I guess we'll just have to find a way to muddle through without you. | Я считаю нам просто следует найти решение как справиться с этим без тебя. |
Forget it, we need to find another company. | Забудь, нужно найти другую компанию. |
Maybe, but we do still have to find them. | Может быть, но мы всё ещё должны найти их. |
If you want, I can find another best friend whose life I can ruin. | Если хочешь, я могу найти другого лучшего друга, чтобы испоритть ему жизнь. |
You need to find someone who can give you a child. | (ЖЕН) Тебе нужно найти кого-то, кто родит тебе дитя. |
On these sites, citizens can find updated information on the ministries' activities, draft legislation and statistics on such topics as unemployment and wage levels. | Эти сайты в сети Интернет позволяют гражданам находить обновленную информацию о деятельности министерств, законопроектах, статистических данных по различным вопросам, таким, как, в частности, безработица и уровень заработной платы. |
One of the tasks of sociocybernetics is to map, measure, harness, and find ways of intervening in the parallel network of social forces that influence human behavior. | Одна из задач социальной кибернетики - отмечать, измерять, использовать и находить способы влияния в параллельной сети социальных сил, которые влияют на человеческое поведение. |
As most resolutions in the Second Committee are adopted by consensus and rarely by a vote, informal consultations are considered to be very important instruments that allow delegations to find common consensus. | Поскольку большинство резолюций Второго комитета принимается консенсусом и в редких случаях путем голосования, неофициальные консультации рассматриваются в качестве весьма важного средства, с помощью которого делегации могут находить консенсус. |
They don't need to find anything. | Им не нужно ничего находить. |
As the group has unanimously solved, its(his) enemy mission was to find as much as possible heavy, in long detour kozi tropki everywhere where there are good, fast and wide roads with the minimal difference of heights. | Как единогласно решила группа, его вражеской миссией было находить максимально тяжелые, в длинный обход козьи тропки везде, где есть хорошие, быстрые и широкие дороги с минимальным перепадом высот. |
Relevant guidelines were scattered across individual corporate instructions for finance, procurement and human resources and difficult to find. | Отдельные указания по соответствующим вопросам содержатся в разрозненных инструкциях организации по финансированию, закупкам и людским ресурсам, и их поиск затруднен. |
And that Bertrand Russell's lifelong quest to find an exact language between English and mathematics found its home inside of a computer. | А дело всей жизни Бертрана Рассела - поиск точного языка на стыке английского и математики - нашло воплощение внутри компьютера. |
However, as the website has grown larger, its fundamental design has been overwhelmed, so that it is now difficult to navigate, and there is a serious risk of users, even experienced ones, being unable to find what they need. | Однако, поскольку веб-сайт значительно расширился и его базовая структура стала чрезвычайно разветвленной, в нем сегодня довольно сложно осуществлять поиск и при этом существует серьезная опасность того, что даже опытные пользователи не смогут найти в нем то, что им необходимо. |
The event will be an unprecedented collaboration between the United Nations, the World Bank, IMF and WTO to find innovative ways to address the many issues affecting the financing of development. | Это мероприятие станет примером беспрецедентного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, МВФ и ВТО, направленного на поиск новаторских путей решения многочисленных проблем, связанных с финансированием развития. |
Frequently, incidents are due to a yōkai's whim or curiosity, and usually Reimu Hakurei would go to investigate it and then find and chastise the perpetrator. | Чаще всего инциденты происходят из за прихоти или любопытства ёкаев, и в обязанности Рэйму Хакурэй входит их расследование и поиск виновника. |
If you find any information that leads to Sam... | Если найдешь хоть какую-то информацию, которая может привести к Сэму... |
PHILLIPS: You'll never find this crew, not without any power on the ship. | Ты никогда не найдешь команду, не найдешь с выключенным питанием на корабле. |
You find the money, you'll find the girl. | Найдешь деньги - найдешь Сибил. |
