I'm afraid our agency will be unable to find a suitable position. | Боюсь, наше агентство не сможет найти вам хорошую должность. |
I need to find a new wedding sponsor that's as classy as I am. | Мне нужно найти нового спонсора на свадьбу, такого же стильного как и я сама. |
Maybe it's a chance for me to... find myself. | Может, это шанс для меня... найти себя. |
All we have to do is to find the beacon again. | Все, что нам надо, это снова найти маяк. |
I gave it all up to try and find what you have. | Я послала всё это чтобы попытаться найти своё. |
She is always happy to help Diego find animals in trouble. | Помогает Диего находить животных в беде. |
It becomes harder and harder to find an excuse to say no. | Всё сложней и сложней находить предлог для отказа. |
In opting to use "shall", the General Assembly clearly chose to voluntarily place the organization in a position to find agreed rather than imposed solutions to its labour conflicts. | Выбрав эту формулировку, Генеральная Ассамблея явно предпочла в добровольном порядке поставить организацию в такое положение, чтобы в случае трудовых конфликтов вместо навязанных решений находить решения согласованные. |
It is, rather, an indication of the increasing interconnectedness of the global community and of the growing inclination among nations to find and recognize their common interests and to work together to advance those interests. | Скорее это показатель возрастающей взаимозависимости глобального сообщества и растущего стремления наций находить и признавать свои общие интересы, а также работать сообща в целях развития этих интересов. |
The Council has sought to find novel approaches to questions concerning human rights in order to transcend the inherent rigidity of its procedures and to avoid falling back into the old patterns that were widely criticized when it was known as the Commission on Human Rights. | Совет стремится находить оригинальные подходы к вопросам, касающимся прав человека, с тем чтобы преодолеть присущую его процедурам строгость, которая подвергалась широкой критике в период, когда он был известен как Комиссия по правам человека. |
What I find interesting are the implications. | Я нахожу интересным поиск скрытого смысла. |
I took the Chair with a firm resolve not to spare any effort to find possible solutions and generally acceptable compromises. | Вступая на пост Председателя, я твердо решила, не щадя сил, вести поиск возможных решений и общеприемлемых компромиссов. |
Evidence indicates that the proliferation of new sites and information services on the Internet often does not make it easier for users to find the right information. | Факты свидетельствуют о том, что быстрый рост числа новых сайтов и информационных услуг на Интернет зачастую не облегчает пользователям поиск нужной информации. |
To find a telephone code you are interested in, use the searching form (search is made on the name of a settlement), navigation on regions rubricator or filter on the first letter of region. | Чтобы найти интересующий Вас телефонный код, используйте поисковую форму (поиск производится по названию населенного пункта), навигацию по рубрикатору регионов или фильтр по первой букве региона. |
The essence of the goals of the post-2015 development agenda is to find a safe operating space where all countries can pursue prosperity for all while both respecting the planetary boundaries and comprehensively meeting basic human needs and fulfilling human rights. | Основной характеристикой целей повестки дня в области развития на период после 2015 года является поиск благоприятных условий существования, в которых все страны смогут стремиться к всеобщему процветанию, уважая при этом границы государств и обеспечивая удовлетворение всех базовых потребностей человека и его прав. |
Let me know if you find anything. | Дай мне знать, если что-нибудь найдешь. |
If you love me, you'll find somewhere for us to live. | Если ты меня любишь, то найдешь нам жилье. |
You don't find love like this... | Ты не найдешь любви, похожей на эту... |
But you'll find another boyfriend. | Ты все равно найдешь себе бойфренда. |
You will never find him. | Ты никогда его не найдешь. |
I go, find the artifacts, clean up this mess. | Я пойду искать артифакты и очищу этот беспорядок. |
It was his way of making sure the hit man would know just... where to find Sammy. | Таким образом он позаботился, чтобы его киллер точно знал, где искать Сэмми. |
I'm going up there to find my friend. | Я иду искать своего друга. |
A hibernating bat cannot drink, so it has to find a shelter with air humidity close to 100 percent, ideally a cave, which also has a relatively stable microclimate and temperature. | В период анабиоза у летучих мышей нет возможности пополнять запасы влаги, поэтому они вынуждены искать пристанища в таких местах, где влажность воздуха близка к 100%, то есть в пещерах. Кроме того, там, как правило, стабильный микроклимат и постоянная температура. |
