She heard them figure it out, but without the map, she can't find the treasure. | Она слышала, что они обнаружили надпись, но без карты она не сможет найти сокровище. |
You need to find someone who can give you a child. | (ЖЕН) Тебе нужно найти кого-то, кто родит тебе дитя. |
We couldn't find any sea demon matching Xander's description. | Мы не смогли найти морского демона, подходящего под описание Ксандера. |
I know we can find the raw materials and machines. | Я знаю, мы можем найти материалы и оборудование. |
You need to find someone who can give you a child. | (ЖЕН) Тебе нужно найти кого-то, кто родит тебе дитя. |
Makes you find new answers, too. | Но также заставит находить новые ответы. |
One either has to choose one of them or to find balance between two. | Нужно либо выбирать один из них, либо находить баланс. |
Google products such as Google Chrome, Google Search, and YouTube were in built into the app to allow users to find and share articles, videos, and images without leaving the app. | Продукты Google, такие как Google Chrome, поисковая система Google и YouTube, встроены в приложение, чтобы позволить пользователям находить и делиться статьями, видео и изображениями, не выходя из приложения. |
This combination of exceptional senses of taste and smell allows the channel catfish to find food in dark, stained, or muddy water with relative ease. | Такое сочетание исключительного чувства вкуса и запаха позволяет легко находить пищу в темноте и мутной воде. |
Workers who choose to work should find jobs; factories should deploy their capital efficiently; and the part of income that is saved rather than consumed should be invested to improve future wellbeing. | Те, кто хочет работать, должны находить работу; фабрики и заводы должны эффективно использовать свой капитал; наконец, та часть доходов, которая не потребляется, а сберегается, должна быть инвестирована в рост будущего благосостояния. |
Other delegations, however, felt that it was not the function of the Special Committee to find solutions to specific cases. | По мнению же других делегаций, поиск решений в каждом конкретном случае в круг обязанностей Специального комитета не входит. |
In signing the joint communiqué, the United Nations committed itself to supporting efforts to find peace in Darfur. | Подписав совместное коммюнике, Организация Объединенных Наций обязалась поддерживать усилия, направленные на поиск мира в Дарфуре. |
Noting that the draft guide on secured transactions contained an entire chapter dealing with conflicts of laws, she welcomed the collaboration between Working Group V and Working Group VI, and hoped the Secretariat would continue to find ways of enabling that collaboration to continue. | Подчеркнув, что в проекте руководства по обеспеченным сделкам содержится целая глава, касающаяся коллизии норм права, она приветствует сотрудничество Рабочей группы V с Рабочей группой VI и выражает надежду, что Секретариат продолжит поиск путей продолжения такого сотрудничества. |
Sri Lankans had been seeking asylum in other countries since 1983; the main reason for emigration was not to find employment, as had been borne out by a report of the Council of Ministers of the European Union. | С 1983 года шриланкийцы ищут убежище в других странах; основной причиной эмиграции является не поиск работы, как это было указано в докладе Совета министров Европейского союза. |
While it is expected that longer-term efforts will be required in order to find economically viable alternatives to chemical control, FAO also sees the possibility of reducing the use of pesticides by improving monitoring and forecasting methods which would make earlier and less-extensive intervention possible. | Хотя и ожидается, что поиск экономически выгодных альтернативных методов борьбы по сравнению с химическими способами потребует долгосрочных усилий, ФАО также рассматривает возможность уменьшения использования пестицидов путем совершенствования методов мониторинга и прогноза, которые позволят осуществлять более заблаговременно и на менее экстенсивной основе соответствующие мероприятия. |
Thing that you do not find in the wild. | И ты в диких местах его не найдешь. |
If you're not back early, you'll find me laid out with it. | Если ты не вернешься рано, то найдешь меня лежащую возле него. |
You don't find craftsmanship like this anymore. | Ты никогда не найдешь подобных шедевров. |
If you can find it, maybe we can figure it out. | Если ты найдешь его, может быть, мы поймем. |
Call if you find anything. | Позвони, если что-нибудь найдешь. |
We have to find the tunnel! | Эй, ребята, нам надо тоннель искать. |
Archer is my bodyguard, and if he goes, you can find yourself another female lead. | Арчер - мой телохранитель, и если он уйдёт, можешь искать себе новую актрису на главную роль. |
So as long as I'm with them, You know where to find me. | Пока я вместе с ними, ты знаешь, где меня искать. |
