| Stories... are where memories go when they're forgotten. | Истории... это то, куда уходят воспоминания, когда их забывают. | 
| Eliminating the demand is an often forgotten facet of child protection. | Искоренение спроса является одной из сторон обеспечения защиты детей, о которой зачастую забывают. | 
| That development is a human right is often forgotten. | О том, что развитие является правом человека, зачастую забывают. | 
| These smaller-scale and more frequent disasters are often forgotten. | Об этих менее крупных по масштабу и более частых бедствиях нередко забывают. | 
| PRAGUE: Genuine civil society is the truest fundamental of democracy, a truth often forgotten in the heat of election campaigns. | ПРАГА: Настоящим фундаментом демократии является подлинное гражданское общество, эту истину часто забывают в пылу предвыборных кампаний. | 
| Easily forgotten by you young men in a hurry. | Молодые люди часто спешат и забывают его. | 
| I've tackled a few jobs that get forgotten when the house is full. | Я сделала кое-какие дела, о которых забывают, когда дом полон. | 
| But it is all too often forgotten that the effectiveness of our Organization directly depends on the political will of its Member States. | Но при этом слишком часто забывают, что эффективность нашей Организации напрямую зависит от политической воли ее государств-членов. | 
| It is often forgotten, however, that sanctions have never been successful in achieving the goal for which they were allegedly imposed. | Однако зачастую забывают, что санкции никогда не приводили к успешному достижению той цели, во имя которой они якобы были введены. | 
| This has often been forgotten, especially regarding the participation of minorities and socially weaker groups. | Об этом часто забывают, в особенности когда идет речь об участии меньшинств и социально слабых групп. | 
| This simple but powerful proposition is often forgotten in the pursuit of material wealth and the conventional concerns of economics. | Эту простую, но крайне важную мысль часто забывают в стремлении к материальному достатку и в обычных заботах о состоянии экономики. | 
| Many conflicts on the continent are protracted and easily forgotten. | Многие конфликты на континенте затягиваются, и о них быстро забывают. | 
| Consequently, pre-trial detainees are frequently forgotten and the legislation on conditional release remains highly underused. | Соответственно, о досудебных задержаниях часто забывают, а законодательство об условном освобождении по-прежнему используется совершенно недостаточно. | 
| The silencing effect of stigma is pronounced in relation to prisoners, who are often forgotten and neglected. | Эффект замалчивания стигматизации выпукло проявляется в отношении к заключенным, о которых зачастую забывают и не заботятся. | 
| The permanent memorial will stand as an acknowledgement of one of the most horrific tragedies of modern history that is often forgotten. | Постоянный мемориал станет признанием одной из самых ужасных трагедий современной истории, о которой часто забывают. | 
| Your dead are soon forgotten and never return. | Ваших усопших-быстро забывают и они никогда не возвращаются. | 
| If an event were important enough, why would it have been forgotten? | Если событие достаточно важно, чтобы нужно было его вспоминать, то почему его забывают? | 
| Upon entering, the travelers realize that they have forgotten all of their abilities. | Незнакомец объясняет им, что, войдя в замок, они забывают все свои способности. | 
| This is a time when many words are forgotten but I remember | Умеренность... - Это время, когда о многих словах забывают Но я - помню. | 
| Others are tempted also to promise that which is quickly forgotten, or even to make commitments which in the end are unfulfilled. | Другие также поддаются соблазну давать обещания, о которых быстро забывают, или даже принимать обязательства, которые в конечном итоге не выполняются. | 
| How many things were forgotten in this country? | Знаешь, сколько всего забывают в этой стране? | 
| It is often forgotten that trade and investment policies are the core of the economic foreign policy of all countries - developed and developing alike. | Нередко забывают, что торговая и инвестиционная политика является центральным элементом экономической внешней политики всех стран, как развитых, так и развивающихся. | 
| The lesson - familiar but often forgotten - is that the United Nations system must be better attuned to how such conflicts can be prevented and peace preserved. | Урок - знакомый, однако о нем часто забывают, а заключается он в том, что Организация Объединенных Наций должна быть лучше приспособлена к тому, чтобы предотвращать такие конфликты и сохранять мир. | 
| Children were often forgotten in humanitarian and transition situations and a rights approach could help to bring them to the forefront. | Во многих случаях в ходе гуманитарных кризисов и на переходном этапе о детях забывают, и применение такого подхода может способствовать уделению им особого внимания. | 
| It was sometimes forgotten that migration made a positive, sometimes indispensable, socio-economic contribution to society and increased the competitiveness of host economies and that sealing borders was impossible in democratic States. | Иногда забывают, что миграция вносит позитивный, порой жизненно важный вклад в процесс социально-экономического развития общества и повышает конкурентоспособность экономики принимающей страны и что закрытие границ недопустимо для демократических государств. |