You can find your own way home. | Ты сам найдешь дорогу домой. |
Until yesterday, we've had no less than 50 of your friends at any one time. I think if you look in the west wing you'll find about a dozen vacationists still in residence. | Если ты заглянешь в западное крыло дворца, Сьюзан, то, вероятно, найдешь там дюжину гостей. |
This is the money we're counting on to find other people to record here. | Нам нужны эти деньги пока мы будем искать других клиентов. |
And as you are confined to Boston, if we have any need of further inquiry, we certainly know just where to find you. | Ты ограничен Бостоном, и если мы захотим дальше расследовать, мы точно знаем, где тебя искать. |
We must hurry, we must find and capture's go! | Нужно бежать, нужно искать, нужно поймать этого Анвара. |
He come in to find him. | Он пришёл его искать. |
You can find original ways to get things done. | Нужно просто искать необычные пути достижения цели. |
Maybe we can find an energy signature from their engines. | Возможно мы сможем обнаружить энерго-сигнатуру их двигателя. |
Are you prepared for what I might find? | А ты готов к тому, что я могу обнаружить? |
It facilitates the evaluation of the progress in the contractors' environmental monitoring programme and would help contractors to find gaps in their environmental baseline study. | Это облегчает оценку прогресса, достигнутого в рамках осуществляемых контракторами программ экологического мониторинга, и поможет контракторам обнаружить пробелы в их исследованиях экологического фона. |
a concern that 100% verification of nuclear disarmament is impossible and that States might eliminate their nuclear weapons only to find that another State has kept a few and could thus "hold the world hostage". | опасение по поводу того, что 100-процентная проверка ядерного разоружения невозможна и что, ликвидировав свое ядерное оружие, государства могут обнаружить, что какое-то государство сохранило некоторое количество такого оружия и за счет этого может "держать мир в заложниках". |
And the roaming the Earth in a rabid state for years and being captured and sent to a treatment centre only to come home to find my wife shacked up with an estate agent and lying with him in our bed | И за годы скитаний по Земле в бешеном состоянии, за то, что меня поймали, и отправили в лечебный центр только для того, чтобы я вернуться домой и обнаружить, что моя жена сошлась с агентом по недвижимости |
Most have received a grant to help them find shelter for about a year, but this cannot be considered a sustainable solution. | Большинство из них получили субсидию, позволяющую найти пристанище примерно на один год, однако это нельзя считать стабильным решением. |
First, we should not believe that by isolating ourselves in neo-protectionism we will find a way out of the crisis. | Во-первых, мы не должны считать, что мы найдем выход из кризиса в неопротекционистской изоляции. |
Frequently, we find an unequal division regarding housework and care in the family and women's tendency to contribute more to the family than to the society. | Мы часто сталкиваемся с неравномерным распределением работ по дому и по уходу за семьей, а также с тенденцией считать, что женщины вносят более существенный вклад в семью, чем в общество. |
Although the reasons for this vary depending on economic sectors and among countries, SMEs might also find that e-business applications for internal business processes might not be suitable for their size and industry, or are not affordable. | Хотя причины здесь варьируются между экономическими секторами и странами, МСП могут при этом считать, что электронные деловые операции для внутренних бизнес-процессов могут не подходить им в силу их размера и профиля или могут быть им не по средствам. |
Minor change desired Major change 106. Developed regions were less likely to find fault with their current patterns. | Развитые регионы в меньшей степени склонны считать, что их нынешняя структура имеет недостатки. |
I shall call you if I find anything out. | Я позвоню, если что-то узнаю. |
I'll get all the information to you as soon as I find things out. | Я сообщу тебе все новости, как только что-то узнаю. |
But if I find that you've been dealing with the Skitters again, | Но если я узнаю что вы опять имеете дела со скиттерами, |
I will find that out for you. | Я узнаю это для вас. |
