| Consider privatization of the economy, formerly run on socialist lines. | Задумаемся, к примеру, о приватизации экономики, в прошлом работающей по социалистической схеме. |
| Ten boys formerly associated with armed groups remained in the centre as at 12 March. | По состоянию на 12 марта в центре находилось в общей сложности десять мальчиков, в прошлом связанных с вооруженными группами. |
| You know, forgive me for my problems formerly. | Отлично. Извините за мои проблемы в прошлом. |
| The President noted that he was formerly a victim of human rights abuses and would not condone any such act. | Президент отметил, что он сам в прошлом пострадал от нарушений прав человека и не будет мириться с подобными актами. |
| The challenge now is that of revitalizing this formerly strong programme and orienting it to meet the latest priorities and assessments. | Сегодня задача состоит в том, чтобы активизировать осуществление этой эффективной в прошлом программы и направить ее на удовлетворение самых приоритетных задач и подготовку соответствующих оценок. |
| It was formerly the capital of Fiji. | В прошлом город являлся столицей Фиджи. |
| He is also a skilled military tactician, having formerly been in the French Foreign Legion. | Он - также квалифицированный военный тактик, так как в прошлом был во Французском Иностранном Легионе. |
| He was formerly senior vice president of the jewelry department of the Sotheby's auction house. | В прошлом старший вице-президент ювелирного отдела аукционного дома «Сотбис». |
| This is Burkittsville, formerly Blair. | Это - Бёркитсвиль, в прошлом Блэр. |
| The Royal Navy Dockyard was formerly Gibraltar's major employer. | Верфь Королевского военно-морского флота в прошлом была основным работодателем жителей Гибралтара. |
| He was formerly employed by the Ministry of Education. | В прошлом он работал в министерстве просвещения. |
| The countries of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States formerly had large-scale social security and family policies. | Страны Восточной Европы и Содружества Независимых Государств в прошлом осуществляли широкомасштабные программы в области социальной защиты и семьи. |
| Hostility and intolerance have divided a formerly vibrant nation. | Враждебность и нетерпимость разделили процветавшую в прошлом страну. |
| Since 1982 Mexico has been introducing the proposal on the United Nations Disarmament Information Programme, formerly known as the World Disarmament Campaign. | С 1982 года Мексика выдвигает предложение о создании Информационной программы Организации Объединенных Наций по разоружению, в прошлом известной как Всемирная кампания за разоружение. |
| Technology is changing rapidly in all industrial sectors, and high technology is penetrating many formerly low-tech, labour-intensive industries. | Техника меняется стремительными темпами во всех промышленных секторах, наукоемкие технологии проникают во многие отрасли, в прошлом использовавшие низкотехнологичные, трудоемкие процессы. |
| This person was formerly a member of the Mojahedeen-e-Khalq organization. | Это лицо в прошлом было членом Народной организации моджахедов. |
| The current situation of these peoples, formerly termed "natives", is a legacy of colonial history. | Современное положение этих народов, которых в прошлом называли "туземцами", является следствием колониальной истории. |
| The CTIED (formerly CDT) has always maintained extensive and multi-faceted relations with the private sector. | КРТПП (в прошлом Комитет по развитию торговли) всегда поддерживал широкие и многогранные отношения с частным сектором. |
| The transfer is administrative and brings together two formerly separate parts of the Programme. | Перевод носит административный характер и способствует объединению двух, в прошлом самостоятельных, частей программы. |
| Although mainly of a technical nature, the project has a larger purpose of confidence-building between two formerly warring neighbouring States. | Хотя этот проект носит большей частью технический характер, он преследует более широкую цель укрепления доверия между двумя воевавшими в прошлом соседними государствами. |
| The reintegration of the last groups of children formerly associated with armed groups and ex-combatants was completed. | Была завершена программа реинтеграции последних групп детей, которые были в прошлом связаны с вооруженными группами и бывшими комбатантами. |
| Although it was formerly a British Protectorate, the Maldives never inherited a strong English law or common law culture. | Хотя в прошлом они являлись британским протекторатом, Мальдивы никогда не были наследником прочно укоренившегося британского права и общей правовой культуры. |
| Six mobile training units which formerly delivered services to families and women in remote areas were disbanded, owing to a lack of funding. | Вместе с тем из-за отсутствия средств было закрыто шесть передвижных учебных пунктов, которые в прошлом оказывали услуги семьям и женщинам, проживающим в отдаленных районах. |
| Many formerly self-reliant women and their families are now dependent on food aid and other humanitarian assistance. | Многие в прошлом самодостаточные женщины и их семьи в настоящее время зависят от продовольственной и другой гуманитарной помощи. |
| Likewise, we have achieved the demobilization and reintegration of approximately 48,000 persons formerly belonging to illegal armed groups. | Нам также удалось осуществить демобилизацию и реинтеграцию в общество около 48000 лиц, в прошлом принадлежавших к противозаконным вооруженным группировкам. |