Further, as research continues to produce new knowledge in the area of health and longevity, Governments and civil society must find ways to transfer the knowledge base to developing countries and strengthen their capacity for broad and sustainable networks of knowledge, skills and application. | По мере того, как в результате научных исследований появляется новая информация в области охраны здоровья и долгожительства, правительствам и гражданскому обществу необходимо искать пути передачи знаний развивающимся странам и укрепления их потенциала в деле создания обширных и устойчивых сетей информации и профессиональных данных и их применения. |
Find new suppliers, diversify, take on more risk or export cheese. | Искать новых поставщиков, варьировать, больше рисковать или экспортировать сыр. |
How could no one find this? | Как это никто не смог обнаружить? |
It's nearly impossible to detect unless you can find a point of injection, which I wasn't looking for, but if I had a chance | И его невозможно обнаружить, разве что найти след от укола, правда, я не искал, но будь у меня шанс осмотреть тело, я... |
The State party had said that hundreds of persons had been arrested for trafficking in persons; however, she had been unable to find information on individuals who had been sentenced to prison terms. | Государство-участник утверждает, что сотни людей были арестованы за торговлю людьми; однако, она не смогла обнаружить информацию о лицах, приговорённых к тюремному заключению. |
It is evident that you are far less likely to find doorways in the first group compared to the second one. | Очевидно, что вероятность обнаружить дорвеи в первой группе гораздо ниже, чем во второй. |
And what we've done is that we've turned the bullet into a light source, so that bullet is actually shining, and it makes it really easy to find these fragments. | Мы превратили пулю в источник света, так что она светилась, и нам было легко обнаружить эти фрагменты. |
For example, TNCs may be unaware of the availability of viable suppliers, or they may find it too costly to use them as sources of inputs. | Например, ТНК могут и не знать о существовании эффективно действующих поставщиков или считать, что использовать их в качестве источников ресурсов и материалов слишком дорого. |
No State would find that the draft convention was applicable to it unless it had ratified the instrument or otherwise implemented its provisions. | Ни одно государство не будет считать, что проект конвенции применим к нему, пока оно не ратифицирует этот до-кумент или другим образом не будет выполнять его положения. |
But we find it difficult to understand how defensive measures can be considered threatening. | Но нам трудно понять, как же можно считать угрожающими оборонительные меры. |
In conclusion, we reiterate that we support the process led by Mr. Ahtisaari and continue to believe it is necessary to find a lasting and balanced settlement as its outcome. | В заключение мы повторяем, что мы поддерживаем процесс под руководством г-на Ахтисаари и продолжаем считать необходимым поиски прочного и сбалансированного урегулирования в итоге. |
I have encountered really poor and destitute people in my life and in my ministry as a religious leader, and I would like to ask the international community, especially the developed countries, not to underestimate the resourcefulness of the poor and not to find them burdensome. | Мне - как в своей обычной жизни, так и в своем духовном сане священнослужителя - приходится встречаться с действительно бедными и обездоленными людьми, и мне хотелось бы просить международное сообщество, особенно развитые страны, избегать недооценки творческого потенциала бедных людей и не считать их обузой. |
If I find you're concealing anything about Giordino or the C.I.A., you won't be making anymore speeches. | Если я узнаю, что ты что-то скрываешь о Джордино или о ЦРУ, больше ты речей произносить не будешь. |
I will find who did this, and I will kill him. | Я узнаю, кто это сделал и убью его. |
If I find anything, do you want me to call you? | Если я что-то узнаю, вам позвонить? |
When I learn what it is, I'll find you. | Когда я о нем узнаю, я тебя найду. |
And I'm telling you now, if I find evidence that you had any involvement in her condition, | И, говорю тебе, если я узнаю, что ты хоть как-то связан с ее состоянием. |
It must find a way of strongly urging the Haitian authorities to provide the requisite information. | Комитет должен отыскать возможность решительно потребовать от властей Гаити предоставления требующейся информации. |
And then when he couldn't, when he found out Sonia Bloom had disappeared, he gave us The Coroner to find where she went. | А когда это не удалось и он выяснил, что Соня Блум пропала, подсунул нам Коронера, чтобы отыскать ее. |
The Department for the Promotion of Women was cooperating closely with women's NGOs in order to find ways and means for integrating women into decision-making and development bodies. | Управление по улучшению положения женщин тесно сотрудничает с женскими НПО, с тем чтобы отыскать пути и средства интеграции женщин в директивные органы и организации, занимающиеся вопросами развития. |
I got to go find her. | Мне нужно отыскать её! |
We could find him together. | Мы можем отыскать его вместе. |