They know the name, from the name they can find the address, and then they can go off and buy stuff online. | Это способ защиты, потому что если оспаривать транзакцию, и отчёт покажет имя Дейв Бёрч, я узнаю, что это преступник, потому что я никогда не подписываюсь Дейвом Бёрчем. (Смех) Если потерять карту на улице, преступник может её прочитать. |
In that regard, the convening of this meeting is relevant in our attempt to find solutions to Africa's raging conflicts. | В этом отношении созыв текущего заседания уместен в наших попытках отыскать способы урегулирования полыхающих в Африке конфликтов. |
If I can find the right one, if I can just know you... | Если отыскать верное слово, если узнать тебя... |
Nardole, also aware of the truth, locates Bill and helps her to find the prison hulk where the Doctor is thought to be a captive. | Нардол, который также в курсе происходящего, обнаруживает местонахождение Билл, и вместе им удаётся отыскать тюремное судно, где по сведениям держат в плену Доктора. |
This is somewhat like the Loch Ness monster: much is said about it, but no one has actually ever seen it, just as no one has ever been able to find these militias or to count their numbers. | Это своего рода легенда о Лохнесском чудовище: о нем много говорится, но в реальности никто его не видел, подобно тому, как никто не смог бы отыскать этих боевиков или определить их численность. |
It is the lack of historical information on the Balts of the Viking Age, which compels us to investigate the legends provided by Saxo Grammaticus and to try to find some of the actual traces of historical events in them. | Однако недостаток информации по истории балтов в эпоху викингов заставляет заняться исследованием легенд, рассказанных Саксоном Грамматиком и попытаться отыскать в них следы реальных исторических событий. |
In any case, the international financial institutions must find ways of limiting the instability of capital markets. | В любом случае международные финансовые учреждения должны изыскать меры, ограничивающие нестабильность рынков капитала. |
Members must find innovative ways to empower the Department of Economic and Social Affairs and the Second Committee to assume their intended roles. | Члены Организации должны изыскать новые способы, для того чтобы предоставить Департаменту по экономическим и социальным вопросам и Второму комитету возможность выполнить предначертанные им роли. |
It is, however, important to sustain these measures over the medium term and to find resources for and build an environment conducive to, investment and economic growth. | Важно, однако, продолжать осуществление этих мер в среднесрочный период и изыскать ресурсы для создания условий, способствующих инвестированию и экономическому росту. |
These provisions oblige an employer to find another post for a pregnant woman, since she may not be dismissed or transferred to other work without her consent. | Указанные нормы обязывают работодателя изыскать для беременной женщины другое рабочее место, так как уволить ее или перевести без ее согласия на другую работу он не имеет права. |
For the biennium 2010-2011, the Office of Legal Affairs had had to find approximately $550,000 from the regular budget to fund shortfalls connected with the Commission's work - a substantial amount for a relatively small department. | З. На двухгодичный период 2010-2011 годов Управлению по правовым вопросам пришлось изыскать приблизительно 550 тыс. долл. США из регулярного бюджета для выделения недостающих средств, необходимых для работы Комиссии, а это существенная сумма для относительно небольшого департамента. |
In its efforts to encourage cooperation and synergies between the two sides at every level, UNFICYP continued to seek ways to empower Cypriots to find solutions to everyday problems. | В рамках своих усилий по укреплению сотрудничества и взаимодействия между двумя сторонами на каждом уровне ВСООНК продолжали искать пути расширения возможностей киприотов в плане нахождения решений проблем повседневной жизни. |
At the time of the Programme's adoption, it was decided to carry out a mid-term comprehensive global review of its implementation and identify any problems or difficulties encountered in order to find a better way to achieving the agreed goals. | Во время принятия Программы было решено провести среднесрочный всеобъемлющий глобальный обзор хода ее осуществления и выявить проблемы и трудности, с которыми будут сталкиваться страны, в целях нахождения оптимальных путей достижения согласованных целей. |
