Although for most of the persons concerned detention will be temporary, it is too frequently forgotten that the consequences of what does or does not happen to those who experience it will also be felt by the community into which the majority of prisoners are released. |
Хотя для большинства соответствующих лиц лишение свободы имеет лишь временный характер, слишком часто забывают о том, что последствия того, что случается или не случается с теми, кто ему подвергается, будут также сказываться на обществе, в которое большинство заключенных будет выпущено. |
As people of faith, Episcopalians especially are called to lift up women and girls who frequently are marginalized or forgotten. |
Как верующие люди представители Епископальной церкви чувствуют свое призвание в том, чтобы помогать женщинам и девочкам, которых часто игнорируют или о которых забывают. |
Worries and quarrels are forgotten in favour of reconciliation, encounters and happily concluded agreements. |
Забывают о повседневных заботах, спорах и ссорах, все друг другу рады. |
Ironically, however, this wide recognition of the importance of education is often overlooked or forgotten in developing or funding action plans at all levels, from local government to international conventions. |
Однако, как это ни парадоксально, даже при столь широком признании значимости просвещения о нем частично либо полностью забывают при разработке или финансировании планов действий на всех уровнях - от местных органов управления до международных соглашений. |
Indeed, it is forgotten all too often that the US de facto withdrew from the country once before, following the Soviet retreat of February 1989. |
Слишком часто забывают о том, что США де-факто уже выводили войска из страны, после того как советские войска отступили в феврале 1989 года. |
It is also forgotten that the consequences of the sanctions which affect whole regions return as a boomerang to the international community in terms of the enormous increases in the resources and efforts that need to be invested to alleviate the newly created situations. |
Забывают также и о том, что последствия санкций, которые затрагивают целые регионы, становятся своеобразным бумерангом для международного сообщества, поскольку возникает необходимость в расширении объема ресурсов и активизации усилий в громадных масштабах для того, чтобы облегчить положение в возникающих новых ситуациях. |
Why, indeed, after so many reports and studies, expert assistance provided in programmes, seminars and symposiums, optimistic declarations of intent containing promises all too often forgotten, does the will for change in Haiti still seem doomed to failure? |
Почему получается так, что в Гаити, после стольких докладов и исследований, экспертных программ, семинаров и коллоквиумов, заявлений, внушающих надежду и полных обещаний, о которых слишком часто забывают, воля к переменам всегда оказывается обреченной на неудачу? |
The latter are sometimes informed of the results, but in most cases the decisions remain recorded in the minutes or in the memories of the leaders and forgotten by or unknown to the majority of the members. |
В большинстве случаев решения таких совещаний, как правило, отражаются лишь в отчетах или остаются в памяти руководителей движений, а большинство членов этих организаций забывают о них или не интересуются ими. |