In fact, even if producing CO2 was good for the environment, given that we're going to run out of hydrocarbons, we need to find some sustainable means of operating. | Даже если бы выбросы CO2 благоприятносказывались на окружающей среде, то с учётом того, что мы скоро исчерпаемуглеводородные месторождения, нужно искать надёжную альтернативу. |
Quit following me or you might... find yourself dead real soon. | Отвали от меня или ты можешь... обнаружить себя мёртвым, довольно скоро. |
Notoku didn't expect to find that enormous and fierce gorilla. | Нотоку не ожидал, обнаружить огромную и злобную гориллу |
If the Constitution is rejected, the British, having chosen to stay out of that grouping, may find that they have maneuvered themselves into an even more remote outer circle of Europe. | Если Конституция будет отвергнута, британцы, которые пожелали остаться вне этой группировки, могут обнаружить, что они в результате своих маневров еще больше удалились от внешних границ Европы. |
You dip so much as a pinky back into this pond, you may well find something reaches out and drags you back into its depths. | Хоть на миг сунешься в этот прудик - и можешь обнаружить, как что-то тянет в твою сторону культи и тащит тебя на самое дно. |
That means that in a population where malaria has gone down all the way, and there's few people remaining with parasites, that the dogs can find these people, we can treat them with anti-malarial drugs, and give the final blow to malaria. | Получается, что если среди населения без малярии останется всего несколько носителей заболевания, собаки смогут их обнаружить, а мы - вылечить, и тем самым нанести завершающий удар по малярии. |
The delegation of Spain supported the proposals made along these lines and continues to find interesting the approaches on which they are based. | Делегация Испании поддерживает предложения, отвечающие этим принципам, и продолжает считать интересными подходы, на которых они основываются. |
We simply need to find a person who would most benefit from having the world believe that Edwin Borstein was murdered by his computer. | Нам нужен человек, который выиграет больше всех от того, что мир будет считать, что Эдвина Борштейна убил его компьютер. |
The diplomats surrounding Putin may find it natural, given their training, to apply the old Soviet-era methods, and may believe that the moment has come to undo yesterday's humiliation. | Дипломаты, окружающие Путина, могут считать естественным, учитывая их обучение, применение старых методов советской эры, и могут полагать, что настал момент избавиться от вчерашнего унижения. |
The most notable find was a building brick of Elamite king Hatelutus-Insusinak which confirmed that the site was indeed Anshan. | Наиболее важной находкой можно считать кирпич времён царя Хателутус-Инсусинака, который позволил окончательно установить, что найденный город был именно Аншаном. |
It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things that we, in our arrogance, used to think was just human. | И она становится все менее четкой, по мере того, как мы видим, что животные способны делать что-то, что мы, в гордыне своей, привыкли считать исключительно человеческой привилегией. |
I shadow him as Beth, I let them figure out what's happened to her, and then, when I find that out, I can jump off and deal. | Буду ходить следом за ним под видом Бет, позволю им разобраться, что с ней случилось, а потом, когда это узнаю, соскочу и во всем разберусь. |
When you find him, I'm going to kill him. | Когда я узнаю где он, я его убью. |
If I find anything, do you want me to call you? | Если я что-то узнаю, вам позвонить? |
But if you give me a second, I'll go check and find somebody who can help you out, okay? | Но дайте мне минутку и я узнаю или найду кого-то, кто сможет вам помочь, договорились? |
If we get this fix then we can find the place whre he ran away to. | Если я узнаю, кому он звонил, то найду ключ к разгадке. |
I thought maybe they could help us find the presents. | Я подумала, вдруг они смогут помочь нам отыскать подарки. |
Only I've been trying to track him down, and I can't find any record of a Joe or a Joseph Dixon. | Я пыталась его отыскать, но нет никаких записей о Джо или Джозефе Диксоне. |
If I wanted to, I could find the lady of the house, put it in this room, which is, in essence, my, | Если б я захотел, я бы мог отыскать хозяйку дома, привести её в эту комнату, которая, в сущности, моя, |
You certainly are a hard man to find. | Тебя очень трудно отыскать. |
And the Hell Creek Project was this massive undertaking to get as many dinosaurs as we could possibly find, and hopefully find some dinosaurs that had more material in them. | Этот проект был нереально масштабным - мы должны были отыскать столько динозавров, сколько могли, и, если посчастливится, найти несколько динозавров, в которых было больше материала для исследований. |
We need to try and find solutions. | А нам нужно попытаться изыскать решения. |
In short, it will be important for the international community to find the means to bring the Compliance Agreement into force. | Иными словами, международному сообществу необходимо изыскать средства, с помощью которых можно было бы обеспечить вступление в силу Соглашения по выполнению. |