We have clearly and consistently expressed our concern about the situation in Honduras within the OAS and, as appropriate, in the United Nations, and have worked hard to find a solution that restores democracy and peace to Honduras. | Мы ясно и последовательно выражаем обеспокоенность по поводу ситуации в Гондурасе в рамках ОАГ и, при необходимости, в Организации Объединенных Наций, и прилагаем упорные усилия для нахождения решения, призванного обеспечить восстановление демократии и мира в Гондурасе. |
Decides to continue consultations in order to find, by the end of 2002, a long-term solution for predictable financing of the participation of experts in intergovernmental expert meetings, in accordance with the annex to the guidelines for the functioning of the UNCTAD intergovernmental machinery; | З. постановляет продолжить консультации в целях нахождения до конца 2002 года долгосрочного решения для обеспечения предсказуемого финансирования участия экспертов в межправительственных совещаниях экспертов согласно приложению к руководящим принципам в отношении функционирования межправительственного механизма ЮНКТАД; |
Azerbaijan had never acknowledged that Armenia had done exactly what the Security Council resolutions had asked it to do and used its good offices with the Nagorno-Karabakh leadership to help find a peaceful solution to the conflict. | Азербайджан никогда не признавал, что Армения неукоснительно принимает все меры, требуемые в вышеупомянутых резолюциях Совета Безопасности, а именно прилагает все свои усилия в соответствии с пожеланиями Нагорного Карабаха в интересах нахождения мирного решения конфликта. |
Smaller firms often find it difficult to access the Multilateral Fund. | Мелким фирмам зачастую нелегко получить доступ к средствам Многостороннего фонда. |
If we could find a way of getting Lydia back to school, I'm sure she could get a scholarship for university. | Если бы мы нашли возможность вернуть ее в школу, уверена, она смогла бы получить стипендию в университете. |
Problems of accessibility to health facilities is a factor that continues to restrict access to communities which are located in the remotest parts of the country and where women find it difficult to obtain advice as well as contraceptives. | Для общин, проживающих в удаленных частях страны, проблема обеспечения доступа к медицинским услугам по-прежнему не решена, и женщины в этих общинах сталкиваются с немалыми трудностями в попытках получить медицинскую помощь и противозачаточные средства. |
Having said that, I nevertheless very much hope that this forum will find a way to balance appropriately any remaining desire for more information with the equally important need to take substantive decisions without undue delay. | Упомянув об этом, я тем не менее очень надеюсь на то, что участники нынешнего форума сумеют найти способ надлежащим образом сбалансировать любое остающееся желание получить более подробную информацию с не менее важной необходимостью принять решения по вопросам существа без излишней задержки. |
Can you find this information for me? | Сумеете получить эти сведения? |
I should find a quieter patch - like the centre of Glasgow. | Мне стоит подыскать участок поспокойнее - центр Глазго, к примеру. |
Their employer must then find a more suitable position for them. | В этом случае их работодатели должны подыскать для них подходящую работу. |
However, pursuant to many provisions in the Constitution, and as part of the housing policy, Switzerland assists persons to find adequate housing and become tenants. | Вместе с тем на основании многих положений Конституции и в качестве части своей политики в области обеспечения жильем Швейцария помогает людям подыскать достаточное жилище и стать его нанимателем. |
The author submits that he was fired from his job after police officers had searched for him in his absence and that because of his previous conviction for domestic violence he was unable to find a new job. | Автор утверждает, что он был изгнан с работы после того, как в его отсутствие его разыскивали полицейские, а из-за его прежней судимости за бытовое насилие он был не в состоянии подыскать себе новую работу. |
Women in jobs where the environment imposes a risk to the well being of the foetus and for this reason have to leave the job when pregnant, may be entitled to maternity allowance if the employer is unable to find her suitable work elsewhere in the company. | Женщины, работающие в условиях, связанных с риском для безопасности плода, и вынужденные по этой причине оставить работу во время беременности, могут иметь право на получение пособия по беременности и родам, если работодатель не может подыскать им более подходящее место в компании. |
