Английский - русский
Перевод слова Follow
Вариант перевода Руководствоваться

Примеры в контексте "Follow - Руководствоваться"

Примеры: Follow - Руководствоваться
In reporting to the UNSD questionnaire, countries should follow ISIC Rev. 4. При заполнении вопросника СОООН странам следует руководствоваться четвертым пересмотренным вариантом МСОК.
She encouraged professionals to contribute to the new urban model and follow its eight principles. Она призвала специалистов содействовать развитию новой городской модели и руководствоваться ее восемью принципами.
Overall, policymakers should follow the following design principles: Занимающимся разработкой политики органам в целом следует руководствоваться в своей работе следующими принципами:
A recommendation was made that investigations and prosecutions should follow such proceedings. В этой связи было рекомендовано руководствоваться таким порядком при расследованиях и уголовном преследовании.
Should a request for extradition for torture happen in the future, Cambodia will follow the Convention. Если в будущем Камбоджа получит просьбу о выдаче в связи с применением пыток, она будет руководствоваться положениями Конвенции.
The Secretariat should follow the principles of efficiency and effectiveness in setting up the Peacebuilding Support Office. При учреждении Управления по поддержке миростроительства Секретариат должен руководствоваться принципами эффективности и результативности.
All personnel involved in procurement must be trained to understand the relevant practices and procedures, follow ethical guidelines and be held accountable for their actions. Все сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью, должны пройти необходимую подготовку, с тем чтобы понимать соответствующие методы работы и процедуры, руководствоваться этическими нормами и нести ответственность за свои действия.
In case of occurring of any disputes in relation to copyrights, sides will follow the legislation of Ukraine. При возникновении любых споров относительно авторских прав, стороны будут руководствоваться законодательством Украины.
This is the approach one must follow with regard to United Nations reform. Это тот подход, которым необходимо руководствоваться в ходе преобразования Организации.
The authors suggest that the United Nations follow the OECD Commentary except in respect of the issues mentioned below. Авторы предлагают Организации Объединенных Наций руководствоваться Комментарием ОЭСР, за исключением тех вопросов, которые упоминаются ниже.
This is the guiding principle my delegation will follow in its contribution to the ongoing reform process. Это принцип, которым будет руководствоваться моя делегация, принимая участие в нынешнем процессе реформы.
He trusted that Georgia would follow the existing procedures in 2005. Представитель Японии надеется, что в следующем году Грузия будет руководствоваться действующей процедурой.
State institutions, organizations and associations and the workers associated with them must also follow these regulations. Государственные учреждения, организации, ассоциации и их работники также должны руководствоваться этими положениями.
The secretariat would follow this approach for the Notifications regarding the 1998 Agreement. Секретариат будет руководствоваться данным подходом в отношении уведомлений, касающихся Соглашения 1998 года.
Field contingent-owned equipment verification teams will follow the principles of reasonability and flexibility in assessing compliance by troop/police-contributing countries with the standards for welfare. Полевые группы по вопросам проверки принадлежащего контингентам имущества будут руководствоваться принципами рациональности и гибкости при оценке соблюдения странами, предоставляющими войска/полицейские силы, нормативов в отношении обеспечения жизни и быта.
However, any action taken should follow a human rights-based approach. Однако при принятии любых мер следует руководствоваться подходом, основанным на правах человека.
In carrying out Executive Board business, members will follow their respective agencies' administrative rules and procedures. В ходе работы Исполнительного совета члены будут руководствоваться административными правилами и процедурами представляемых ими учреждений.
It would therefore follow the guidance of the Working Group in achieving a thematic balance within Goal 8. Ввиду этого она намеревается руководствоваться указаниями Рабочей группы для достижения тематического баланса в рамках цели в области развития 8.
And then lay out the consequences that will follow when those rules are broken. А затем разработать последствия, которыми можно руководствоваться, когда эти правила нарушаются.
The first special session of the General Assembly devoted to disarmament stipulated that disarmament must follow the principle of undiminished security for all. Первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященная разоружению, установила, что разоружение должно руководствоваться принципом ненанесения ущерба безопасности всех.
In pursuing the goal of sparing children the suffering and horrors they currently faced, governments should follow the basic principles set out in international instruments. Преследуя цель избавления детей от страданий и ужасов, которые они испытывают в настоящее время, правительства должны руководствоваться основными принципами, закрепленными в международных инструментах.
So which arguments should political leaders follow when trying to decide the right policy to pursue? Итак, какими же аргументами должны руководствоваться политические лидеры, пытаясь принять решение относительно продвижения правильной политики?
Poor and small countries are rightly entitled to be present on the Council and to demand that it follow equitable and transparent procedures in its activities. Бедные и малые страны имеют полное право работать в Совете и требовать от него руководствоваться в своей работе справедливостью и гласностью.
UNCTAD is well placed to provide impetus and direction by developing concepts and methods of analysis that the regional commissions could follow when tackling these issues. ЮНКТАД имеет все возможности стимулировать и направлять соответствующую деятельность путем разработки концепций и методов анализа, которыми могут руководствоваться региональные комиссии при решении этих вопросов.
A prime issue as we begin negotiations is the overall structure of the treaty, which could follow the CWC model. В начале переговоров перед нами прежде всего встает вопрос об общей структуре договора, и в этом отношении можно было бы руководствоваться моделью Конвенции по химическому оружию.