| All right, next car, pull forward! | Хорошо, следующая машина, проезжайте вперёд! |
| But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward, even - and maybe especially - cancer researchers. | Но мне кажется, у всех должны быть мечты, заставляющие двигаться вперёд, даже - а, может, и особенно - у исследователей рака. |
| At the command "Forward" on the label of the fire. | По команде "вперёд" по метке огонь. |
| And I urge forward. | И я призываю этого предателя выйти вперёд. |
| And I did, and we ended up naming it Duterimbere, meaning "to go forward with enthusiasm." | Я так и сделала, и мы назвали проект Дутеримбере, что в переводе означает продвигаться вперёд с энтузиазмом. |
| Irzu's path flows through it and forward. | Путь Ирзу идет через него и дальше. |
| At the meeting of States parties to be held next month, a decision must be taken on how to take this issue forward. | На встрече государств-участников в следующем месяце должно быть принято решение о том, как дальше решать этот вопрос. |
| He trusted that the process would be taken forward during the current session of the General Assembly and expressed the hope that any adjustments or refinements deemed necessary by Member States could be incorporated into the relevant proposals as appropriate. | Он уверен, что этот процесс пойдет дальше на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, и выразил надежду на то, что любые поправки или улучшения, предлагаемые государствами-членами, удастся надлежащим образом внести в соответствующие предложения. |
| so we can start moving forward. | чтобы мы могли двигаться дальше. |
| That's stopping this board from moving forward. | Это мешает комитету двигаться дальше. |
| This rested on a number of critical preconditions being met in taking Fiji forward. | В основе этого шага лежало соблюдение ряда важнейших предварительных условий, целью которых было достижение прогресса на Фиджи. |
| The Government has made significant strides forward in the advancement of women in Singapore. | Правительство добилось немалого прогресса в продвижении интересов женщин в Сингапуре. |
| Given the current circumstances, China would like to make the following proposals on revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward the multilateral disarmament process. | Учитывая нынешние обстоятельства, Китай хотел бы выступить со следующими предложениями по оживлению работы Конференции по разоружению и по обеспечению прогресса в многостороннем процессе разоружения. |
| Those who are able to harness the potential of expanded broadband access in developed regions and mobile cellular networks in developing countries to advance the United Nations development agenda have much to gain going forward. | Тот, кто сможет использовать для реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития возможности широкополосного доступа в развитых регионах и сетей мобильной сотовой связи в развивающихся странах, получит немалые выгоды от прогресса. |
| In 2002, at the request of the Under-Secretary-General for Management, OIOS had taken an innovative approach aimed at moving things forward, hiring consultants to set up a project team that would define with all stakeholders how studies would be carried out. | В 2002 году по просьбе заместителя Генерального секретаря по вопросам управления УСВН, с тем чтобы добиться прогресса в этом вопросе, выбрало новаторский подход, доверив консультантам создание группы по проекту, которая должна была определить в сотрудничестве с заинтересованными сторонами порядок проведения обследований. |
| It requested the secretariat to forward each communications to the Party concerned, along with a question for the EU concerning the application of the SEA Directive. | Он поручил секретариату препроводить сообщения соответствующим Сторонам, наряду с вопросом к Европейскому союзу в отношении применения Директивы по СЭО. |
| Requests the Executive Director to forward, for information regarding policies and actions, the outcome document referred to in paragraph 2, to: | З. просит Директора-исполнителя препроводить для информации о политике и мероприятиях итоговый документ, о котором говорится в пункте 2: |
| Poland reported that its national legislation did not clearly indicate how this procedural stage should be carried out, other than that the competent authority should forward the adopted document to the affected Party. | Польша сообщила о том, что в ее национальном законодательстве четко не указано, каким образом должна осуществляться эта процедурная стадия, а лишь предусмотрено, что компетентному органу следует препроводить принятый документ затрагиваемой Стороне. |