He also raised the question of the need to find a balance between the national interest of States and the rights of indigenous peoples. | Он также затронул вопрос о необходимости изыскать баланс между национальными интересами государств и правами коренных нардов. |
It was important to find a way to introduce decisions taken at the Governing Council into the Commission session. | Важно изыскать пути для включения решений, принятых на сессии Совета управляющих, в работу сессии Комиссии. |
I have listened with attention to the important statements delivered here this morning, all of which show the common thread of trying to find ways for the CD to leave behind the deadlock which unfortunately marked its 1997 session. | Я внимательно выслушал прозвучавшие здесь сегодня утром важные выступления, все из которых свидетельствуют о наличии общей тяги к тому, чтобы попытаться изыскать пути для преодоления Конференцией по разоружению того тупика, который, к сожалению, отметил ее сессию 1997 года. |
If we can find better ways to improve people's lives in the golden hour after a conflict ends or as territory begins to be stabilized in a conflict, we can dramatically improve the efficiency and success of later stabilization and reconstruction efforts. | Если мы сможем изыскать более эффективные способы улучшения жизни людей именно в «золотой час» сразу по завершении того или иного конфликта или в момент начала стабилизации охваченной конфликтом территории, то нам удастся существенно повысить действенность и успех усилий по стабилизации и восстановлению на более поздних этапах. |
There was an urgent need to find a lasting solution to the problem and to set in train a strategy to reduce the debt itself and the servicing for all kinds of debt and all categories of debtor countries. | Следует срочно изыскать долговременное решение этой проблемы и разработать стратегию, направленную на снижение суммы и процентов по всем видам задолженности и по всем категориям стран-должников. |
On 26 November, the parties resumed talks at the technical level, to find an acceptable compromise on this and other outstanding issues. | 26 ноября стороны возобновили переговоры на техническом уровне с целью нахождения приемлемого компромисса по этому и другим неурегулированным вопросам. |
Voluntary cooperation between a number of family forest owners and local communities strengthens their position in the market and provides a means to find new ways for the promotion of their products. | Добровольная кооперация между несколькими семейными лесовладельцами и местными общинами позволяет укрепить их позицию на рынке и служит средством нахождения новых путей для реализации своей продукции. |
Each speaker contributed profoundly to our understanding of who we are, where we are heading, and the great potential of dialogue among civilizations to find answers to our common challenges. | Каждый выступающий обогатил наше понимание вопросов, касающихся нашей сущности, направлений нашего развития и огромных возможностей, которые открывает диалог между цивилизациями для нахождения ответов на наши общие проблемы. |
Establishment of institutions to which a country's inhabitants can have recourse in cases of violation of their rights or deadlock in efforts to find a solution to a dispute; | создание институтов обжалования, позволяющих жителям страны обжаловать судебное постановление в случае нарушения их прав или нахождения в безвыходном положении с целью разрешения конфликта; |
Such name-calling provides an excuse not to listen, let alone engage in serious negotiations to find amicable solutions to serious problems. | Такое навешивание ярлыков исключает не только дискуссию, но даже участие в серьезных переговорах с целью нахождения взаимоприемлемых решений возникающих сложных проблем. |
There was a need to find best people, there was Western technology, there was powerful market research. | Была потребность получить самого лучшего человека, была западная технология, был мощный Market Research. |
However, States Parties may find it helpful to have some further clarification of some of the issues raised by the Analysing Group. | Тем не менее государства-участники могут счесть полезным получить кое-какие дальнейшие разъяснения по некоторым проблемам, поднятым анализирующей группой. |
Numerous exclusions from the scope of article 6 would raise needless obstacles to the development of electronic signatures, since what the Model Law contains are very fundamental principles and approaches that are expected to find general application | В Типовом законе содержатся самые важные принципы и подходы, которые должны получить широкое применение, а многочисленные исключения из сферы действия статьи 6 приведут к возникновению ненужных препятствий на пути распространения электронных подписей. |
The Web site of KPMG is equipped with a specific Site Overview where you can find information about the topic structure of our Web site. | Веб-сайт компании КПМГ оснащен специальной опцией "Карта сайта", с помощью которой Вы можете получить информацию о структуре тем нашего сайта. |