If only we could find her something real to do. | Если бы мы могли придумать ей настоящее занятие. |
We just got to find a way into that basement. | Нам просто надо придумать способ пробраться в хранилище. |
You know, I've been trying to find ways of pumping this up here... | Ты знаешь, что я пытался придумать, как бы закачать воду наверх. |
So, we just have to find a way to let Clyde down easy. | Надо придумать, как помягче отшить Клайда. |
Well, I'm headed down to Mexico to find Dad... but when I get back, maybe we'll try to figure something out. | Так, я собираюсь в Мексику, чтобы найти папу, но когда я вернусь, мы попробуем что-нибудь придумать. |
I seem to find social gatherings harder than I used to. | Находиться на общественном мероприятии труднее, чем я привыкла. |
Indeed, the predecessor State and the successor State born as a result of separation will find themselves in very different positions. | Действительно, государство-предшественник и государство-правопреемник, возникшее в результате отделения, будут находиться в весьма разном положении. |
Closely located 1miles east from the hotels position you will find the Siemens arena and the Aquapark also the Akropolis shopping centre to be found 3miles from the hotel. | Рядом, в одном километре к востоку от отеля находиться Арена Siemens и Аквапарк, в трех километрах от отеля располагается торговый центр «Акрополис». |
A proposal to include a reference to the fact that the vessel should be within the jurisdiction of a contracting State did not find support on the grounds that several delegations considered this circumstance to be self-evident. | Предложение о включении ссылки на то, что судно должно находиться в пределах юрисдикции договаривающегося государства, не было поддержано, поскольку, по мнению некоторых делегаций, это обстоятельство является само собой разумеющимся. |
Find a good place to hide and lie in wait for him... maybe a cave or a valley. | Надо найти хорошее место, где можно спрятаться и находиться в засаде. |
Jo had begun to find her life... meaningful, in a much fuller way. | Джо начинала обнаруживать важность... своей жизни, в более широком смысле. |
But this is a simple signal, and tomorrow we want to be able to find more complex signals. | Но это простой сигнал, в ближайшем будущем мы хотим обнаруживать более сложные сигналы. |
Let's face it: it is getting difficult to find tips that can improve overall system performance, when it matters for Exchange Server 2007. | Становится все труднее обнаруживать моменты, которые позволяют улучшить общую производительность системы, когда дело касается Exchange Server 2007. |
If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words? | Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова? |
If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words? | Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова? |
This was the first commercially significant find in the Middle East. | Это была первая коммерчески значимая находка на Ближнем Востоке. |
Serena's my latest find. | Серена моя последняя находка. |
It's a real find. | Это была настоящая находка. |
So, to find strong evidence of liquid, pools of liquid, beneath the surface of a moon 750 million miles away from the Earth is really quite astounding. | В общем, находка доказательств наличия озёр жидкости под поверхностью планеты на расстоянии 1 миллиард 200 миллионов километров от Земли ошеломляет. |
You find a boat, yacht, jet skis, commerzial ship... simple and quick. | Находка твое Шлюпка, яхта, лыжа двигателя, Berufsschiff,... просто и голодайте. |
Returning migrants or persons moving to Finland on the grounds of work or family relations must find their housing independently. | Репатрианты или лица, переезжающие в Финляндию в поисках работы или в рамках воссоединения с семьей, должны самостоятельно подыскивать себе жилье. |
You might want to find yourself a new reporter. | Думаю, Вам пора подыскивать себе нового репортера. |
Through active counselling, CMSS will find appropriate solutions for individual staff. | СПКУ будет, используя активное консультирование, подыскивать подходящие решения для отдельных сотрудников. |
Monday we're going to find a place to train. | В воскресенье мы собираемся подыскивать место для тренировок. |
