Английский - русский
Перевод слова Forgotten
Вариант перевода Забывают

Примеры в контексте "Forgotten - Забывают"

Примеры: Forgotten - Забывают
It is often forgotten that US Defense Secretary Donald Rumsfeld emerged from a comfortable retirement to reorganize the American military into a smaller, more agile force, using some of these same insights. Часто забывают, что министр обороны США Дональд Рамсфелд вернулся с пенсии для того, чтобы реорганизовать американскую армию в меньшую по размеру, но более гибкую силу, используя некоторые из таких идей.
By the time they've thought up a lie, they've forgotten what they were lying about. Пока они придумывают ложь, забывают, о чём солгали.
Some doctors have even forgotten to take them off after an just end up wearing them home. многие врачи забывают их снять и просто идут в них домой.
At the same time, I should like to draw attention to a truth that is as old as the hills but which is regrettably often forgotten: preventing disease is much cheaper and more effective than treating them. В то же самое время я хотел бы обратить внимание на истину, которая столь же стара, как горы, но о которой, к сожалению, часто забывают: намного дешевле и эффективнее недопустить болезнь, чем ее лечить.
These should translate into effective measures, but in the final analysis it is frequently forgotten that the most important components of the international system are the peoples of the United Nations. Это часто воплощается в эффективные меры, но в конечном счете часто забывают, что самым важным компонентом международной системы являются народы Организации Объединенных Наций.
Illicit traffic in narcotic drugs should also have been explicitly referred to in article 20: it was too often forgotten that it was in connection with that crime that the Commission had been entrusted with the task of drafting a statute for an international criminal court. Незаконный оборот наркотических средств также должен был найти конкретное отражение в статье 20: слишком часто забывают, что именно в связи с этим преступлением Комиссии было поручено разработать устав международного уголовного суда.
It means paying special attention to the most vulnerable, like women and children, and also the elderly, a group which is often forgotten, in spite of its growing presence. Она означает уделение особого внимания наиболее уязвимым группам, например женщинам и детям, а также пожилым людям, составляющим группу, о которой нередко забывают, несмотря на неуклонный рост ее состава.
To correct this situation, Costa Rica proposes the creation of a precautionary fund with a flexible and speedy financial mechanism to solve the financial emergencies of small and vulnerable States, which are frequently forgotten by the international financial community because of their limited global impact. В целях урегулирования этой ситуации Коста-Рика предлагает создать в качестве меры предосторожности фонд с гибким и оперативно действующим финансовым механизмом для решения неотложных финансовых проблем малых и уязвимых государств, о которых зачастую забывают международные финансовые учреждения по причине их ограниченного глобального влияния.
We should recall that the protection of civilians is not in any way limited to their transportation to places away from the conflict, where they can be exiled and forgotten, falling victim to fresh dangers. Следует напомнить, что защита гражданского населения никоим образом не ограничивается их транспортировкой в другие места - подальше от конфликта, где они оказываются в ссылке, где о них забывают и где им грозят новые опасности.
This proliferation has taken on a new profile because of the will to acquire a more influential and prestigious position at the national and international levels, while the peaceful and constructive uses of this energy are forgotten or deliberately denied. Начался новый этап в распространении ядерного оружия, вызванный желанием занять более влиятельную и престижную позицию среди других стран и на международном уровне, в то время как забывают или преднамеренно отказываются от мирного и конструктивного использования этой энергии.
Internally displaced persons, who may have received generous humanitarian assistance at the height of a crisis, are often forgotten as soon as the guns fall silent or the flood waters recede. Внутренне перемещенных лиц, которые, возможно, получали щедрую гуманитарную помощь в разгар кризиса, часто забывают, как только замолкают орудия или прекращается наводнение.
Equally, in times of crisis essential humanitarian assistance and recovery efforts may fail to reach those communities who are most often forgotten or excluded even under normal conditions. Аналогичным образом в периоды кризисов необходимая гуманитарная помощь и усилия по восстановлению могут обходить стороной эти общины, о которых нередко забывают и которых игнорируют даже в нормальных условиях.
They have forgotten that the maintenance of national security is not selective but is a universal right of all States, as ensured by the Charter of the United Nations. Они забывают, что обеспечение национальной безопасности не носит избирательный характер, а является универсальным правом всех государств, гарантируемым Уставом Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, in times of economic crisis, the positive contributions of immigrants were forgotten, migration became a political issue and immigrants were depicted as threats to the livelihood of citizens. К сожалению, во времена экономического кризиса о положительном вкладе иммигрантов забывают, миграция превращается в политическую проблему и иммигрантов начинают воспринимать как угрозу для нормальной жизни граждан.
You are looking for a new bed and then you various choices are, what bed you choose what kind of mattress natural but often forgotten is the choice for a good bed frame. Вы ищете новые кровати, а затем вам различные варианты, что спать вы выбираете какой матрац естественной, но часто забывают, является лучшим выбором для хорошего настроения постели.
Civilians are forgotten when Hamas utilizes residential buildings, schools and hospitals to fire from and uses the civilians around them as human shields. О гражданских лицах забывают, когда ХАМАС использует жилые дома, школы и больницы для того, чтобы вести оттуда огонь, и использует находящихся вокруг гражданских лиц в качестве живого щита.
Thanking Governments for their pledges for core resources, he said these resources would enable UNICEF to continue to achieve results for children, particularly those who are all too easily forgotten: the poorest and most vulnerable, especially those in emergencies. Поблагодарив правительства за объявленные ими взносы в счет основных ресурсов, он отметил, что эти ресурсы позволят ЮНИСЕФ и далее работать на благо детей, прежде всего тех детей, о которых легко забывают: самых бедных и ранимых, особенно в условиях чрезвычайных ситуаций.
Emphasize the need for an efficient implementation of the UNCCD to address equally the four dimensions of sustainable development - economic, social, environmental and, often forgotten, political; особо отмечаем необходимость эффективного осуществления КБОООН в целях учета в равной степени четырех измерений устойчивого развития - экономического, социального, экологического и политического, о котором нередко забывают;
Secondly, there is research, which is often forgotten but which is important to us in Geneva: the United Nations Institute for Disarmament Research, designed to provide States, the Secretary-General and the Department for Disarmament Affairs with appropriate expertise on security and disarmament issues. Второй элемент - исследования, о котором часто забывают, но который важен для нас в Женеве: Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, призванный обеспечивать государства, Генерального секретаря и Департамент по вопросам разоружения соответствующими знаниями и опытом по вопросам безопасности и разоружения.
In Kosovo, in East Timor and in conflicts that are often forgotten or that receive no recognition, particularly those in Africa, it is the weakest and the most vulnerable, particularly children, who suffer most. В Косово, Восточном Тиморе и в ходе конфликтов, о которых часто забывают и которые остаются незамеченными, особенно в Африке, больше всего страдают самые слабые и самые уязвимые, прежде всего дети.
In that context, one delegation emphasized the importance of Millennium Development Goal 8 on a global partnership for development, which was often forgotten while assessing progress towards achieving the Goals, although the achievement of that Goal would help to enable the achievement of others. В связи с этим одна из делегаций подчеркнула важное значение цели 8 Целей развития тысячелетия, касающейся глобального партнерства в целях развития, о чем нередко забывают при оценке прогресса на пути достижения Целей развития тысячелетия, хотя достижение этой цели будет способствовать достижению других целей.
Defeated revolutions are forgotten quickly. Потерпевшие крах революции быстро забывают.
And cheaters are very quickly forgotten. И жуликов забывают очень быстро.
This obvious truth is forgotten frequently. Эту очевидную истину часто забывают.
It's so easy to get forgotten. О человеке быстро забывают.