Here we provide you with the opportunity to recommend a colleague, acquaintance, friend or family member to DRILL as a potential only will you help this person find a new and interesting position, but you'll also receive a bonus of €160. | Мы предлагаем Вам возможность порекомендовать нам Вашего коллегу, знакомого, друга или члена Вашей семьи как потенционального кандидата, помочь ему найти таким образом новую работу и вдобавок получить премию в €160. |
Whatever the job is, I think you should find someone else. | Какой бы эта работа не была, думаю, вам стоит подыскать другого кандидата. |
The Government contracts with voluntary organizations to provide emergency accommodation to those who cannot find suitable housing in the short term. | Правительство заключает договоры с общественными организациями с целью обеспечить жильем тех лиц, которые не могут подыскать себе подходящее жилье в короткие сроки. |
In other cases, UNDP has resolved to find alternative sites for interviews to be conducted for the Leadership Development (LEAD) programme. | В других случаях ПРООН удалось подыскать альтернативные места для проведения собеседований в рамках программы подготовки руководящих кадров (ППРК). |
I could probably help you find somewhere bigger than Jay's if you want... mates rates, no strings. | Я бы наверняка смогла бы помочь вам подыскать что-то более просторное, нежели у Джея, если хотите... собью цену, без комиссионных. |
We cannot find strong enough language to condemn the misguided attempt to roll back the democratic gains endorsed by the people of Burundi in the June elections. | Мы не можем подыскать достаточно сильных выражений для того, чтобы осудить совершенную обманутыми людьми попытку опрокинуть те демократические цели, которые были одобрены народом Бурунди в ходе июньских выборов. |
We just have to find a way to make money. | Нам просто нужно придумать, как заработать денег. |
I guess we'll have to find another way to handle this then. | Полагаю, нам придется придумать другой способ со всем разобраться. |
Then l suggest you find a more productive hobby. | Тогда я советую вам придумать более продуктивное хобби. |
But I find something in my research. | Но я должен был что-нибудь придумать. |
I couldn't find anything to rhyme with bomb! - Bomb? | Я не смог придумать рифму к "бомбе"! |
And you know how I love coming in late at night to find nothing. | И ты знаешь, как я люблю находиться на работе так поздно чтобы ничего не выяснить. |
Well, I think there may be an anomalous synth in this building that can help me find Leo Elster. | Я думаю, в этом здании может находиться аномальный синт, который поможет мне найти Лео Эльстера. |
I find it hard to lie next to you after what you confessed. | Мне трудно находиться с тобой после твоего признания. |
A proposal to include a reference to the fact that the vessel should be within the jurisdiction of a contracting State did not find support on the grounds that several delegations considered this circumstance to be self-evident. | Предложение о включении ссылки на то, что судно должно находиться в пределах юрисдикции договаривающегося государства, не было поддержано, поскольку, по мнению некоторых делегаций, это обстоятельство является само собой разумеющимся. |
I find it convenient to keep my interests... mobile. | Я предпочитаю находиться в постоянном... движении. |
And so I then moved on into my design career and began to find some exciting things. | Итак, я продолжил свою карьеру дизайнера и начал обнаруживать захватывающие вещи. |
We hope that the UNESCO Director-General will submit his draft to the UNESCO General Conference next year, particularly in view of technological progress which makes it possible to easily find and recover valuable archaeological items, even those in very deep waters. | Мы надеемся, что Генеральный директор ЮНЕСКО представит свой проект Генеральной конференции ЮНЕСКО в следующем году, особенно если учитывать, что технический прогресс позволяет легко обнаруживать и извлекать ценные археологические находки даже с очень больших глубин. |
It is disturbing to find that systematic violation of human rights is among the most frequent of them. | Тревожно обнаруживать, что наиболее частую из них составляют систематические нарушения прав человека. |
Let's face it: it is getting difficult to find tips that can improve overall system performance, when it matters for Exchange Server 2007. | Становится все труднее обнаруживать моменты, которые позволяют улучшить общую производительность системы, когда дело касается Exchange Server 2007. |
If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words? | Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова? |
The find consists of three neck torcs and a smaller bracelet, which were located in proximity to each other. | Находка состоит из трёх колье и браслета, которые были обнаружены вблизи друг от друга. |
She proved a rare find for me. | Это действительно редкая находка для меня». |
It's the architectural find of the decade. | Чудесно. Это - находка десятилетия в области архитектуры. |
Excellent find, Dr. Vaziri. | Отличная находка, доктор Вазири. |
I'd like to find a whole ship. That's what I'd like to find. | Я бы хотел найти целый корабль, вот это была бы находка. |
Returning migrants or persons moving to Finland on the grounds of work or family relations must find their housing independently. | Репатрианты или лица, переезжающие в Финляндию в поисках работы или в рамках воссоединения с семьей, должны самостоятельно подыскивать себе жилье. |
Miss Stonem, I would highly recommend you find yourself a good lawyer. | Мисс Стонем, я бы порекомендовал вам начать подыскивать хорошего адвоката. |
And now Mr. Maranov... will have to find someplace else to live. | И теперь мистеру Маранову... придется подыскивать себе место для жилья. |
You might want to find yourself a new reporter. | Думаю, Вам пора подыскивать себе нового репортера. |
If the safety of unarmed civilian peacekeepers could not be guaranteed, it would become increasingly difficult to find appropriate personnel for peacekeeping operations. | Если безопасность невооруженных гражданских миротворцев не будет обеспечена, то подыскивать соответствующий персонал для операций по поддержанию мира будет все сложнее. |
The random variation in agricultural incomes from year to year, principally weather-related, means that in some years a farm family could find itself below the line and in others above it. | Случайные колебания в сельскохозяйственных доходах между годами, главным образом из-за погодных условий, означают, что в некоторых годах определенная фермерская семья может оказываться ниже черты бедности, а в другие годы - выше нее. |
This is not to say that it does not also have a body of support, but the key question for us is whether this is really a position in which UNCITRAL should ever find itself. | Это отнюдь не означает, что это предложение не получило определенной поддержки, однако для нас основной вопрос заключается в том, должна ли ЮНСИТРАЛ когда-либо оказываться в подобном положении. |
This also applies to the five permanent members of the Security Council, which may sometimes find themselves entangled in cases wherein they have special political and economic interests in a specific country. | Это касается и пяти постоянных членов Совета Безопасности, которые могут порой оказываться замешанными в делах, в которых они имеют особые политические и экономические интересы в конкретной стране. |
My only point is the following. We should never find ourselves in a situation where in retrospect only the occurrence of a disaster of sorts could have catalysed the necessary "political will" to start working again. | И я хотел бы сказать лишь следующее: нам не следует оказываться в такой ситуации, когда необходимую "политическую волю" к возобновлению работы задним числом катализировало бы лишь возникновение того или иного катаклизма. |
It means accepting that diversity can be enriching rather than threatening and that both traditions in Ireland must find a way to share the island on a basis of partnership and trust. | Он означает принять разнообразие, которое может обогащаться, а не оказываться под угрозой, и что обе эти традиции в Ирландии должны найти возможность для использования на основе партнерства и доверия. |
I fear you will not find this paragon. | Боюсь, такого идеала вам не сыскать. |
They can't find the old man to this day, must be still crawling. | Старикана до сих пор сыскать не могут, всё ползет! |
These letters had many different shapes and it is difficult to find examples of these alphabets in our world nowadays. | Эти буквы имеют множество различных начертаний, и в современном мире трудно сыскать примеры подобных алфавитов. |
You won't find grinz like that on the Jersey Shore. | В Джерси такого днём с огнём не сыскать. |
Good secretaries are so hard to find these days. | В наши дни, хорошую секретаршу не сыскать "днем с огнем"... |
Every good investigator needs to be able to find people who do not wish to be found. | Каждый хороший сыщик должен уметь разыскивать людей, которые не хотят быть найденными. |
Don't forget they'll all be out to find you. | Не забывай, что они будут тебя разыскивать. |
I didn't ask you to find Michelle! | Я не просила тебя разыскивать Мишель! |
You need to stop chasing him and let him find you. | Тебе нужно прекратить разыскивать его и дать ему найти себя. |
We might not be able to find Paoay anymore. | Глупо сейчас разыскивать Паоай. |
As I lost so much, I finally started to find myself. | Потеряв столь много, я в итоге начал обретать себя. |
'Cause Uncle Andy was starting to find his own thing. | Потому что дядя Энди начал обретать себя. |
If only I could find the Belgian. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. |
If only I could find the Belgian, Gibert would give me back my badge. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. Жибер простил бы меня и вернул значок. |
You'll slip into town to pick up the trail to find Rackham and Bonny. | Ты пойдешь в город, попробуешь напасть на след Рэкэма и Бонни. |
For a year he couldn't find any trace of him. | и целый год не мог напасть на след. |
For now, Milovan know he's in control until we find Tash, the third member of his team. | Можешь сделать свое дело, напасть на след Тэша в бумагах? |