| Upon instructions from my Government, I have the honour to forward herewith an address to the nation delivered by President Ahmad Tejan Kabbah in Freetown on 28 February 1999. | По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить "Обращение к народу", с которым выступил президент Ахмад Теджан Кабба во Фритауне 28 февраля 1999 года. |
| The Committee decided to forward the draft decision guidance document, the recommendation for inclusion of parathion in the interim PIC procedure, the rationale from the Committee and the tabular summary of the comments on the internal proposal to the Intergovernmental Negotiating Committee for its consideration. | Комитет принял решение препроводить проект документа для содействия принятию решения, рекомендацию о включении паратиона во временную процедуру ПОС, обоснование Комитета и резюме замечания по внутреннему предложению в форме таблицы Межправительственному комитету для ведения переговоров для принятия им решения. |
| He stated that he would forward the list of names as confirmation. | Он обещал направить список фамилий в подтверждение своих слов. |
| It was proposed that the procedural and legal concerns would have to be addressed and that the item could be moved forward for informal discussion at the Meeting of the Parties. | Как было предложено, необходимо будет рассмотреть процедурные и правовые аспекты, и этот пункт можно будет направить Совещанию Сторон для проведения неофициальных дискуссий. |
| The delegation of Slovenia requested CIAM to forward a copy of the questionnaire on agricultural activity data and farm practices to the heads of delegation to the Working Group to ensure coordinated replies. | Делегация Словении предложила ЦРМКО направить экземпляр вопросника, касающегося данных о сельскохозяйственной деятельности и сельскохозяйственной практики, главам делегаций в Рабочей группе для обеспечения согласованного предоставления ответов. |
| I have the honour to forward herewith the aide-memoire on the candidature of the Republic of Serbia for election to the United Nations Human Rights Council for the period 2008-2011. | Имею честь настоящим направить памятную записку относительно кандидатуры Республики Сербия для выборов в состав Совета по правам человека на период 2008-2011 годов |
| (e) To forward for consideration by the Eighteenth Meeting of the Parties the draft decision contained in the annex (section H) to the present report, which would request the Party to act in accordance with subparagraph (c) above. | е) направить на рассмотрение восемнадцатого Совещания Сторон изложенный в приложении (раздел Н) к настоящему докладу проект решения, в котором к этой Стороне обращена просьба предпринять действия в соответствии с подпунктом с) выше. |
| The Aviation Safety Unit would be located at the Mission's forward headquarters in Abéché, the main air operations hub. | Группа авиационной безопасности будет находиться в передовой штаб-квартире миссии в Абеше, где располагается узловой центр воздушных операций. |
| Finally, a small forward headquarters, co-located with the sector headquarters, has been set up in Zugdidi. | Наконец, небольшой передовой эшелон штаба, расположенный в том же месте, что и штаб-квартира сектора, был создан в Зугдиди. |
| The seminar aims to take forward the common thinking in this area stimulated by good practices from national statistical organisations, and promote forward-looking innovative approaches. | Целью данного семинара является углубление общего понимания этих проблем на основе использования передовой практики национальных статистических организаций и разработки перспективных инновационных подходов к их решению. |
| The establishment of a forward post similar to Aboudieh is planned and a preliminary forward post has already been established. | Планируется установить по аналогии с пунктом пересечения границы в Эль-Абудие передовой пост, причем временный передовой пост уже создан. |
| The Durban Review Conference should be a platform to take stock of the best and most effective examples and lessons learned from the fight against racism and to move the anti-discrimination agenda forward. | Конференция по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий должна стать платформой для оценки передовой практики и опыта борьбы с расизмом и продвижения антидискрминационной программы действий. |
| The increasing momentum and the deepening of the political process are important steps forward. | Возрастающий импульс и углубление политического процесса являются важными шагами вперед. |
| There is sufficient agreement to move the process forward, for agreements to be reached and reforms adopted. | Налицо согласие по существу необходимости продвижения процесса вперед для достижения соглашений по реформам и их утверждения. |
| The Prime Minister of Jamaica chaired the public meeting on the Democratic Republic of the Congo as a further demonstration of the importance Jamaica places on moving the peace process forward. | В качестве дальнейшей демонстрации того значения, которое Ямайка уделяет вопросам продвижения мирного процесса, премьер-министр Ямайки председательствовал на открытом заседании по Демократической Республике Конго. |
| Noting that the present cycle of the universal periodic review process was an important first step to be taken forward by continued work in the following years, the delegation stressed Malta's commitment to engaging in the process to the greatest extent possible. | Отметив, что нынешний цикл процесса универсального периодического обзора представляет собой важный первый шаг на том пути, который предстоит пройти в предстоящие годы, делегация подчеркнула готовность Мальты самым активным образом подключиться к этому процессу. |
| In that regard, the catalytic role that Mr. Razali has played and continues to play in facilitating the national reconciliation process, and his efforts to find ways to move the process forward, are appreciated. | В этом отношении выражается признательность гну Разали за ту каталитическую роль, которую он сыграл и продолжает играть в облегчении процесса национального примирения, и за его усилия по изысканию путей продвижения этого процесса вперед. |
| The French Government announced its intention to forward the present document to the Preparatory Commission of the International Criminal Court as an official document. | Правительство Франции заявило о своем намерении представить настоящий документ Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда в качестве официального документа. |
| The Commission intends to come forward with this directive early in 1999. | Комиссия намеревается представить эту директиву в начале 1999 года. |
| If the details were not immediately available, he urged the delegation to forward them to the Committee in due course. | В случае, если нет возможности представить конкретную информацию немедленно, то он убедительно просит делегацию направить ее Комитету в установленном порядке. |
| They welcomed the intention of the Secretary-General to bring forward his planning for UNAMET in the transition towards independence in East Timor; and will continue to monitor the situation closely. | Они приветствовали намерение Генерального секретаря представить свои планы в отношении МООНВТ на этапе перехода Восточного Тимора к независимости и продолжат внимательно следить за ситуацией. |
| On behalf of the sponsors - now joined by Bulgaria, Greece, Luxembourg, Monaco and New Zealand - Slovenia is pleased to put the draft resolution forward. | От имени соавторов - сейчас к ним присоединились Болгария, Греция, Люксембург, Монако и Новая Зеландия - Словения рада представить данный проект резолюции. |
| If the other administering Powers were to follow New Zealand's example, the United Nations would be much further forward in implementing its decolonization mandate. | Если бы другие управляющие державы следовали примеру Новой Зеландии, Организация Объединенных Наций намного дальше продвинулась бы по пути осуществления ее мандата в отношении деколонизации. |
| The Board assessed the implications of the suspension of the Doha negotiations and discussed possible ways forward aimed at an early resumption of the negotiations. | Совет оценил последствия приостановления Дохинских переговоров и обсудил возможные пути продвижения вперед, нацеленные на скорейшее возобновление переговоров. |
| The Monterrey Consensus and Doha Declaration, on the other hand, were landmark agreements and should be viewed as important steps forward for international cooperation between the United Nations and the multilateral financial and trade institutions. | С другой стороны, Мотеррейский консенсус и Дохинская декларация являются знаковыми соглашениями и должны рассматриваться как важные шаги на пути укрепления международного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми и торговыми учреждениями. |
| As humankind moves forward on the path of exploring and using outer space, the task of preventing the weaponization of outer space and maintaining space security is becoming increasingly urgent. | По мере того, как человечество продвигается вперед по пути исследования и использования космического пространства, задача предотвращения милитаризации космоса и поддержания в космическом пространстве безопасности обретает все большую настоятельность. |
| Dwindling budgets and reduced resources had become a barrier to moving forward on many fronts, and the diverse nature of the system posed challenges to the creation of a unified ICT architecture. | Сокращение бюджетов и ресурсов стало препятствием для прогресса на многих направлениях деятельности, а различная природа организаций системы поставила препятствия на пути создания единой системы ИКТ. |
