Английский - русский
Перевод слова Follow
Вариант перевода Руководствоваться

Примеры в контексте "Follow - Руководствоваться"

Примеры: Follow - Руководствоваться
While the need to strengthen regional arrangements was emphasized and cooperation with regional organizations was welcomed, it was pointed out that in undertaking those activities, the Department must strictly follow relevant regulations and mandates. Особо подчеркнув необходимость укрепления региональных механизмов и выразив удовлетворение по поводу сотрудничества с региональными организациями, Комитет отметил, что при осуществлении этой деятельности Департамент должен строго руководствоваться соответствующими положениями и мандатами.
It also noted that for inventories due in 2004, Annex I Parties should follow the requirements identified in decision 18/CP.. Он также отметил, что в отношении кадастров, подлежащих представлению в 2004 году, Стороны, включенные в приложение I, должны руководствоваться требованиями, определенными в решении 18/CP..
The establishment of CBMs in the field of conventional arms should follow several basic principles: При внедрении мер укрепления доверия в области обычных вооружений следует руководствоваться рядом основополагающих принципов:
What principles should we follow to build a better future? Каким принципам мы обязаны руководствоваться для построения лучшего будущего?
This is an area where the United Nations should follow a needs-based approach, make a realistic assessment of the existing mechanism and target those countries needing infrastructure support. Это область, в которой Организация Объединенных Наций должна руководствоваться подходом, основанным на потребностях, провести реалистичную оценку существующего механизма и нацелить свою деятельность на те страны, которые нуждаются в структурной поддержке.
When taking part in other forums, Committee members should follow certain parameters; first among them should be the guiding principles of the Convention and the Durban Declaration and Plan of Action. Принимая участие в работе других форумов, члены Комитета должны руководствоваться определенными критериями, и в первую очередь руководящими принципами Конвенции и Дурбанской декларации и Программы действий.
If delegations believe that their speaker may deviate from his text, they should opt for "check against delivery" and the interpreters will follow the speaker and not the translation. Если делегации считают, что их оратор может отойти от своего текста, им следует указать на необходимость его сверки с фактическим выступлением, и устные переводчики будут руководствоваться самой речью, а не переведенным текстом.
Mr. Rachmianto: With regard to the constitution of the Bureau, I wish to say, on behalf of the Non-Aligned Movement, that we should follow established practice, which is based on rotational geographic representation. Г-н Рахмианто: Что касается состава бюро, то хочу сказать от имени Движения неприсоединения, что нам следует руководствоваться сложившейся практикой, которая основана на принципе ротационной географической представленности.
The use of these mechanisms implies the existence of independent institutions, which must take decisions on the basis of objective criteria, follow stringent procedures and provide for "due process" and transparency. Применение этих механизмов предполагает существование независимых учреждений, которые должны принимать меры на основе объективных критериев, руководствоваться строго определенными процедурами и обеспечивать "должное решение вопросов" и транспарентность.
The Secretariat should follow the guidelines in the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO, and not the recommendations of the Fourth LDC Ministerial Symposium. Секрета-риат должен руководствоваться Планом действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, а не рекомендациями четвертого Симпозиума на уровне министров по проблемам индустриализации НРС.
Mr. Jin (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) said that the Committee's discussion of the item had provided the Secretariat with valuable guidance which it would conscientiously follow. Г-н ДЖИН (заместитель Генерального секретаря по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) говорит, что обсуждение в Комитете этого пункта служило для Секретариата полезным ориентиром, которым он будет сознательно руководствоваться в своей работе.
Species selection and forest management should follow the three 'R' principles - the Right tree, in the Right place with the Right silviculture. При выборе пород и управлении лесным хозяйством необходимо руководствоваться тремя принципами "Н": надлежащее дерево в надлежащем месте при надлежащей системе лесоводства.
The functional commissions could also follow the practice adopted by the Commission on Science and Technology for Development, which organizes electronic discussion forums and produces fewer and more concise reports. Кроме того, функциональные комиссии могут руководствоваться практикой, принятой Комиссией по науке и технике в целях развития, которая организует электронные дискуссионные форумы и готовит меньше докладов, которые носят более сжатый характер.
Note: COE verification teams will follow the principles of reasonability and flexibility in assessing troop/police contributor's compliance with the standards for "welfare" and "Internet access" subcategories. Примечание: При оценке соблюдения странами, предоставляющими войска/полицейские силы, нормативов по подкатегориям «обеспечение жизни и быта» и «доступ к Интернету» группы по проверке принадлежащего контингентам имущества будут руководствоваться принципами разумности и гибкости.
