| I had to find the right girl fast, before he died. | Нужно найти подходящую девушку, и поскорее, пока он еще жив. |
| I gave it all up to try and find what you have. | Я послала всё это чтобы попытаться найти своё. |
| And I need to find a Christmas present for dad. | И мне нужно найти подарок для папы. |
| I need to find a best man for my wedding. | Мне нужно найти шафера для свадьбы. |
| I know we can find the raw materials and machines. | Я знаю, мы можем найти материалы и оборудование. |
| He didn't do it to find victims. | Он не делал это, чтобы находить жертв. |
| Bart, you can find them by smell. | Барт, ты умеешь находить их по запаху. Поразительно! |
| Users should find the statistics they are looking on the website in a fast and simple way e.g. using search engines. | Пользователи должны находить статистику, которые они ищут на веб-сайте, быстро и без затруднений, например с использованием механизмов поиска. |
| I call on the local authorities in each case to find peaceful ways of resolving the issues, to permit secure humanitarian access as soon as possible, and to refrain from taking any action that might inflame those issues. | Я призываю местные власти в каждом случае находить мирные способы разрешения проблем, создавать как можно скорее возможности для обеспечения безопасного гуманитарного доступа и воздерживаться от каких-либо действий, которые могут разжигать эти проблемы. |
| You can quickly find information about clients, including personal data, contact information and full history of payments using the system's powerful search system and filters. | Дает возможность с помощью мощной системы поиска и фильтров быстро находить в базе данных информацию о клиентах, включая персональные данные и контактную информацию, а так же полную историю платежей. Все данные могут быть сохранены в формате CSV для импортирования в другие популярные офисные приложения. |
| Measures for the protection of the uprooted populations and increased efforts to find fair and durable solutions were imperative. | Крайне важно принять меры по защите перемещенного населения и расширить усилия, направленные на поиск справедливого и прочного решения. |
| The command post for detonating improvised explosive devices can be located up to one kilometre away, making it much more difficult to find and destroy. | Пункт управления взрывом СВУ может находиться на расстоянии до 1 км, что значительно усложняет его поиск и уничтожение. |
| The Great Lakes region has continued to confound attempts to find a solution to its refugee problem. | Положение, сложившееся в районе Великих озер, по-прежнему осложняло усилия, направленные на поиск решения проблемы его беженцев. |
| The visit of his Personal Representative to the area had revitalized efforts to find a solution and laid the groundwork for the ninth round of the tripartite talks. | Поездка его личного представителя в этот район позволила активизировать усилия, направленные на поиск решения, и заложить основу для проведения девятого раунда трехсторонних переговоров. |
| Our concrete task ahead is to ensure that we continue to find the most effective ways to operationalize efforts to strengthen a culture of peace. | Стоящая перед нами конкретная задача состоит в том, чтобы обеспечить дальнейший поиск наиболее эффективных путей укрепления культуры мира. |
| If you find her, you tell her not to come back. | Если ты найдешь ее, передай ей чтобы она не возвращалась. |
| You find that person, maybe you'll get some answers. | Возможно, ситуация прояснится, если ты найдешь этого человека. |
| If you're lucky, one day when you're old and shriveled like me, you will find a young doctor with little regard for anything but their craft. | Если тебе повезёт, однажды, когда ты будешь такой же старой и сморщенной, как я, ты найдешь молодых врачей, которые мало на что будут обращать внимания, кроме своего мастерства. |
| You find something, you bring me in, okay? | Если ты что-то найдешь, ты скажешь мне, хорошо? |
| You know, if you can't find any place else to stay you can always stay in the guest room. | Если ты не найдешь другого места, ты знаешь, ты можешь всегда остановится в гостевой комнате |
| If we all search we'll find him soon enough, don't worry. | Если мы будем искать вместе мы его обязательно найдем, только не волнутесь. |
| They are also turning to low productivity sectors like agriculture and commerce to find work, often creating disguised unemployment. | Они также стремятся искать работу в секторах с низкой производительностью труда, таких, как сельское хозяйство и торговля, что часто создает скрытую безработицу. |
| 'My father had told me how to find their dens. 'I just had to be careful to not get too near to them. | Папа рассказал мне, как искать их норы, нужно было быть просто осторожной, не подбираться слишком близко. |
| Your mission is to find a stretcher as quick as possible, and bring it back here double-time, got it? | Вам нужно не искать мистера Туми, а найти носилки и побыстрее принести их сюда. Ясно? |
| In many cases, the internally displaced persons have returned to find their houses totally destroyed, prompting them to remain in the towns, where they feel they can at least be assured of continuing relief aid. | Во многих случаях, возвратившись к местам своего проживания, перемещенные внутри страны лица находили свои дома полностью разрушенными, что вынуждало их по-прежнему искать убежище в городах, где, по их мнению, они по крайней мере знали, что им по-прежнему будет оказываться помощь. |
| Genuinely intersectoral policies and strategies for facilitating the equitable development of the country's entire human resources, however, are harder to find. | Однако гораздо труднее обнаружить подлинно межсекторальную политику и стратегии, нацеленные на содействие равномерному развитию всех людских ресурсов страны. |
| Mr. Esanu (Republic of Moldova), referring to question 1 of the list of issues, confirmed that his delegation had indeed been unable to find any examples of court cases that had made reference to the Covenant. | Г-н Есану (Республика Молдова), касаясь вопроса 1 из перечня вопросов, подтверждает то обстоятельство, что его делегации действительно не удалось обнаружить никаких примеров судебных дел, в которых бы имелись ссылки в отношении Пакта. |
| If I have the bad luck to wake in the night... and find her at my side... the sadness I feel then, nothing can make it go away. | Если бы мне не повезло проснуться среди ночи... и не обнаружить её близ себя... грусть, которую я тогда чувствую, она бы никогда не ушла. |
| MISS SUSAN, I'M DELIGHTED TO FIND SO LITTLE CHANGE IN YOU. | Мисс Сьюзан, я счастлив обнаружить, что вы так мало изменились. |
| The team could not find duly classified job descriptions for all the senior posts to permit a comparison of their respective levels of responsibility on the one hand and what they are actually doing on the other. | Группа не смогла обнаружить должным образом классифицированные описания должностных функций по всем должностям старшего звена, с тем чтобы можно было сопоставить их, и предусмотренные функции с фактическими. |
| It worries me I no longer find this abnormal. | Боюсь, я не смогу долго считать это нормальным. |
| The general public should also find ICT accessible, affordable and easy to use. | Кроме того, широкая общественность должна считать ИКТ доступным, недорогим и легким в использовании инструментом. |
| Is so natural feel guilty as it is not natural find that it is your fault. | Это так естественно, чувствовать свою вину, но это не естественно, считать, что это твоя вина. |
| She does tend to find the detail a trifle wearisome. | У нее есть склонность считать пустяковые подробности утомительными. |
| They were sometimes naive, as when Spencer hoped that rich citizens would nearly automatically be good citizens and thus find it natural to help those who were not so successful. | Они также были в некотором роде наивными, например, когда Спенсер надеялся, что богатые граждане будут автоматически являться хорошими гражданами, и поэтому будут считать естественным для себя помогать тем, кто не преуспел, как они. |
| I let you know as soon as I find something. | Если что-то узнаю, дам вам знать. |
| I don't know, but if I find anything out, I'll be sure to call you. | Я не знаю, но если что-нибудь узнаю, обязательно вам позвоню. |
| I'll force you to speak and find the truth | Я заставлю Вас говорить и узнаю правду! |
| I shadow him as Beth, I let them figure out what's happened to her, and then, when I find that out, I can jump off and deal. | Буду ходить следом за ним под видом Бет, позволю им разобраться, что с ней случилось, а потом, когда это узнаю, соскочу и во всем разберусь. |
| I wish I had that same sense of purpose but I hope that if I take this time that I'll find it. | Но я надеюсь, если у меня будет это время, то я узнаю. |
| And how was I going to find him/her? | И как же мне отыскать его/её? |
| Just to make it easier to find when I do go through channels. | Просто, чтобы мне было легче отыскать их по своим каналам. |
| These past efforts, these geological layers, as it were, should today be evaluated globally in order to find more appropriate oversight mechanisms for the preservation of human rights. | Эти уже прилагавшиеся в прошлом усилия, эти геологические слои, которыми они стали, сегодня следует изучать на глобальном уровне, чтобы отыскать более подходящие контрольные механизмы для защиты прав человека. |
| He's desperate to find the poison. | Ему нужно отыскать яд. |
| We hope you will find our web site useful in making it easier than ever to arrive at the best possible choice. | Надеемся, что этот сайт будет полезен Вам, чтобы отыскать лучший для себя вариант в море информации. |
| In times of economic crisis and growing unemployment, Governments are confronted with the need to urgently find ways to foster economic recovery and job creation. | В периоды экономического кризиса и роста безработицы правительства сталкиваются с необходимостью срочно изыскать пути содействия подъему экономики и росту занятости. |
| Under the circumstances, the international community must urgently find ways and means of tackling this problem, which is well on its way to spinning out of control. | В этих условиях международное сообщество должно безотлагательно изыскать пути и средства решения этой проблемы, которая сейчас выходит из-под контроля. |
| We can find new ways to ensure that every child grows up with clean, drinkable water - that most precious commodity of life itself. | Мы можем изыскать новые средства для обеспечения того, чтобы каждый ребенок имел чистую питьевую воду - самое ценное для поддержания самой жизни. |
| It is the ICRC's hope that the planned Peacebuilding Commission will be able to remedy that situation and find lasting solutions, allowing communities that have suffered from the scourge of war to recover in dignity and look to the future with confidence. | МККК надеется, что планируемой Комиссии по миростроительству удастся исправить эту ситуацию и изыскать долгосрочные решения, чтобы предоставлять пострадавшим от бедствий войны общинам возможности оправляться от них с достоинством и смотреть в будущее с уверенностью. |
| In order to revitalize the General Assembly, we must find ways and means of reshaping and restructuring its agenda, working methods and procedural matters. | В целях активизации работы Генеральной Ассамблеи мы должны изыскать пути и средства для придания новой формы и структуры ее повестке дня, методам ее работы и процедурам. |
| He would talk to his colleagues in the Committee in order to find a replacement. | Он проконсультируется со своими коллегами по Комитету для нахождения ему замены. |
| Parties noted the need to find a balance between rewarding innovators and greatly scaling up technology diffusion and transfer. | Стороны указали на необходимость нахождения сбалансированности между вознаграждением, выплачиваемым изобретателям, и значительным расширением масштабов распространения и передачи технологий. |
| They also called for the creation and strengthening of national institutions intended to find permanent solutions to problems of population and development and stressed the advancement of women and youth. | Они также призвали к созданию и укреплению национальных институтов в целях нахождения устойчивых решений проблем народонаселения и развития и подчеркнули важное значение прогресса женщин и молодежи. |
| There is no doubt that the international community has made conscientious and sustained efforts to find ways of combating international terrorism and, to that end, has drafted various international instruments to deal with this scourge of humanity. | Не вызывает сомнения, что международное сообщество прилагает добросовестные и активные усилия в целях нахождения путей борьбы с международным терроризмом и в этой связи разрабатывает различные международные документы, призванные искоренить это бедствие человечества. |
| The ever increasing use of electronic or other automatic means of data transfer makes it desirable to find alternative authentication methods, some of which may eliminate the need for a signature entirely and some which may provide the electronic equivalent of a manual-ink signature. | Все более широкое использование электронных или других автоматических средств передачи данных обусловливает желательность нахождения альтернативных методов удостоверения подлинности, благодаря одним из которых можно полностью устранить потребность в подписи, а благодаря другим - обеспечить наличие электронного эквивалента рукописной чернильной подписи. |
| Women in Qatar therefore find it easy to access health services and reproductive health centres in the country. | Таким образом, женщинам в Катаре легко получить доступ к медицинскому обслуживанию и центрам охраны репродуктивного здоровья, действующим в стране. |
| The State shall undertake all measures necessary to increase opportunities for citizens to find gainful employment. | Государство принимает все необходимые меры по улучшению возможности для граждан получить оплачиваемую работу. |
| If you want any chance of getting away you'd best use this time to find someplace secluded... | Если хотите получить шанс уйти от погони, то лучше используйте это время на то, чтобы найти укромное место... |
| And we need to shift subsidies from the oil industry, which is at least 10 billion dollars a year, into something that allows middle-class people to find better ways to commute. | И мы должны перенаправить субсидии от нефтяной промышленности, которые составляют по меньшей степени $10 млрд в год, в проекты, которые бы позволили среднему классу получить альтернативные варианты передвижения. |
| However, it was unlikely to receive financial support from the Swiss Confederation because the Swiss government had provided significant funding for the Gotthard railway; therefore Bern would have to find funds from elsewhere to build its own line to the south. | Однако было маловероятно получить финансовую поддержку Швейцарской Конфедерации, потому что правительство предоставило значительные средства для строительства Сен-Готардской железной дороги; поэтому Берну нужно было найти средства из других источников, чтобы построить собственную линию на юг. |
| You must know that you have to find another company. | Тебе нужно подыскать для себя другую компанию. |
| Next season we could find a position for you. | В следующем сезоне мы сможем подыскать позицию и для тебя. |
| Well, what's right for us is to find a witness that can say something good about Mr. Ramirez. | Для нас будет правильно подыскать свидетеля, который мог бы сказать что-то положительное о мистере Рамиресе. |
| And I also hope to find his replacement here. | Кроме того, я надеялся подыскать здесь ему замену. |
| In practice, it is always difficult to find experts for this kind of work, as it is voluntary work and without any claim to remuneration, and those who could work in consultative councils are not motivated to participate. | В практическом плане всегда трудно подыскать специалистов для такого рода работы, поскольку она является добровольной и неоплачиваемой, и люди, которые могли бы быть привлечены к работе в консультативных советах, не имеют никаких стимулов. |
| I can't believe I can't find a selfless good deed. | Невероятно, не могу придумать ни одного бескорыстного доброго поступка. |
| So, we just have to find a way to let Clyde down easy. | Надо придумать, как помягче отшить Клайда. |
| Nothing to do now but find a place for the night, get Nancy calmed down, and figure out what on Earth I'm going to do next. | Но сейчас нам нужно где-то укрыться на ночь. Нэнси должна успокоиться, а я должен придумать, что нам делать дальше. |
| We just need to find it, and figure out a way to do it here, on the ship. | Ее нужно просто найти и придумать, как можно перенести сознание тут, на корабле. |
| It's why we have to find another way. | Надо придумать что-то ещё. |
| The Federal Ministry for Foreign Affairs shall forward the extradition request via the Republic or provincial administrative judicial authority to the investigating judge where the foreigner resides or where he/she may find himself/herself. | Союзное министерство иностранных дел препровождает просьбу о выдаче через республиканский или краевой административный судебный орган судье, ведущему следствие, находящемуся в месте проживания иностранного гражданина или в месте, в котором он/она может находиться. |
| And you know how I love coming in late at night to find nothing. | И ты знаешь, как я люблю находиться на работе так поздно чтобы ничего не выяснить. |
| At the same time the data sources to be indexed by our program can be quite diverse and find location in different places. | Причем, источники данных, доступные для индексации нашей программой могут быть различны и могут находиться в разных местах. |
| Owing to the vulnerability of small island States and children to the dangers of certain forms of globalization, our children will continue to be placed at risk and there will always be aggravating effects on their well-being if we do not find the means to protect them. | В силу уязвимости малых островных государств и детей перед угрозой некоторых форм глобализации наши дети по-прежнему будут находиться в условиях риска и их благосостояние будет по-прежнему ухудшаться, если мы не найдем средства защитить их. |
| The people of the Congo are looking to us to help find a way out of the hell in which they have been living for so long. | Народ Конго надеется, что мы сможем помочь ему выбраться из ада, в котором он продолжает находиться в течение такого длительного времени. |
| And so I then moved on into my design career and began to find some exciting things. | Итак, я продолжил свою карьеру дизайнера и начал обнаруживать захватывающие вещи. |
| Let's face it: it is getting difficult to find tips that can improve overall system performance, when it matters for Exchange Server 2007. | Становится все труднее обнаруживать моменты, которые позволяют улучшить общую производительность системы, когда дело касается Exchange Server 2007. |
| And so I then moved on into my design career and began to find some exciting things. | Итак, я продолжил свою карьеру дизайнера и начал обнаруживать захватывающие вещи. |
| But this is a simple signal, and tomorrow we want to be able to find more complex signals. | Но это простой сигнал, в ближайшем будущем мы хотим обнаруживать более сложные сигналы. |
| If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words? | Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова? |
| This is most exciting find in my incredible life. | Это самая потрясающая находка в моей невероятной жизни. |
| A second, disarticulated specimen, MFSN-1891, was found at the same locale in 1984 about 150-200 meters (490-650 ft) deeper into the strata than the original find. | Второй, расчленённый образец, MSFN-1891, был найден в той же местности в 1984 году на 150-200 метров глубже, чем первая находка. |
| It's your find. | Это ведь твоя находка. |
| You are a rare find, sunny. | ты редкая находка, санни. |
| He also suggests that caution should be taken before positing a definite date as it is not a stratified find, having been discovered after excavation in a "wet sieving" process. | Он также предлагает проявить осторожность, прежде чем принимать решение о точной датировке, так как эта находка не относится к определённому слою, а была обнаружена после раскопок в результате процесса «влажного просеивания». |
| You might want to find yourself a new reporter. | Думаю, Вам пора подыскивать себе нового репортера. |
| Won't she have made arrangements to find another? | Так значит, она будет подыскивать нового дворецкого? |
| He needs to find a new tenant. | Ему придётся подыскивать нового постояльца. |
| Here's the 64-dollar one. Karla also warned me I would be required to find cover backgrounds, | Вот, ключевой момент: Карла сказал, что я буду также подыскивать прикрытие |
| So if this unsub is using social networks To find his victims, can't we use that to find him? | Итак, если наш неизвестный использует социальные сети в интернете, чтобы подыскивать себе жертв, можем ли мы воспользоваться этим, чтобы найти его? |
| Persons displaced from their homes by a natural phenomenon may find their movements subject to restrictions. | Люди, которые покинули свои дома в результате природного явления, могут оказываться в положении, когда их передвижение ограничивается. |
| This may even mean that developing countries looking to join multi-donor groups may find themselves in a situation where they may need to apply conditionality in order to be part of such arrangements. | Это может даже приводить к тому, что развивающиеся страны, желающие присоединиться к группам в составе нескольких доноров, будут оказываться в положении, когда для вхождения в состав таких групп им может быть необходимо использовать практику выдвижения условий при оказании помощи. |
| My only point is the following. We should never find ourselves in a situation where in retrospect only the occurrence of a disaster of sorts could have catalysed the necessary "political will" to start working again. | И я хотел бы сказать лишь следующее: нам не следует оказываться в такой ситуации, когда необходимую "политическую волю" к возобновлению работы задним числом катализировало бы лишь возникновение того или иного катаклизма. |
| As she had been King George III's only legitimate grandchild, there was considerable pressure on the King's unmarried sons to find wives. | Поскольку Шарлотта была единственной законной внучкой Георга III, на неженатых сыновей короля стало оказываться значительное давление по поиску жён. |
| In many cases, the internally displaced persons have returned to find their houses totally destroyed, prompting them to remain in the towns, where they feel they can at least be assured of continuing relief aid. | Во многих случаях, возвратившись к местам своего проживания, перемещенные внутри страны лица находили свои дома полностью разрушенными, что вынуждало их по-прежнему искать убежище в городах, где, по их мнению, они по крайней мере знали, что им по-прежнему будет оказываться помощь. |
| They're a dirty-looking lot, but it's the best I could find. | Они - паршивый сброд, но это лучшее, что я мог сыскать. |
| That's hard to find these days. | Сегодня таких днем с огнем не сыскать |
| The Left Prime Minister is the truest loyal subject whom you can't find in history! | Левый госминистр самый преданный слуга, которого во всей истории не сыскать! |
| They can't find the old man to this day, must be still crawling. | Старикана до сих пор сыскать не могут, всё ползет! |
| These letters had many different shapes and it is difficult to find examples of these alphabets in our world nowadays. | Эти буквы имеют множество различных начертаний, и в современном мире трудно сыскать примеры подобных алфавитов. |
| Don't forget they'll all be out to find you. | Не забывай, что они будут тебя разыскивать. |
| I suppose we better go and find our dad. | Думаю, нам стоит пойти его разыскивать. |
| I didn't ask you to find Michelle! | Я не просила тебя разыскивать Мишель! |
| You didn't show up for the flight, I had to come find you, we ended up - getting in a big fight. | Ты не приехал в аэропорт, мне пришлось тебя разыскивать, и мы страшно разругались в тот раз. |
| You need to stop chasing him and let him find you. | Тебе нужно прекратить разыскивать его и дать ему найти себя. |
| As I lost so much, I finally started to find myself. | Потеряв столь много, я в итоге начал обретать себя. |
| 'Cause Uncle Andy was starting to find his own thing. | Потому что дядя Энди начал обретать себя. |
| If only I could find the Belgian. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. |
| If only I could find the Belgian, Gibert would give me back my badge. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. Жибер простил бы меня и вернул значок. |
| You'll slip into town to pick up the trail to find Rackham and Bonny. | Ты пойдешь в город, попробуешь напасть на след Рэкэма и Бонни. |
| For a year he couldn't find any trace of him. | и целый год не мог напасть на след. |
| For now, Milovan know he's in control until we find Tash, the third member of his team. | Можешь сделать свое дело, напасть на след Тэша в бумагах? |