Individual States and the international community as a whole must therefore find solutions that guarantee greater fairness in the use of digital information. | Поэтому отдельным государствам и международному сообществу в целом необходимо изыскать решения, которые гарантировали бы большее равноправие в использовании «цифровой информации». |
Turning to another topic, his delegation felt that the international community must find means of putting and end to the ongoing violations of basic human rights in Bosnia and Herzegovina and Rwanda once and for all. | Переходя к другим вопросам, касающимся продолжающегося нарушения элементарных прав человека в Боснии и Герцеговине и Руанде, никарагуанская делегация заявляет, что международное сообщество должно изыскать средства для того, чтобы раз и навсегда положить конец этим нарушениям. |
In order to forge an effective counter-terrorism strategy, the international community must find a way to help smaller States such as Palau, which have the desire but lack the resources to develop the capacity to take effective action against terrorism. | Для того чтобы выработать эффективную контртеррористическую стратегию, международное сообщество должно изыскать способ оказания помощи малым государствам, таким как Палау, которые испытывают стремление, но не обладают ресурсами для создания потенциала ведения эффективной борьбы с терроризмом. |
Supposedly the invasion was to find an artifact... | Нападение якобы было совершено с целью нахождения предмета... |
My Government believes that to find such a peaceful settlement, both sides in the conflict must make difficult decisions in the cause of peace. | Мое правительство полагает, что для нахождения такого мирного урегулирования обе стороны конфликта должны принять трудные решения в интересах мира. |
Because it was not a healthy sign for the process for an item, or items, to be held continually in abeyance, the President encouraged Parties to make a special effort to find a way out of the impasse in the course of the session. | Поскольку это является негативным сигналом в отношении того или иного пункта, рассмотрение которого постоянно откладывается, Председатель призвал Стороны приложить дополнительные усилия в целях нахождения выхода из тупика в ходе текущей сессии. |
The outcomes of the discussion will serve as input to the in-depth review, to be conducted by the CES Bureau in October 2009, which aims to find solutions to address the issues raised. | Итоги дискуссии послужат вкладом в углубленный анализ, который будет проведен Бюро КЕС в октябре 2009 года с целью нахождения решений поднятых проблем. |
The complexity and disparity of signs for roundabouts have given rise to a wide-ranging discussion to find a simple, uniform and legally unquestionable solution. | Ввиду сложности и разнородности знаков и сигналов, относящихся к круговому движению, по этой проблематике проводится широкая дискуссия с целью нахождения простого, единообразного и безупречного в правовом отношении решения. |
I'll find a world where you bothered to have me. | Я найду вселенную где вам пришлось меня получить. |
So I hacked into the CIA database to get the list of his students and find her name. | И тогда я взломал базы данных ЦРУ, чтобы получить список студентов и выяснить ее имя. |
On the issue of the use of the death penalty, he was concerned about how frequently it appeared to be possible to find the four witnesses, or extract the confessions, required to apply the law that allowed adulterous women to be sentenced to death by stoning. | Что касается проблемы применения смертной казни, то он с обеспокоенностью спрашивает, легко ли найти четырех свидетелей или получить признания, необходимые для применения закона о смертной казни путем забрасывания камнями женщин, совершивших адюльтер. |
The Web site of KPMG is equipped with a specific Site Overview where you can find information about the topic structure of our Web site. | Веб-сайт компании КПМГ оснащен специальной опцией "Карта сайта", с помощью которой Вы можете получить информацию о структуре тем нашего сайта. |
And just to sample the kind of interventions that we find have an effect, when we teach people about the pleasant life, how to have more pleasure in your life, one of your assignments is to take the mindfulness skills, the savoring skills, | Приведу пару примеров эффективного, по нашему мнению, воздействия, чтобы вы могли почувствовать, о чём речь. При обучении жизни в удовольствиях, тому, как получить больше удовольствия от жизни, одним из заданий является развитие навыков погружения в наслаждения, смакование. |
So we're going to find somewhere else to move you to. | И мы собираемся подыскать вам другое место. |
I'm sure I'll find something here. | Уверен, я смогу подыскать что-нибудь. |
Whatever the job is, I think you should find someone else. | Какой бы эта работа не была, думаю, вам стоит подыскать другого кандидата. |
Maybe we should find something cheaper, at one of those consignment stores. | Может, нам стоит подыскать что-нибудь подешевле, в каком-нибудь комиссионном магазине. |
However, pursuant to many provisions in the Constitution, and as part of the housing policy, Switzerland assists persons to find adequate housing and become tenants. | Вместе с тем на основании многих положений Конституции и в качестве части своей политики в области обеспечения жильем Швейцария помогает людям подыскать достаточное жилище и стать его нанимателем. |
Well, I'm headed down to Mexico to find Dad... but when I get back, maybe we'll try to figure something out. | Так, я собираюсь в Мексику, чтобы найти папу, но когда я вернусь, мы попробуем что-нибудь придумать. |
Now I have to find a good name for you. | Теперь для Марыси надо придумать какое-то хорошее имя |
I just wanted to find a way of making money that didn't involve wearing a white blouse and seating people. | Я просто пыталась придумать способ, как зарабатывать деньги, и чтобы при этом не надо было носить белые блузки и рассаживать людей. |
We just need to find it, and figure out a way to do it here, on the ship. | Ее нужно просто найти и придумать, как можно перенести сознание тут, на корабле. |
We can find another cover story. | Мы можем придумать другую легенду. |
Indeed, the predecessor State and the successor State born as a result of separation will find themselves in very different positions. | Действительно, государство-предшественник и государство-правопреемник, возникшее в результате отделения, будут находиться в весьма разном положении. |
To find myself in a position where a simple word to the King - | Находиться в положении, когда одно лишь слово королю... |
Underneath, you should find another folder with a name similar to EX:/o=organization name/ou=administrative group name. | Внутри должна находиться папка с именем, похожим на EX:/o=имя организации/ou=имя административной группы. |
After approximately 25 days, when the search arrived at the site where Jaber had died, the owner of the house described how he had died and showed the rescue workers exactly where they would find his body. | По прошествии около 25 дней, когда спасатели добрались до места, где скончался Джабер, хозяин дома рассказал о его кончине и точно указал спасателям место, где должно было находиться его тело. |
I find it hard to lie next to you after what you confessed. | Мне трудно находиться с тобой после твоего признания. |
But this is a simple signal, and tomorrow we want to be able to find more complex signals. | Но это простой сигнал, в ближайшем будущем мы хотим обнаруживать более сложные сигналы. |
AMCD continues to find problems affecting the success of the IMIS project in the course of its audits. | В ходе своих ревизий ОРУК продолжает обнаруживать проблемы, влияющие на успех внедрения ИМИС. |
We hope that the UNESCO Director-General will submit his draft to the UNESCO General Conference next year, particularly in view of technological progress which makes it possible to easily find and recover valuable archaeological items, even those in very deep waters. | Мы надеемся, что Генеральный директор ЮНЕСКО представит свой проект Генеральной конференции ЮНЕСКО в следующем году, особенно если учитывать, что технический прогресс позволяет легко обнаруживать и извлекать ценные археологические находки даже с очень больших глубин. |
I'm hoping we can, for example, use that even to get Wolfram Alpha to routinely do invention and discovery on the fly, and to find all sorts of wonderful stuff that no engineer and no process of incremental evolution would ever come up with. | Например, я лелею надежду, что станет возможно, при помощи Wolfram Alpha, делать изобретения и открытия повседневно, прямо на ходу, и обнаруживать такие замечательные вещи, которые никакой инженер, и никакой процесс постепенной эволюции никогда не получит. |
If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words? | Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова? |
That's a first day find. | А вот и находка дня. |
Ó That I'm a major find Ó | Дескать, я - большая находка |
Serena's my latest find. | Серена моя последняя находка. |
It's a real find. | Это была настоящая находка. |
The find of Neuquenraptor provides some possible indication of the degree of isolation between the Northern and Southern hemispheres. | Находка Neuquenraptor наводит на мысль о переоценке степени изоляции северного и южного полушарий. |
Returning migrants or persons moving to Finland on the grounds of work or family relations must find their housing independently. | Репатрианты или лица, переезжающие в Финляндию в поисках работы или в рамках воссоединения с семьей, должны самостоятельно подыскивать себе жилье. |
You might want to find yourself a new reporter. | Думаю, Вам пора подыскивать себе нового репортера. |
Through active counselling, CMSS will find appropriate solutions for individual staff. | СПКУ будет, используя активное консультирование, подыскивать подходящие решения для отдельных сотрудников. |
Sure... While I find a more delicate way to approach colonel Bell. | А я в это время буду подыскивать более деликатный подход к полковнику Беллу. |
Monday we're going to find a place to train. | В воскресенье мы собираемся подыскивать место для тренировок. |
The market is also highly competitive and single aircraft operators can find themselves in a position where taking certain risks could well be one of only a few options available in order to stay afloat economically. | На этом рынке наблюдается значительная конкуренция, и операторы, эксплуатирующие только один летательный аппарат, могут оказываться в ситуации, когда определенный риск может вполне являться одним из немногих возможностей выбора для того, чтобы сохранить финансовую жизнеспособность. |
This may even mean that developing countries looking to join multi-donor groups may find themselves in a situation where they may need to apply conditionality in order to be part of such arrangements. | Это может даже приводить к тому, что развивающиеся страны, желающие присоединиться к группам в составе нескольких доноров, будут оказываться в положении, когда для вхождения в состав таких групп им может быть необходимо использовать практику выдвижения условий при оказании помощи. |
My only point is the following. We should never find ourselves in a situation where in retrospect only the occurrence of a disaster of sorts could have catalysed the necessary "political will" to start working again. | И я хотел бы сказать лишь следующее: нам не следует оказываться в такой ситуации, когда необходимую "политическую волю" к возобновлению работы задним числом катализировало бы лишь возникновение того или иного катаклизма. |
Based on their own capabilities and circumstances, new arrivals are to be given professional support so that they may swiftly learn Swedish, find a job and support themselves, and become acquainted with the rights and obligations that apply in Sweden. | Вновь прибывающим иммигрантам должна оказываться профессиональная поддержка (с учетом их способностей и конкретных обстоятельств), с тем чтобы они могли быстро овладеть шведским языком, найти работу и стать материально независимыми, а также получить представление о своих правах и обязанностях в Швеции. |
In many cases, the internally displaced persons have returned to find their houses totally destroyed, prompting them to remain in the towns, where they feel they can at least be assured of continuing relief aid. | Во многих случаях, возвратившись к местам своего проживания, перемещенные внутри страны лица находили свои дома полностью разрушенными, что вынуждало их по-прежнему искать убежище в городах, где, по их мнению, они по крайней мере знали, что им по-прежнему будет оказываться помощь. |
The Left Prime Minister is the truest loyal subject whom you can't find in history! | Левый госминистр самый преданный слуга, которого во всей истории не сыскать! |
They can't find the old man to this day, must be still crawling. | Старикана до сих пор сыскать не могут, всё ползет! |
These letters had many different shapes and it is difficult to find examples of these alphabets in our world nowadays. | Эти буквы имеют множество различных начертаний, и в современном мире трудно сыскать примеры подобных алфавитов. |
You won't find grinz like that on the Jersey Shore. | В Джерси такого днём с огнём не сыскать. |
Today, it is difficult to find a Council-mandated mission that does not include some aspect of diplomatic, mediatory, non-coercive engagement, often through the wide-ranging executive authority of the Head of Mission. | Сегодня трудно сыскать такую санкционированную Советом миссию, мандатом которой не предусматривался бы какой-нибудь аспект дипломатической, посреднической, непринудительной причастности, зачастую за счет широких исполнительных полномочий главы миссии. |
Every good investigator needs to be able to find people who do not wish to be found. | Каждый хороший сыщик должен уметь разыскивать людей, которые не хотят быть найденными. |
Why don't I drop back by, instead of you trying to find me, if that's all right? | Почему б мне не заглянуть к вам, что бы вам меня не разыскивать, если это нормально? |
You didn't show up for the flight, I had to come find you, we ended up - getting in a big fight. | Ты не приехал в аэропорт, мне пришлось тебя разыскивать, и мы страшно разругались в тот раз. |
You need to stop chasing him and let him find you. | Тебе нужно прекратить разыскивать его и дать ему найти себя. |
We might not be able to find Paoay anymore. | Глупо сейчас разыскивать Паоай. |
As I lost so much, I finally started to find myself. | Потеряв столь много, я в итоге начал обретать себя. |
'Cause Uncle Andy was starting to find his own thing. | Потому что дядя Энди начал обретать себя. |
If only I could find the Belgian. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. |
If only I could find the Belgian, Gibert would give me back my badge. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. Жибер простил бы меня и вернул значок. |
You'll slip into town to pick up the trail to find Rackham and Bonny. | Ты пойдешь в город, попробуешь напасть на след Рэкэма и Бонни. |
For a year he couldn't find any trace of him. | и целый год не мог напасть на след. |
For now, Milovan know he's in control until we find Tash, the third member of his team. | Можешь сделать свое дело, напасть на след Тэша в бумагах? |