In its resolution 4/3, the Conference decided that the future meetings of the Working Group would follow a multi-year workplan for the period up to 2015, when the second cycle of the Implementation Review Mechanism would begin. В своей резолюции 4/3 Конференция постановила, что на своих будущих совещаниях Рабочая группа будет руководствоваться многолетним планом работы на период до 2015 года, когда начнется второй цикл функционирования Механизма обзора хода осуществления.
It must be stressed that, as a rule, the prison system falls under the purview of the States comprising the Federation, which must follow the directives issued by the National Council for Criminal and Correctional Policy. Следует подчеркнуть, что, как правило, тюремная система входит в круг ведения штатов Федерации, которые должны руководствоваться директивами Национального совета по политике в области борьбы с преступностью и исправительных учреждений.
Not all of its questions had been answered, but she hoped that Dominica would follow the Committee's guidelines in the preparation of its report and provide more details on the situation of women in Dominica as well as some statistics disaggregated by gender. Не на все вопросы удалось получить ответы, однако оратор надеется, что при подготовке своего доклада делегация Доминики будет руководствоваться указаниями Комитета и сообщит больше деталей, касающихся положения женщин в этой стране, а также представит ряд статистических данных в разбивке по полу.
While the international community and external forces can provide constructive support, they must follow the provisions of the Charter, fully respecting the wishes and refraining from undermining the sovereignty and territorial integrity of the countries concerned, and even more so from forceful intervention. Хотя международное сообщество и внешние силы способны оказывать конструктивную поддержку, они должны руководствоваться положениями Устава, полностью учитывая пожелания соответствующих стран и воздерживаясь от мер, подрывающих их суверенитет и территориальную целостность, и, более того, от насильственного вмешательства.
UNODC explained that United Nations Office at Vienna/UNODC are members of IPSAS Steering Committee and are active participants in the Umoja project, and as such will follow the timelines and project plan established by these projects. ЮНОДК пояснило, что Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК являются членами Руководящего комитета по вопросам МСУГС и активными участниками проекта «Умоджа» и поэтому будут руководствоваться сроками и проектным планом, определенными в рамках этих проектов.
Initial reports under OP-SC and OPAC should follow the reporting guidelines specific to each Optional Protocol, as should reports by States parties that have ratified the Optional Protocols but not the Convention. При подготовке первоначальных докладов в соответствии с ФП-ТД и ФП-ВК следует руководствоваться руководящими принципами составления докладов по каждому Факультативному протоколу, как и докладов государств-участников, которые ратифицировали Факультативные протоколы, но не саму Конвенцию.
Furthermore, when the Drafting Committee considered draft articles 10 and 11 on the unlawful use of force, it should follow the policy laid down in articles 7, 8 and 9 of the 1985 Resolution of the Institute of International Law on that topic. Кроме того, когда Редакционный комитет будет рассматривать проекты статей 10 и 11 о незаконном использовании силы, ему будет необходимо руководствоваться политикой, определенной в статьях 7, 8 и 9 резолюции Института международного права по этому вопросу.
The work of the treaty bodies should follow the intergovernmental guidelines established for that purpose, especially those defined by the States parties to the instruments that governed those bodies. В своей работе договорные органы должны руководствоваться указаниями, принятыми на межправительственном уровне, в первую очередь принятыми государствами - участниками актов, регулирующих деятельность этих органов.
Unity of command was also the major challenge facing the restructured Department of Peacekeeping Operations and the new Department of Field Support, which should follow a coordinated approach such as that exemplified by the integrated operations teams at Headquarters that supported field missions. Обеспечение единой системы командования также является важной задачей, стоящей перед реорганизованным Департаментом операций по поддержанию мира и новым Департаментом полевой поддержки, которым следует руководствоваться согласованным подходом, продемонстрированным группами по комплексным операциям в Центральных учреждениях, которые оказывают поддержку полевым миссиям.
Ms. Pehrman (Finland), speaking on behalf of the European Union, said that the Committee should follow its normal practice of seeking the views of the Advisory Committee before taking action on budget issues. Г-жа Пехрман (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Комитет должен руководствоваться своей обычной практикой и учитывать мнения Консультативного комитета до принятия решения по бюджетным вопросам.
In its fund-raising efforts with the private sector, UNEP will follow the relevant decisions of the Governing Council and United Nations rules and regulations, including those pertaining to the use of the UNEP logo and the guidelines for cooperation between the United Nations and the business community. В своих усилиях по сбору средств в частном секторе ЮНЕП будет руководствоваться соответствующими решениями Совета управляющих и правилами и постановлениями Организации Объединенных Наций, включая те из них, которые касаются использования эмблемы ЮНЕП и руководящих принципов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами.