Therefore, the field of culture is very often considered as an area of dominated by women. | Поэтому область культуры зачастую рассматривается как область, в которой доминирующее положение занимают женщины. |
Today i wish to comment briefly on the special and significant impact the new political atmosphere has had on the field of disarmament. | Сегодня я хотел бы вкратце остановиться на особом и серьезном воздействии новой политической обстановки на область разоружения. |
The environmental field is particularly well-represented. | Особенно хорошо представлена область охраны окружающей среды. |
Since e-services in public administration are a different field, special attention should be given to specific aspects of the public administration in the process of transition, such as the distinctive features and stages of the development of information technology infrastructure in each country in the region. | Поскольку электронные услуги в сфере государственного управления представляют собой отдельную область, особое внимание следует уделять конкретным аспектам государственного управления в процессе перехода, например отличительным особенностям и этапам развития инфраструктуры информационной технологии в каждой из стран региона. |
The Commission was tending gradually to venture into the field of maintenance of international peace and security, thereby encroaching on the competence of the Security Council. | Комиссия, если она не будет проявлять осмотрительность, рискует вторгнуться в область поддержания международного мира и безопасности, вторгаясь тем самым в сферу компетенции Совета Безопасности. |
Was an evaluation of the field operation carried and report published? | Проводилась ли оценка переписных мероприятий на местах и публиковался ли по ней доклад? |
An address register was used in support of field operation by 17 countries (41 per cent). | Регистр адресов использовался в целях сбора данных на местах 17 странами (41%). |
UNCTAD coordinates closely with DPI on the United Nations - wide calendar for media outreach to ensure maximum media attention both in Geneva and in the field. | ЮНКТАД тесно координирует с ДОИ свои мероприятия в рамках единого календарного плана работы с прессой Организации Объединенных Наций, стремясь привлечь к ним как можно большее внимание СМИ как в Женеве, так и на местах. |
The Association has already been involved with the question of human rights education for a long time in the field. | Что касается образования в области прав человека, то Ассоциация уже длительное время занимается этой тематикой на местах. |
Training for Headquarters and field staff and updating of manuals/guidelines | Подготовка сотрудников Центральных учреждений и отделений на местах |
In 2008/09 the Department of Field Support plans to provide a series of integrated technologies to structure, aggregate and display information in a secure and effective manner. | В 2008/09 году Департамент полевой поддержки планирует внедрить ряд интегрированных технологий для обеспечения безопасного и эффективного структурирования, агрегирования и предоставления информации. |
The proposed unit would have adequate capacity to meet the current and future needs of the Base and would offer the potential, should it be agreed, to store archives from other missions supported by the Department of Field Support. | Предлагаемая группа будет способна удовлетворять нынешние и будущие потребности Базы и будет располагать возможностями для хранения, если будет принято соответствующее решение, архивов других миссий, находящихся в ведении Департамента полевой поддержки. |
The Board recommends that the Department of Field Support require: ... (b) UNAMID to take into account donated vehicles when developing its vehicle budget (para. 98) | Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки потребовать, чтобы: ...Ь) ЮНАМИД учитывала переданные автотранспортные средства при формировании своего бюджетного раздела по транспорту (пункт 98) |
The Mission has accepted the recommendation of the Department of Field Support that the Board of Inquiry be placed under the aegis of the Chief of Staff and will in 2013 redeploy that function and the related resources to the Office of the Chief of Staff. | Миссия приняла рекомендацию Департамента полевой поддержки о том, чтобы надзор за деятельностью Комиссии по расследованию осуществлял руководитель аппарата и чтобы в 2013 году эти функции и соответствующие ресурсы были переданы в ведение Канцелярии руководителя аппарата. |
The Administration stated that OIOS had distributed communications to all investigators within OIOS, all Senior Representatives of the Secretary-General and to the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Администрация заявила, что УСВН направило сообщения всем следователям в рамках Управления, всем страшим представителям Генерального секретаря, а также Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки. |
The playing field therefore needs to be levelled in this area. | Поэтому необходимо выровнять "игровое поле" в данной области. |
The battle is fought not in the field but in the mind. | Бой ведётся не на поле, а в голове. |
In the Faraday's disc example, the disc is rotated in a uniform magnetic field perpendicular to the disc, causing a current to flow in the radial arm due to the Lorentz force. | В примере диска Фарадея диск вращается в однородном магнитном поле, перпендикулярном диску, в результате чего возникает ток в радиальном плече благодаря силе Лоренца. |
HE'S ONLY COMFORTABLE ALONE. IN THE FIELD. | Ему комфортно только в одиночку, в поле. |
(data field 3b) Skin-On | (поле данных ЗЬ) |
The work remit of the regional co-ordinators is to co-ordinate the work of Roma advisors, assistants to the municipalities and field workers active in the relevant region. | Сфера ведения региональных координаторов включает в себя координацию работы советников по делам рома, помощников при муниципалитетах и местных работников, действующих в соответствующем регионе. |
On the one hand, minimum damages were raised, and on the other hand, protection against discrimination in the field of labour law was expanded. | С одной стороны, был увеличен минимальный объем подлежащего возмещению ущерба, и с другой стороны - расширена сфера применения защиты от дискриминации в области трудового законодательства. |
For many years works at heights have been our dedicated field, supported by our extensive experience. | Высотные работы это наша многолетняя сфера деятельности, которая подкреплена огромным опытом в этой области. |
Transportation is another field where employee ownership is common: around the world, trucking companies, bus companies, and taxi companies are often organized as cooperatives owned by their drivers. | Транспорт - это еще одна сфера, в которой собственность рабочих является обычной: по всему миру компании, владеющие грузовиками, автобусами и такси, обычно организованы как кооперативы водителей. |
The field of application of section 7 only concerns the interaction of the individual rights to life, liberty or security of the person with the judicial system or the administration of justice, something not at issue in the case in question. | Сфера применения статьи 7 касается только взаимодействия между индивидуальными правами на жизнь, свободу или безопасность личности и судебной системой или системой отправления правосудия, а в данном деле речь об этом не идет. |
Draft guidelines will be promulgated to the field in 2007. | Проект инструкций будет направлен на места в 2007 году. |
Evaluation field visits are also being undertaken during 2001 to complete the evaluation on solvent projects. | В 2001 году в целях завершения оценки рентабельных проектов проводились оценки с выездом на места. |
They also sought clarification regarding the shift of resources from headquarters to the field, and inquired about the financial and staffing implications. | Они также просили дать разъяснения по поводу перемещения ресурсов из штаб-квартиры на места и поинтересовались финансовыми и кадровыми последствиями этого процесса. |
During the field visit, team members examined four areas: national plans of action; decentralization; the integral approach to development; and the role of community participation. | В ходе поездки на места члены группы сосредоточили свое внимание на четырех областях: национальные планы действий; децентрализация; комплексный подход к развитию; и роль участия общин. |
One of the Secretary-General's key proposals involves the integration of the procurement function with operational delivery by vesting the Department of Field Support with the authority for field support procurement, along with the authority to appoint procurement officers at Headquarters and in the field. | Одно из ключевых предложений Генерального секретаря касается интеграции закупочной деятельности с доставкой предметов снабжения на места путем возложения на Департамент полевой поддержки полномочий проводить закупки для полевых операций наряду с полномочиями назначать сотрудников по закупкам в Центральных учреждениях и на местах. |
33.45 The Division undertakes daily security coordination with the field and provides operational guidance to security personnel. | 34.45 Отдел осуществляет ежедневную координацию деятельности по вопросам безопасности со структурами на местах и выносит оперативные руководящие указания для сотрудников по вопросам безопасности. |
I call on donor countries to provide additional resources to strengthen the capacity of the United Nations Development Group to respond effectively to requests for assistance by Member States, to strengthen structural conflict prevention capacities and to facilitate South-South cooperation in this field. | Я призываю страны-доноры предоставить дополнительные ресурсы в целях расширения возможностей Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития эффективно реагировать на просьбы государств-членов об оказании помощи в целях укрепления структурного потенциала в области предотвращения конфликтов и содействия сотрудничеству Юг-Юг в этой области. |
A Field Supply Procurement Section will be established in the Field Procurement Service, with the transfer of four posts from the Department of Management and the creation of five new posts of Section Chief and four Administrative Assistants). | Секция снабжения полевых операций будет создана в Службе закупок для полевых операций путем передачи из Департамента по вопросам управления четырех должностей и создания пяти новых должностей; одной должности начальника Секции и четырех должностей помощников по административным вопросам). |
The Department of Management, in coordination with the Department of Field Support, undertook an analysis of the latest reports of the Board, the results of which are reported in the annexes to the present report. | Департамент по вопросам управления во взаимодействии с Департаментом полевой поддержки проанализировал последние доклады Комиссии; результаты этого анализа представлены в приложениях к настоящему докладу. |
The support has therefore been extended to the Department of Political Affairs itself in terms of the full range of expertise resident in the Department of Field Support, including resources shared by the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations. | Эта поддержка, таким образом, была распространена на сам Департамент по политическим вопросам в плане всего диапазона экспертных знаний, имеющихся в Департаменте полевой поддержки, включая ресурсы, совместно используемые Департаментом полевой поддержки и Департаментом операций по поддержанию мира. |
Recognizing also that non-governmental organizations involved in the field of human rights have a valuable role in this process, | признавая также, что важную роль в этом процессе могли бы сыграть неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав человека, |
Consultancy services ($62,400) relate to the requirement for an outside consultant in the field of judicial reform and reform of State institutions dealing with human rights. | Консультативные услуги (62400 долл. США) связаны с потребностью во внешнем консультанте по вопросам правовой реформы и реформы государственных учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
(x) Maintenance of cooperation with research institutes working in the field of arms limitation and disarmament and more specifically with UNIDIR; | х) поддержание отношений сотрудничества с научно-исследовательскими институтами, занимающимися вопросами ограничения вооружений и разоружения, и, в частности, ЮНИДИР; |
It had enhanced its mutually beneficial cooperation in the field of counter-terrorism and engaged fully in the work of both the terrorism-related committees of the Security Council and CTITF. | Правительство ее страны расширило взаимовыгодное сотрудничество в области борьбы с терроризмом и в полной мере участвует в работе как занимающихся вопросами терроризма комитетов Совета Безопасности, так и ЦГОКМ. |
This guide, which is also available online, is intended to serve as a quick reference for the United Nations and other actors working on the promotion of women in the political and electoral spheres, at headquarters and in the field. | Это пособие, которое доступно также в режиме онлайн, призвано служить кратким справочником для Организации Объединенных Наций и других субъектов, занимающихся вопросами поощрения участия женщин в политической жизни и в выборах как в штаб-квартирах, так и на местах. |
Feedback from the field indicates that increased involvement of high-level Government officials in the events allowed the main message to reach many world leaders. | Информация с мест свидетельствует о том, что более высокая степень участия высокопоставленных правительственных чиновников в этих мероприятиях позволила донести эти требования до многих мировых лидеров. |
No requests from the field for rapid response to assist with training | Запросов на оказание срочной помощи в проведении учебной подготовки с мест не поступало |
6.2 The Division of Regional Operations is responsible for the management of regional operations for safety and security and serves as the safety and security focal point for field duty stations, providing primary operational and technical support, including: | 6.2 Отдел региональных операций отвечает за управление региональными операциями по обеспечению охраны и безопасности и выполняет функции координационного центра для периферийных мест службы, предоставляя им первичную оперативную и техническую поддержку, включая: |
At most of the field duty stations, expenditure on durable goods such as furniture and household appliances is treated as out-of-area expenditure. | В большинстве периферийных мест службы к числу расходов вне места службы относятся расходы на такие товары длительного пользования, как мебель и бытовые приборы. |
The irregularities in this respect were reacted to by taking necessary measures aiming at upgrading the existing logistics base in this field. Moreover, this also related to the manner of execution of judicial actions or actions ordered by other authorities. | Это было связано, в частности, с несоответствием мест содержания заключенных и центров содержания под стражей с целью последующей высылки обязательным нормам, т.е. Реакцией на подобные нарушения являлось принятие необходимых мер, направленных на повышение качества существующей материально-технической базы в этой области. |
The given peat field differs by stability of peat characteristics. | Данное месторождение отличается стабильными показателями качества торфа. |
The most important is the Daqing oil field in Heilongjiang that has been the backbone of Chinese oil production for many decades. | Наиболее важным является нефтяное месторождение Дацин в провинции Хэйлунцзян, которая была опорой китайской добычи нефти в течение многих десятилетий. |
We could be looking at an oil field the size of Belgium or the size of that bed over there, I don't know. | Мы можем увидеть месторождение нефти размером с Бельгию или размером с ту кровать, я просто не знаю. |
On 3 February 2015, gunmen claiming to represent ISIL stormed a French-Libyan oil field near the town of Mabruk, killing nine guards. | З февраля 2015, вооружённые люди, назвавшие себя представителями ИГИЛ, штурмовали французско-ливийское нефтяное месторождение в Мабруке, девять охранников убиты. |
KOC requests compensation in the amount of US$52,854,617 for losses to physical assets in the Wafra oil fields which comprise the main Wafra field, South Fuwaris field and South Umm Gudair. | "КОК" истребует компенсацию в размере 52854617 долл. США в связи с утратой реальных активов на месторождении Вафра, которое включает основное месторождение Вафра, Южно-Фуварийское месторождение и месторождение Южный Умм-Гудаир. |
Making periodic on-site assessments of local health facilities and living conditions at field duty stations and advising staff and administration accordingly; | проведения периодических выездных оценок местных медицинских учреждений и условий жизни в периферийных местах службы и вынесения соответствующих рекомендаций персоналу и администрации; |
The project is overseen by a Project Board, comprising directors of headquarters divisions and field representatives and chaired by the Deputy Executive Director, who is the project's executive sponsor. | Надзор за осуществлением этого проекта обеспечивает Совет в составе директоров отделов штаб-квартиры и представителей периферийных отделений под председательством заместителя Директора-исполнителя, который является исполнительным спонсором проекта. |
The structure of the relevant electronic system, the travel requirements for secretariat staff and their inability to access the system while in the field have all quite significantly contributed to delays in the recruitment process. | Структура соответствующей электронной системы, требования в отношении поездок сотрудников секретариата и их неспособность получить доступ к системе из периферийных отделений явились весьма существенными дополнительными факторами задержек в процессе набора персонала. |
The Secretary-General indicates in the report that the project's focus during the reporting period has been on implementation activities by local IPSAS teams at offices away from Headquarters, regional commissions, field and special political missions and other offices. | В докладе Генерального секретаря указывается, что основное внимание в рамках проекта в ходе отчетного периода уделялось осуществлению мероприятий по переходу на МСУГС местными группами по МСУГС в периферийных отделениях, региональных комиссиях, полевых и специальных политических миссиях и других структурах. |
Even if a fatal calamity can be avoided, the division between creditor and debtor countries will be reinforced, and the "periphery" countries will have no chance to regain competitiveness, because the playing field is tilted against them. | Даже если получится избежать фатального бедствия, разделение на страны-кредиторы и страны-должники усилится, и у «периферийных» стран не останется шансов вернуть себе конкурентоспособность, поскольку игровое поле будет наклонено против них. |
Farmers, fisherfolk and foresters as private entrepreneurs are the ultimate beneficiaries of FAO field activities. | Местные предприниматели в области фермерского, рыбного и лесного хозяйства являются конечными пользователями результатов деятельности ФАО на местах. |
Most of these dwellings are managed by the public housing organizations, local authorities and other bodies and associations working in the field of housing integration. | Управлять всеми этими видами жилья могут структуры сектора с умеренной квартирной платой, местные власти и любые органы или ассоциации, содействующие интеграции через расселение. |
SMEs were the key to development, enabling populations to benefit from local resources, overcome the negative effects of environmental pollution, promote exports and increase professional capacities, especially in the field of research and development. | МСП играют ключевую роль в развитии, позволяя людям использовать местные ресурсы, преодолевать отри-цательные последствия загрязнения окружающей среды, развивать экспорт и повышать профессио-нальные навыки, в особенности в области иссле-дований и разработок. |
Field locations continue to be the priority focus of the audit effort of the Office of Internal Audit, and 34 offices were covered in 2000. | В центре внимания ревизий, проводимых Управлением внутренней ревизии, по-прежнему находились местные отделения, и в 2000 году ревизии были проведены в 34 таких отделениях. |
Within their area of competence, the collectivity's institutions may establish norms, including in the legal field. | В рамках их компетенции местные органы власти могут разрабатывать нормативные акты и даже выступать с инициативами в области законодательства. |
Today more than 80 enterprises function in the region in the field of processing local agricultural primary products. | В настоящее время в области действуют более 80 предприятий, занятых переработкой местного сельскохозяйственного сырья. |
MAXIMA IMPIANTI S.R.L. is a company that for more than 20 years has operated in the field of industrial systems on behalf of the most widely acclaimed local and national clientele. | Компания «MAXIMA IMPIANTI S.R.L.» является предприятием, действующим уже более 20 лет в области производства промышленных установок как для местного рынка, так и для крупных итальянских и зарубежных концернов. |
Varying conditions in different countries must be taken into account; it would be inappropriate to develop a global legally binding uniform model on "local autonomy", since it would not facilitate international cooperation in the field of human settlements. | При этом необходимо помнить о специфике условий в разных странах, и в этой связи нецелесообразно разрабатывать единообразную юридически обязательную глобальную модель «местного самоуправления», поскольку это не будет способствовать развитию международного сотрудничества в том, что касается населенных пунктов. |
In the field, the Office of the Security Coordinator has concluded a Memorandum of Understanding with the United Nations Development Programme for the recruitment and administration of the 100 Professional level field security officers and 200 local level support staff approved by the General Assembly. | Что касается положения на местах, то Канцелярия Координатора по вопросам безопасности заключила с Программой развития Организации Объединенных Наций меморандум о взаимопонимании о найме и административном обслуживании 100 сотрудников полевой службы безопасности на уровне категории специалистов и 200 вспомогательных сотрудников категории местного разряда, что было одобрено Генеральной Ассамблеей. |
Based on the security assessment in those countries, the deployment of one or two field security coordination officers to each country, supplemented by one or two Local level security support staff, will be required. | По итогам оценки положения в плане безопасности в этих странах будет необходимо направить в каждую страну одного - двух сотрудников по координации вопросов безопасности на местах, а также создать одну или две вспомогательные должности местного разряда для оказания поддержки в обеспечении безопасности. |
In the field of development, the unanimous adoption of the Millennium Declaration last year signalled a high-level political commitment on international development assistance and environmental advancement. | В области развития единодушное принятие Декларации тысячелетия в прошлом году явилось свидетельством наличия политической воли на высоком уровне в плане оказания международной помощи в целях развития и достижения прогресса в вопросах охраны окружающей среды. |
Mr. Vigny (Switzerland) also welcomed the progress made by UNHCR in improving the management of its operations, particularly in the field of protection. | Г-н Виньи (Швейцария) также приветствует прогресс, достигнутый УВКБ в вопросах совершенствования оперативного управления, в частности в сфере обеспечения защиты. |
Please indicate what further plans, programmes and strategies are envisaged to ensure that girls and women have equal rights with men in the field of education, in particular with respect to access to technical and higher education. | Просьба сообщить, какие новые планы, программы и стратегии разрабатываются для обеспечения того, чтобы девочки и женщины имели равные с мужчинами права в сфере образования, в частности в вопросах доступа к техническому и высшему образованию. |
Activities carried out in relation to economic, social and cultural rights in the field included monitoring, support to legal protection and legal reform, support to the development and implementation of national policies and programmes, capacity-building and awareness-raising. | Деятельность, осуществляемая в области экономических, социальных и культурных прав на местах, включала мониторинг, оказание поддержки в вопросах правовой защиты и правовой реформы, помощь в разработке и осуществлении национальных стратегий и программ, содействие развитию потенциала и повышению уровня осведомленности. |
We shall cooperate with each other in the field of justice, the combat against organized crime, the halting of illicit drug and arms trafficking and the elimination of all forms of terrorism and shall take joint action against illegal and irregular migration. | Мы будем сотрудничать друг с другом в области правосудия, в вопросах борьбы против организованной преступности, прекращения незаконной торговли наркотиками и оружием, ликвидации всех форм терроризма и будем принимать совместные меры по борьбе с незаконной и нерегулируемой миграцией. |
There are non-governmental organizations in Bulgaria which are very active in the field of protecting human rights of LGBT. | В Болгарии существуют неправительственные организации, весьма активно работающие на поприще защиты прав человека ЛГБТ. |
In this field, so Shuvalov has shown its penchant for intrigue, which antagonized the grand courtyard and was nicknamed la Grande clabaudeuse ("great zlopyhatelnitsa"). | На этом поприще Шувалова настолько проявила свою склонность к интригам, что восстановила против себя великокняжеский двор и была прозвана la grande clabaudeuse («великая злопыхательница»). |
Friends like Tennyson and Thackeray had surpassed him in the field of literature, and for a long time FitzGerald showed no intention of emulating their literary success. | Друзья, Теннисон и Теккерей, превзошли его на литературном поприще, и в течение длительного времени Фицджеральд не проявлял желания конкурировать с их литературным успехом. |
We pay tribute to those who have worked successfully and with goodwill in this field, and we shall continue to fulfil our obligations with regard to the situation in the United Kingdom's dependent Territories. | Мы воздаем должное тем, кто успешно и добросовестно трудился на этом поприще, и будем и впредь выполнять свои обязательства в отношении зависимых территорий Соединенного Королевства. |
In a way it is ironic that he is best known formally here for that non-proliferation and disarmament mandate, because Gerry Shannon's field was trade much more than it was arms control. | Вся ирония в том, что официально он больше всего известен здесь благодаря этому нераспространенческому и разоруженческому мандату, а ведь главной сферой его деятельности было торговое поприще, и даже гораздо в большей мере, чем контроль над вооружениями. |
I d go like this in the field. | Я бы пошла в таком состоянии на луг. |
A field of grass where no one seemed to have been except the deer. | Цветущий луг, где, должно быть, не бывал никто, кроме оленя,... |
"The air is full of bees and the field of flowers." | Воздух полон пчел, а луг - зелени. |
You know, I was just thinking, this entire field, I mean not the field I mean the field, field must generate its own day and night cycle, not to mention its own artificial climate. | Вы знаете, я только думал, эта вся область, я имею в виду не этот луг, я имею ввиду поле, поле должно генерировать его собственный цикл дня и ночи, не говоря уж о собственном искусственном климате. |
rk, time the barren field were gone over with a pruning'snoot. | Урк, сходи на Пустырный луг, заподвяжи там все. |
The first proposal had been to extend the length of the climb, and thus reduce the gradient, by bypassing the town of Field at a higher level, on the south side of the Kicking Horse river valley. | Первым предложением было увеличить длину подъёма, и таким образом уменьшить уклон, минуя город Филд на более высоком уровне, на южной стороне долины реки Кикинг-Хорс. |
Mr. Field (United States of America) proposed that draft article 24 should consist of a single paragraph that would read: | Г-н Филд (Соединенные Штаты Америки) предлагает текст проекта статьи 24, состоящий из одного пункта следующего содержания: |
Wintour's spokespeople deny the claim, but costume designer Patricia Field says many designers told her they did not want to risk Wintour's wrath. | Сотрудники редакции Vogue отрицали существование запрета, но Патриция Филд заметила, что многие дизайнеры поделились с ней, что не хотят рисковать, опасаясь ненароком разгневать Винтур. |
However, former fellow Confederate general Eppa Hunton argued that Field's service was under a private contract and that he had never sworn an oath of allegiance to the khedive. | Ему помог бывший генерал Конфедерации Эппа Хантон, который заявил, что Филд служил по частному контракту и не давал клятвы верности хедиву. |
After spending one unhappy season at Nickerson Field, the team reached an accord with Bay State to play at Foxboro but not on racing dates, so the Tea Men had to play many Monday night dates, which caused attendance to dwindle. | Проведя один сезон на «Никерсон Филд», команда достигла соглашения с руководством трека для бегов относительно возвращения на Фоксборский стадион при условии непроведения матчей в дни бегов, поэтому «Ти Мен» приходилось много играть по понедельникам вечером, в результате чего посещаемость сократилась. |