| Moving forward, UNDP and UNCDF are exploring alternative methods for strengthening UNCDF investment opportunities at the country level. | С прицелом на будущее ПРООН и ФКРООН изучают альтернативные возможности для расширения инвестиций ФКРООН на страновом уровне. |
| The UK's working estimates for these gases are derived from the inventory analysis with activity data projected forward and emission factors modified to take account of mitigation measures introduced. | Подготовленные в Соединенном Королевстве рабочие прогнозы по этим газам составлены на основе анализа кадастра с учетом прогнозируемых на будущее данных о деятельности и факторов выбросов, измененных таким образом, чтобы учитывать вводимые меры по их уменьшению. |
| The workshop reviewed the Centre's performance, analysed its current financial and human resource situation, discussed ways to take the Centre's programme of work forward and identified core areas for future work. | На практикуме была рассмотрена деятельность Центра, проанализировано его текущее финансовое и кадровое положение, обсуждены пути дальнейшего выполнения программы работы Центра на будущее и выявлены основные области будущей деятельности. |
| Although the Government of the Bahamas is proud of its accomplishments, the government has already adopted a proactive approach which is forward looking, and that has already begun to establish potential policies which can only strengthen women's rights throughout the country. | Хотя правительство Багамских Островов гордится своими успехами, оно взяло на вооружение упреждающий подход, нацеленный на будущее, и начало разрабатывать политику, которая может только укрепить права женщин в стране. |
| To analyse them from the point of view of the forest sector, information is necessary on markets, on the forest resource and on policies and institutions, but this is not sufficient, as the interactions must be analysed in a forward looking framework. | Для их анализа в призме лесного сектора необходима информация о рынках, лесных ресурсах, политике и учреждениях, но и этой информации недостаточно, поскольку взаимосвязи должны анализироваться исходя из перспектив на будущее. |
| Put yourself in their circumstances and practice kindness from that day forward. | Поставить себя на их место и творить добро с того момента. |
| Everything from this point forward has accelerated. | С этого момента всё должно ускориться. |
| From this moment forward, we can be roommates, but we will no longer be friends. | С этого момента и далее мы можем оставаться соседями, но мы больше не будем друзьями. |
| The document puts forward an amendment to the CRT with a view to clarifying the exact moment at which the motorist is obliged to comply with the right of priority given at pedestrian crossings. | В документе предлагается поправка к Конвенции о дорожном движении с целью четкого установления того момента, начиная с которого водитель обязан соблюдать преимущественное право, предоставляемое на пешеходных переходах. |
| And I firmly believe that that's the message that we have to carry forward. | И она сказала: «Вы значите, поскольку вы живёте, и вы значите до самого последнего момента вашей жизни». |
| I heard it's the same movie backward and forward. | Я слышала, что это одинаковый фильм в прямом и обратном направлении. |
| An internal task force is working on moving further forward on these ideas. | Дальнейшим продвижением вперед в этом направлении занимается внутренняя рабочая группа. |
| We trust that this Dialogue will produce specific conclusions and proposals on moving forward, in an effective manner, in that direction. | Мы надеемся на то, что в ходе Диалога будут достигнуты конкретные результаты и выдвинуты предложения относительно дальнейших эффективных шагов в этом направлении. |
| Important steps have indeed been taken over the past two decades, but the great expectations of a decisive push forward in Copenhagen last year were not realized. | За последние два десятилетия были предприняты действительно важные шаги, но, тем не менее, в прошлом году в Копенгагене не удалось реализовать большие ожидания в отношении решительного прорыва на этом направлении. |
| A national consultation will be conducted for the purpose of putting forward a general recommendation on the non-discriminatory treatment of groups whose rights have been breached by discriminatory practices. | В этом направлении ведется работа по проведению широких консультаций в стране для выработки общей рекомендации по недискриминационному обращению с группами населения, права которых страдают от дискриминационной практики. |
| The President of the Council could forward a substantive background note, with an indicative list of issues to be addressed. | Председатель Совета мог бы направлять записку с изложением основной справочной информации и ориентировочным перечнем вопросов, которые будут рассматриваться. |
| Members of United Nations funds, agencies and programmes should forward two copies of each such document to Mildred Fernandes, Documents Submission Officer, for screening. | Членам фондов, учреждений и программ Организации Объединенных Наций следует направлять по два экземпляра каждого такого документа на проверку сотруднику по вопросам представления документации Милдред Фернандес. |
| Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to bring the present resolution to the attention of States, international organizations and national human rights institutions, with a request that they forward relevant information to the Office for the attention of the Working Group. | просит Управление Верховного комиссара по правам человека довести настоящую резолюцию до сведения государств, международных организаций и национальных учреждений по правам человека с просьбой к ним направлять соответствующую информацию Управлению для ее последующего препровождения Рабочей группе. |
| Mr. KJAERUM endorsed the proposals made by Mr. de Gouttes and proposed amending the second bullet point in the second part of the document to read: "Forward the information to the Secretary-General and to his Special Adviser on the Prevention of Genocide." | Г-н КЬЕРУМ поддерживает предложения г-на де Гутта и предлагает изменить второй подпункт второй части документа, с тем чтобы он читался следующим образом: "Направлять информацию Генеральному секретарю и его Специальному советнику по предупреждению геноцида". |
| (b) To make significant progress towards identification of the information that Parties will provide when putting forward their intended nationally determined contributions; | Ь) добиться значительного прогресса в определении той информации, которую Стороны будут направлять при представлении своих предполагаемых определяемых на национальном уровне вкладов; |
| The Secretariat would immediately forward any requests for additional information to the relevant non-governmental organizations for reply. | А Секретариат будет незамедлительно препровождать любые просьбы о предоставлении дополнительной информации соответствующей неправительственной организации для получения ответа. |
| The Information and Reporting Unit will handle, analyse and process all incoming and outgoing information on behalf of the Joint Logistics Operations Centre and forward it to the Chief, Integrated Support Services for dissemination. | Группа по информации и отчетности будет обрабатывать, анализировать и систематизировать всю поступающую и исходящую информацию от имени Объединенного центра материально-технического обеспечения и препровождать ее начальнику Объединенной вспомогательной службы для распространения. |
| Furthermore, we encourage the President of the General Assembly to consult with Member States to identify and endorse potential candidates, then forward the results to the Security Council. | Кроме того, мы призываем Председателя Генеральной Ассамблеи проводить консультации с государствами-членами для выявления и поддержки потенциальных кандидатов, а затем препровождать эти результаты в Совет Безопасности. |
| The UNFPA Policies and Procedures Financial Manual requires the UNFPA resident representative to review the audit reports on nationally executed expenditure and forward them to UNFPA headquarters, together with an assessment of compliance with audit requirements, no later than 31 March. | Согласно Руководству ЮНФПА по финансовой политике и процедурам представители-резиденты Фонда должны рассматривать доклады ревизоров по результатам проверок расходов по линии национального исполнения и не позднее 31 марта каждого года препровождать их в штаб-квартиру ЮНФПА вместе со своей оценкой степени соблюдения ревизионных требований. |
| The Executive Director will notify the Executive Board of any important issues raised by the Ethics Officer as they arise, and will forward a summary of the annual report to the Executive Board. | Директор-исполнитель будет уведомлять Исполнительный совет о серьезных возникающих проблемах, выявляемых сотрудником по вопросам этики, и будет препровождать Исполнительному совету резюме годового доклада. |
| Going forward, UNFPA inventory of non-expendable assets will be aligned with generally accepted principle in this regard. | Впредь учет имущества длительного пользования ЮНФПА будет осуществляться в соответствии с общепринятым принципом в этой области. |
| Working closely with governments and regional organizations in support of their efforts will continue to be the principal avenue by which the Special Representative will carry her mandate forward for the effective protection of children affected by armed conflict. | Тесная работа с правительствами и региональными организациями в поддержку их усилий и впредь будет основной стратегией исполнения мандата Специального представителя в целях эффективной защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| The European Union offered its assistance to the parties in facilitating the discussions in London, and will continue to do all it can to help carry the process forward, in support of the United States efforts. | Европейский союз предложил сторонам свою помощь, стремясь содействовать лондонским переговорам, и будет и впредь делать все возможное с целью способствовать развитию процесса, поддерживая усилия, прилагаемые Соединенными Штатами Америки. |
| The courage and resilience of the people of Lebanon will further promote and carry forward the recent positive developments. | Мужество и стойкость народа Ливана будут и впредь способствовать позитивным событиям и их развитию. |
| I, Catherine take thee, Henry, to be my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, | Я, Кэтрин, ...беру тебя, Генрих, в свои законные мужья, ...клянусь любить и почитать тебя с этого дня и впредь, ...в горе и в радости, в богатстве и в бедности, |
| My friend Meg plays forward. | Моя подруга Мег - нападающий. |
| The star of that side was forward Matthias Sindelar, who was voted in 1998 as the greatest Austrian footballer. | В команде тогда блистал нападающий Маттиас Синделар, признанный в 1998 году лучшим футболистом в истории Австрии. |
| Vicente de la Mata (January 15, 1918 - August 4, 1980) was an Argentine football forward and manager. | Висенте де ла Мата (исп. Vicente de la Mata; 15 января 1918 - 4 августа 1980) - аргентинский футболист, нападающий, выступал за сборную Аргентины. |
| Forward Fred Tilson attempted to improve Swift's spirits by telling him not to worry as he would "plonk two in next half". | Нападающий «Сити» Фред Тилсон попытался приободрить Свифта, посоветовав ему не волноваться, так как он «бахнет пару голов во втором тайме». |
| Hirnyky's forward attempted a short-range header towards the net, but Goryainov assumed right position and fixed the ball. | Нападающий «горняков» с близкого расстояния головой наносил удар по воротам, но Горяинов выбрал правильную позицию и зафиксировал мяч. |
| The next heavy explosion tore out more of the flight deck and also blew the forward elevator out of its shaft. | Последующий взрыв завернул ещё большую часть полётной палубы и также снёс передний подъёмник с направляющих». |
| This vent connects to the forward hold. | Этот вентиль запирает дверь в передний трюм. |
| Like the A330-200, the A330 MRTT includes two lower deck cargo compartments (forward and aft) and a bulk area capability. | Как и A330-200, A330 MRTT имеет два грузовых отсека на нижней палубе (передний и задний) и место для перевозки насыпных грузов. |
| 3.2.6. The foot space at priority seating positions shall extend forward of the seat from a vertical plane through the forward edge of the seat cushion. | 3.2.6 Пространство для ног в зоне размещения особых сидений должно выходить за пределы сиденья от вертикальной плоскости, проходящей через передний край подушки сиденья. |
| Two days later, the combined package of Harmony and PMA-2 was moved to its final location, the forward hatch of Destiny. | Через два дня, связка «Гармонии» и PMA-2 была передвинута на передний порт «Дестини». |
| Proxy server included in WinRoute can forward all queries to so called parent proxy server). | Прокси-сервер, включенный в WinRoute может передавать все запросы так называемому parent proxy server. |
| In this regard, FIDH enables its local partners to forward their expertise and concern on thematic issues as well as on their country situation to the main human rights United Nations bodies, thus providing these bodies with up-to-date information from various countries. | Так, МФПЧ помогает своим партнерам на местах передавать свой опыт главным правозащитным органам Организации Объединенных Наций и информировать их о своих соображениях по тематическим вопросам и положении в своих странах, что позволяет этим органам получать последнюю информацию из разных стран мира. |
| You got to keep paying it forward. | Её нужно передавать дальше. |
| All intel comes to me so that I can forward it directly to HRT. | Всю информацию передавать мне, чтобы я сразу же передавала ее группе спецназа. |
| Modern design of wideband amplifiers allows bidirectional transmission: from Headend to customer (forward path) and from customer to Headend (reverse path). | (RF) до такого уровня, чтобы возможна была его дальнейшая передача в кабельной сети без ухудшения качества сигнала. Современная конструкция широкополосного усилителя позволяет передавать сигнал в двух направлениях: от головной станции до абонента а также от абонента до ГС. |
| The forward of his command should learn to admit defeats. | Форвард его команды должен научиться признавать поражения. |
| The legendary Moroccan forward retired in 1982, after spending a total of 17 years with the club. | Марокканской форвард завершил карьеру в 1982 году, проведя в общей сложности 17 лет в одном клубе. |
| Marshall would spend the next three and a half seasons in Miami, starting as a forward and eventually drifting to the midfield and then defense. | Маршалл провёл следующие три с половиной сезона в Майами, начав как форвард, и в итоге перешёл в центр поля, а затем в оборону. |
| Marcus Camby, Knicks forward. | Маркус Кэмби, форвард Нью-Йоркцев. |
| Forward in the "centa"! | Форвард в центор поля! |
| We are sending you both in hopes that you might forward them to their rightful owners. | Мы отправляем вам и письмо, и Библию в надежде, что вы сможете отправить их законному владельцу. |
| If you want, we can forward those to your attorney. | Если Вы хотите, мы можем отправить их вашему юристу. |
| My frugal housekeeping permits me to forward this sum, but alas, there is no more... | Моя бережливость позволяет отправить тебе... эту скромную сумму, но, увы, больше я не могу... |
| The conditional forwarding tells the caching only DNS server to forward the DNS query to the Active Directory integrated DNS server. | Условное отправление просит caching only DNS сервер отправить DNS запрос в Active Directory Integrated DNS сервер. |
| I was wondering if you had a chance to forward my report on the Saabir Khan Bridge to anyone in intel. | Я удивлюсь... Если вам удостоится отправить жалобу на мост Сабир Кхан... Может они одумаются. |
| Participants further identified gaps and priority actions in moving forward on the basic elements of sound chemicals management. | Далее участники выявили пробелы и приоритетные действия в продвижении вперед по основным элементам рационального регулирования химических веществ. |
| Moving forward, UNCDF will continue to emphasize strongly the quality of its programming, transparency and accountability for results at various levels in the organization. | В своей будущей деятельности ФКРООН будет и далее делать акцент на качестве разработки и осуществления программ, принципах транспарентности и ответственности за результаты на разных уровнях организации. |
| Taking forward the message that the world needs to step up action, the Secretary-General convened a high-level event on climate change, which, along with other high-profile initiatives, further galvanized the political will of the world's leaders for negotiations on enhanced action on climate change. | В развитие мысли о необходимости активизации усилий во всем мире Генеральный секретарь провел мероприятие высокого уровня по проблемам изменения климата, которое, наряду с другими масштабными инициативами, далее стимулировало политическую волю мировых лидеров к проведению переговоров и более энергичному реагированию на изменение климата. |
| The strategic framework for 2008-2011 will carry forward the priorities established in 2004, consolidating the Institute's research and training programmes and enhancing its knowledge management capacity to ensure that research results have a concrete impact on policy and programme development and implementation. | Стратегические рамки на 2008 - 2011 годы позволят и далее развивать приоритеты, установленные в 2004 году, и укрепив программы Института в области учебной подготовки и научных исследований и повысив потенциал по распространению знаний для обеспечения конкретного воздействия результатов научных исследований на разработку и осуществление политики и программ. |
| The Committee was further informed that, during the first half of January 2014, the Secretariat plans to carry out a foreign exchange forward purchasing operation in the amount of SwF 20 million for every month of 2014 to cover a portion of the regular budget staff costs. | Комитет был далее информирован о том, что в первой половине января 2014 года Секретариат планирует совершить форвардную сделку с валютой из расчета 20 млн. швейцарских франков на каждый месяц 2014 года, чтобы покрыть часть расходов по персоналу, заложенных в регулярный бюджет. |
| The administration of the correctional institution must examine both written and oral complaints and forward them for appropriate action. | Администрация исправительного учреждения обязана рассматривать не только письменные, но и устные жалобы, пересылать их по принадлежности. |
| Should I forward news from A-Infos or print it out? | Можно ли пересылать или публиковать новости из A-Infos? |
| Forward Inline As Default. | Пересылать в тексте нового сообщения по умолчанию. |
| On the General tab (Figure 24), type a unique Name, select Forward all mail through this connector to the following smart hosts, and type the IP address or FQDN of the Edge Transport server. | В закладке Общие (General) (рисунок 24), введите уникальное Имя, выберите опцию Пересылать всю почту через этот коннектор на следующие промежуточные узлы (Forward all mail through this connector to the following smart hosts) и введите IP адрес или FQDN сервера Edge Transport. |
| Forward DNS queries to the specified DNS server(s) DNS queries will be forwarded to the specified DNS server/servers (if more than one server specified, they are considered primary, secondary, etc.). | Пересылать запросы DNS указанному DNS серверу (серверам) (Forward DNS queries to the specified DNS server(s)) запросы DNS будут пересылаться указанному DNS серверу/серверам (если указан более чем один сервер, они будут считаться как главный, вторичный и т.д.). |
| The amount by which a forward rate exceeds a spot rate. | Сумма, на которую форвардный курс превышает курс по кассовым сделкам. |
| A forward contract allows a company to fix an exchange rate until payment is made months or even two or more years later. | Форвардный контракт позволяет компании фиксировать обменный курс для платежа, который будет производиться спустя месяцы или даже два или более года. |
| Long-term deals are carried out predominantly in such currencies as the US dollar, Euro or pound sterling, for which the indicated forward market is available. | Долгосрочные сделки совершаются главным образом в таких валютах, как доллар США, евро или фунт стерлингов, поскольку для этих валют имеется вышеупомянутый форвардный рынок. |
| FORWARD MARKET - An informal market that trades in the future delivery of specific types of currency, interest rates or commodity. | ФОРВАРДНЫЙ РЫНОК - неофициальный рынок, на котором совершаются операции с будущей поставкой в отношении отдельных видов валют, процентных ставок или товаров. |
| When in equilibrium, and when interest rates vary across two countries, the parity condition implies that the forward rate includes a premium or discount reflecting the interest rate differential. | Если в равновесии ставки не равны, уравнение паритета подразумевает, что форвардный курс включает премию или, наоборот, дисконт, которые отражают процентный дифференциал. |
| You might want to forward your calls. | Ты, должно быть, хочешь переадресовывать свои звонки. |
| As we said each node joins the network by starting a jondo (from "John Doe"), which is a small process that will forward and receive requests from other users. | Каждый узел входит в сеть, запуская приложение jondo, небольшой процесс, который будет переадресовывать и принимать запросы от пользователей сети. |
| With a subscription you can forward calls to landlines in any country within your subscription at no extra cost. | Если ты оформил подписку, ты можешь переадресовывать звонки на стационарные телефоны в тех странах, которые указаны в твоей подписке, без дополнительной платы. |
| Buy Skype Credit Buy Skype Credit to forward your calls, starts from as little as €10. | Внести деньги на счет в Skype Внеси деньги на счет в Skype и получи возможность переадресовывать звонки. Минимальная сумма взноса - всего лишь 10 евро. |
| You can use call forwarding to forward your calls to more than one phone. | Ты можешь переадресовывать звонки на более чем один телефон. |
| So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward. | Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос. |
| At the same time, arrangements are in place for the disarmament, demobilization and reintegration of FNL combatants once the process moves forward. | В то же время приняты меры готовности к тому, чтобы производить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию комбатантов НОС как только этот процесс начнется. |
| Parker, go forward. | Паркер, иди на нос. |
| Trim your forward ballast. | Дифферент на нос. Дифферент на нос. |
| The Captain immediately pushed the control yoke fully forward in an attempt to lower the aircraft's nose, but was unsuccessful in doing so. | Командир немедленно отдал штурвал от себя в попытке опустить нос самолёта, что было безуспешно. |
| Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
| Considering the complicated nature of the issue of nuclear disarmament and reflecting the reality of international politics, the most practical approach forward seems to be the pursuit of a combination of unilateral, bilateral, regional and global measures. | С учетом сложного характера проблемы ядерного разоружения и в порядке отражения реальности международной политики, наиболее практичный поступательный подход, пожалуй, состоит в комбинации односторонних, двусторонних, региональных и глобальных мер. |