If the safety of unarmed civilian peacekeepers could not be guaranteed, it would become increasingly difficult to find appropriate personnel for peacekeeping operations. | Если безопасность невооруженных гражданских миротворцев не будет обеспечена, то подыскивать соответствующий персонал для операций по поддержанию мира будет все сложнее. |
Under the Optional Protocol, it was presumed that personnel delivering emergency humanitarian assistance would find themselves in situations of risk requiring protection. | Что касается Факультативного протокола, то было сочтено, что персонал, предоставляющий чрезвычайную гуманитарную помощь, будет оказываться в ситуации риска, требующей покровительства. |
The random variation in agricultural incomes from year to year, principally weather-related, means that in some years a farm family could find itself below the line and in others above it. | Случайные колебания в сельскохозяйственных доходах между годами, главным образом из-за погодных условий, означают, что в некоторых годах определенная фермерская семья может оказываться ниже черты бедности, а в другие годы - выше нее. |
This also applies to the five permanent members of the Security Council, which may sometimes find themselves entangled in cases wherein they have special political and economic interests in a specific country. | Это касается и пяти постоянных членов Совета Безопасности, которые могут порой оказываться замешанными в делах, в которых они имеют особые политические и экономические интересы в конкретной стране. |
As long as political will is not displayed by member States, the Conference will find itself in an impasse and it will be impossible to agree on any proposals, no matter how many meetings and discussions are held. | И пока государствами-членами не будет проявлена политическая воля, Конференция будет оказываться в тупике, и независимо от того, сколько заседаний и дискуссий будет проведено, будет невозможно достичь согласия по любым предложениям. |
This may even mean that developing countries looking to join multi-donor groups may find themselves in a situation where they may need to apply conditionality in order to be part of such arrangements. | Это может даже приводить к тому, что развивающиеся страны, желающие присоединиться к группам в составе нескольких доноров, будут оказываться в положении, когда для вхождения в состав таких групп им может быть необходимо использовать практику выдвижения условий при оказании помощи. |
I fear you will not find this paragon. | Боюсь, такого идеала вам не сыскать. |
That's hard to find these days. | Сегодня таких днем с огнем не сыскать |
These letters had many different shapes and it is difficult to find examples of these alphabets in our world nowadays. | Эти буквы имеют множество различных начертаний, и в современном мире трудно сыскать примеры подобных алфавитов. |
You won't find grinz like that on the Jersey Shore. | В Джерси такого днём с огнём не сыскать. |
Good secretaries are so hard to find these days. | В наши дни, хорошую секретаршу не сыскать "днем с огнем"... |
Every good investigator needs to be able to find people who do not wish to be found. | Каждый хороший сыщик должен уметь разыскивать людей, которые не хотят быть найденными. |
Don't forget they'll all be out to find you. | Не забывай, что они будут тебя разыскивать. |
I suppose we better go and find our dad. | Думаю, нам стоит пойти его разыскивать. |
I didn't ask you to find Michelle! | Я не просила тебя разыскивать Мишель! |
We might not be able to find Paoay anymore. | Глупо сейчас разыскивать Паоай. |
As I lost so much, I finally started to find myself. | Потеряв столь много, я в итоге начал обретать себя. |
'Cause Uncle Andy was starting to find his own thing. | Потому что дядя Энди начал обретать себя. |
If only I could find the Belgian. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. |
If only I could find the Belgian, Gibert would give me back my badge. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. Жибер простил бы меня и вернул значок. |
You'll slip into town to pick up the trail to find Rackham and Bonny. | Ты пойдешь в город, попробуешь напасть на след Рэкэма и Бонни. |
For a year he couldn't find any trace of him. | и целый год не мог напасть на след. |
For now, Milovan know he's in control until we find Tash, the third member of his team. | Можешь сделать свое дело, напасть на след Тэша в бумагах? |