенных Наций необходимо и далее работать над определением роли и обязанностей своих различных департаментов, учреждений, фондов и программ в деле осуществления реформы в сфере безопасности. |
The Mission will continue to support their efforts to move the peace process forward in the remaining period of its current mandate. | Миссия будет и далее поддерживать их усилия по продвижению вперед мирного процесса в течение оставшегося периода действия ее нынешнего мандата. |
The Compliance Committee furthermore considered that in cases where it determined that a communication was admissible or probably admissible, it would open a file and forward the communication to the Party concerned for theirits comments on the admissibility of the communication. | Комитет по вопросам соблюдения отметил далее, что в тех случаях, когда какое-либо сообщение признается приемлемым или представляется приемлемым, он заводит соответствующее досье и направляет это сообщение заинтересованной Стороне с целью получения от нее замечаний относительно приемлемости сообщения. |
Later the press release says that after investigatory actions it was established that the printed goods were produced by Dixand by the order of the organizers of movement Forward and civil campaign Tell the Truth! | Далее в пресс-релизе утверждается, что в ходе проведения оперативно-следственных действий было установлено, что печатная продукция изготавливалась ООО «Диксэнд» «по заказу руководителей движения "Вперед" и гражданской кампании "Говори правду!" В. Некляева и С. Возняка». |
The administration of the correctional institution must examine both written and oral complaints and forward them for appropriate action. | Администрация исправительного учреждения обязана рассматривать не только письменные, но и устные жалобы, пересылать их по принадлежности. |
The Event Collector service can automatically forward event logs to other remote systems, running Windows Vista, Windows Server 2008 or Windows Server 2003 R2 on a configurable schedule. | Служба «Сборщик событий» может автоматически пересылать журналы событий на другие удаленные системы под управлением Windows Vista, Windows Server 2008 или Windows Server 2003 R2 согласно настраиваемому расписанию. |
The secretariat should also forward such material. | Секретариату следует пересылать такие материалы. |
Should I forward news from A-Infos or print it out? | Можно ли пересылать или публиковать новости из A-Infos? |
On the General tab (Figure 24), type a unique Name, select Forward all mail through this connector to the following smart hosts, and type the IP address or FQDN of the Edge Transport server. | В закладке Общие (General) (рисунок 24), введите уникальное Имя, выберите опцию Пересылать всю почту через этот коннектор на следующие промежуточные узлы (Forward all mail through this connector to the following smart hosts) и введите IP адрес или FQDN сервера Edge Transport. |
This would mean that the forward exchange contract would cost approximately 7 per cent in terms of United States dollars. | Это означало бы, что форвардный валютный контракт обходился бы приблизительно в 7 процентов при исчислении в долларах Соединенных Штатов. |
If we consider an option on a forward contract expiring at time T' > T, the payoff doesn't occur until T'. | Если мы рассмотрим опцион на форвардный контракт, истекающий в момент Т' > Т, то выплата не произойдёт до момента Т'. |
When in equilibrium, and when interest rates vary across two countries, the parity condition implies that the forward rate includes a premium or discount reflecting the interest rate differential. | Если в равновесии ставки не равны, уравнение паритета подразумевает, что форвардный курс включает премию или, наоборот, дисконт, которые отражают процентный дифференциал. |
Economists demonstrated that the forward rate could serve as a useful proxy for future spot exchange rates between currencies with liquidity premia that average out to zero during the onset of floating exchange rate regimes in the 1970s. | Показано, что форвардный курс служит полезной переменной, заменяющей будущий наличный курс, чья премия за ликвидность на заре эпохи плавающих курсов в 1970-е годы в среднем равнялась нулю. |
This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. | Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
As we said each node joins the network by starting a jondo (from "John Doe"), which is a small process that will forward and receive requests from other users. | Каждый узел входит в сеть, запуская приложение jondo, небольшой процесс, который будет переадресовывать и принимать запросы от пользователей сети. |
Can I forward calls to my online number (SkypeIn) to another phone number? | Можно ли переадресовывать звонки, поступающие на мой онлайновый номер (SkypeIn), на другой номер телефона? |
Buy Skype Credit Buy Skype Credit to forward your calls, starts from as little as €10. | Внести деньги на счет в Skype Внеси деньги на счет в Skype и получи возможность переадресовывать звонки. Минимальная сумма взноса - всего лишь 10 евро. |
You can use call forwarding to forward your calls to more than one phone. | Ты можешь переадресовывать звонки на более чем один телефон. |
Too chicken to leave his forward operating base. | Слишком трусливый, чтобы высунуть нос с военной базы. |
Chief, stand by in case we have to flood forward trim. | Старшина, будьте готовы резко увеличить дифферент на нос. |
At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward. | В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется. |
The Captain immediately pushed the control yoke fully forward in an attempt to lower the aircraft's nose, but was unsuccessful in doing so. | Командир немедленно отдал штурвал от себя в попытке опустить нос самолёта, что было безуспешно. |
The collision broke off Glowworm's bow and the rest of the ship scraped along Hipper's side, gouging open several holes in the latter's hull and destroying her forward starboard torpedo mounting. | Столкновение оторвало нос «Глоууорма», а остальная часть корабля проскользила по борту «Хиппера», сделав несколько отверстий в корпусе последнего и сломав торпедный аппарат. |
Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |