Английский - русский
Перевод слова Formerly
Вариант перевода Прошлом

Примеры в контексте "Formerly - Прошлом"

Примеры: Formerly - Прошлом
Alternatively the property of the shroud that produces an accelerated flow velocity across the turbine allows tidal flows formerly too slow for commercial use to be used for energy production. С другой стороны, свойства кожуха, благодаря которым увеличивается скорость потоков, проходящих через турбину, позволяют применять в производстве энергии слабые приливные течения, в прошлом недоступные для коммерческого использования.
SMART-L (Signaal Multibeam Acquisition Radar for Tracking, L band) is a naval long-range search radar from Thales Nederland, formerly Hollandse Signaalapparaten (Signaal). SMART-L (англ. Signaal Multibeam Acquisition Radar for Tracking, L-band, многолучевой радар обнаружения и сопровождения фирмы Signaal диапазона L) - трёхкоординатная РЛС дальнего воздушного обзора с цифровой антенной решёткой производства Thales Nederland, в прошлом - Hollandse Signaalapparaten (Signaal).
That applied, in particular, to the case of the excessively high assessments required of those Member States, including Kazakstan, which had formerly been part of the Soviet Union. Это прежде всего касается чрезмерно завышенных ставок взносов государств-членов, в том числе и Казахстана, которые в прошлом входили в Советский Союз.
The schools formerly met the exclusive demands of the State, but in today's context of structural adjustment policies and the quest to balance public finances they produce more graduates than the civil service can absorb. В прошлом эти учебные заведения удовлетворяли исключительно потребности государства, однако сегодня - в контексте политики структурной перестройки и стремления сбалансировать государственные финансы - эти школы готовят больше выпускников, чем может принять гражданская служба.
The media outlet with the most important influence on public opinion in Croatia is HRT (formerly RTV Zagreb), which is the only radio and television station that broadcasts nationally. Наиболее мощным по своему воздействию на общественное мнение средством массовой информации Хорватии является ХРТ (в прошлом РТВ Загреба), являющаяся единственной радио- и телевизионной станцией, осуществляющей вещание на всю страну.
A single major failure in that regard would be sufficient to bring to power the forces which formerly held a great part of the world in terror and whose actions had led to the unrelenting development and production of arms. Одной крупной неудачи на этом пути достаточно для того, чтобы к власти пришли силы, которые в прошлом держали в страхе значительную часть планеты и действия которых привели к безудержному развитию и производству вооружений.
The failure of the Uruguay Round would be a blow to reforms to promote external trade both for developing countries and for countries formerly governed by a centralized economy. Провал Уругвайского раунда нанес бы удар по реформам, направленным на оказание содействия внешней торговле как в развивающихся странах, так и странах, которые в прошлом имели централизованную экономику.
He noted that, in many central and eastern European countries, where official ideology had formerly been a source of religious persecution and repression, the situation had improved considerably. В этой связи следует отметить, что во многих странах Центральной и Восточной Европы, где официальная идеология в прошлом служила основой для преследований и репрессий за религиозные убеждения, положение явно улучшилось.
It would not be surprising to find that certain United States multinationals have acquired privatized enterprises which, when they were nationalized without compensation, were formerly owned by, inter alia, British, French, Netherlands, Belgian or Italian companies. Не будет ничего удивительного, если найдутся американские транснациональные корпорации, приобретшие приватизированные предприятия, которые ранее были национализированы без какой-либо компенсации и в прошлом принадлежали английским, французским, нидерландским, бельгийским, итальянским или каким-то иным компаниям.
The patience of the world community - as expressed by the International Court of Justice, by the enlightened voices of those who formerly believed in deterrence, by political and general opinion and by weighty voluntary initiatives - is starting to wear thin. Международное сообщество начинает терять терпение, как было подчеркнуто Международным Судом, просвещенными мнениями тех, кто в прошлом верил в сдерживание, политическим и общественным мнением, а также добровольными организациями с их весомыми инициативами.
The detention of children formerly associated with parties to conflict remained a concern. Продолжают вызывать беспокойство факты задержания детей, которые в прошлом были связаны со сторонами конфликта.
Therefore, formerly you usually lived among the mountains- and lived mainly of nuts and berries. Поэтому в прошлом люди в основном жили среди гор И питались по большей части орехами и ягодами.
You were attacked by a patient who was formerly under Dr. Lecter's care. Вы подверглись нападению пациента, который в прошлом был под надзором доктора Лектера.
In the past, extension of State administration to areas formerly controlled by UNITA has sparked controversy, conflict and violence. В прошлом распространение власти государственной администрации на районы, прежде контролировавшиеся УНИТА, становилось причиной противоречий, конфликтов и насилия.
Svetlana Bakhmina was a lawyer at Yukos, the oil company formerly run by Mikhail Khodorkovsky. Светана Бахмина была юристом в компании ЮКОС, в прошлом находившейся под управлением Михаила Ходорковского.
For many formerly detained staff members, suffering is not over with their release from illegal detention. Страдания многих подвергавшихся в прошлом задержанию сотрудников не закончились после их освобождения из-под незаконного ареста.
The Judges' Rules formerly in force in England and Wales continue to be applied in Jersey. Правила судей, которые в прошлом применялись в Англии и Уэльсе, продолжают иметь силу на острове Джерси.
Ireland, formerly a country characterized by emigration, appeared unprepared by this new phenomenon. Ирландия, для которой в прошлом была характерна эмиграция, не подготовлена, как представляется, к этому новому для нее явлению.
Because sharks were formerly of little commercial value, fisheries managers and regional fisheries management organizations paid little attention to them. Ввиду того, что в прошлом акулы не представляли значительной коммерческой ценности, рыбопромысловые управленцы и региональные рыбохозяйственные организации не уделяли им большого внимания.
Commander of the Enterprise, formerly assigned to the USS Hood. Коммандер "Энтерпрайза", в прошлом служивший на звездолете "Худ".
Spain had every reason not to forget the Saharan people, who had formerly been Spanish nationals. У Испании есть все основания для того, чтобы не забывать сахарцев, ведь в прошлом территория была испанской.
The successor States to States formerly parties to human rights instruments must confirm their accession thereto by notifying the Secretary-General. Государства, являющиеся правопреемниками государств, которые в прошлом были участниками документов по правам человека, должны подтвердить свое правопреемство в отношении этих документов, уведомив об этом Генерального секретаря.
As republics or States of formerly socialist countries, they typically ranked high on the APQLI as a result of past social policies. Поскольку в прошлом они были социалистическими республиками или странами, то они, как правило, имеют высокий РИРКЖ благодаря социальной политике прошлого.
UNICEF transferred 543 children (183 girls and 360 boys), verified as formerly associated with armed groups, to centres administered by the Commissioner-General for Rehabilitation. ЮНИСЕФ перевел в центры, находящиеся под управлением Генерального комиссара по вопросам реабилитации 543 ребенка (183 девочки и 360 мальчиков), которые, как было установлено, были в прошлом связаны с вооруженными группами.
Reference has already been made to the role played by the people's health committees in the sha'biyyat (formerly municipalities) in disseminating information via leaflets, bulletins, local radio, meetings, colloquia and seminars. В докладе уже упоминалось о роли народных комитетов здравоохранения в шабиятах (в прошлом - муниципалитетов) в распространении информации с помощью брошюр, бюллетеней, передач по местному радио, встреч, коллоквиумов и семинаров.