| In 1999, Haidt became active in the new field of positive psychology, studying positive moral emotions. | В 1999 году Хайдт был вовлечен в область Позитивной психологии, изучающей позитивные моральные эмоции. |
| These themes provide a sufficiently broad field from which the Council could identify themes for its own multi-year work programme for the coordination segment as it relates to the follow-up to conferences. | Эти темы обеспечивают достаточно широкую область, в пределах которой Совет мог бы определить темы для своей собственной многолетней программы работы для этапа координации в той мере, в какой это связано с последующими мероприятиями по итогам конференций. |
| At the fifty-fifth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, members had been briefed in detail on the contributions made by Armenian scientists to the knowledge-intensive field of outer space. | На пятьдесят пятой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях участники были подробно проинформированы о вкладе армянских ученых в наукоемкую область изучения космического пространства. |
| The adoption of the LAA was designed primarily to establish a uniform set of regulations governing the prevention of work accidents and occupational diseases; since it came into force in 1984 it has been the sole legislative instrument applicable in this field. | Целью принятия ЗСНС являлась главным образом унификация режима предупреждения несчастных случаев и профессиональных заболеваний, и с момента его вступления в силу в 1984 году эта область регулируется исключительно этим законом. |
| Two years later, with the EU sanctions imposed after the government's formation now lifted, it is time to assess the impact of this government on Austria's economy, the field where the ruling coalition's pre-election rhetoric promised the biggest changes. | По прошествии двух лет после сформирования правительства, а за это время Евросоюз ввел свои санкции (которые он уже отменил), можно уже оценить влияние этого правительства на австрийскую экономику - ту область, в которой правящая коалиция в своей предвыборной риторике обещала наибольшие перемены. |
| Stakeholder acceptance Recruitment of sufficient number of field staff | Набор достаточного числа сотрудников для работы на местах |
| Teams of experts have conducted field surveys in the logistics, engineering, aviation, communications, supplies and medical areas. | Группы экспертов провели обследования на местах с целью оценить возможности, связанные с материально-техническим обеспечением, инженерной поддержкой, авиацией, средствами связи, предметами снабжения и медицинским обслуживанием. |
| An address register was used in support of field operation by 17 countries (41 per cent). | Регистр адресов использовался в целях сбора данных на местах 17 странами (41%). |
| With its extensive field presence, constant foot patrols and air reconnaissance missions, the UNISFA military component has thus far been able to prevent an outbreak of inter-communal violence. | Благодаря своему масштабному присутствию на местах, постоянному пешему патрулированию и воздушной разведке военному компоненту ЮНИСФА до сих пор удавалось предотвращать вспышки межобщинного насилия. |
| This programme provides the wide range of support services required by UNIDO for its technical cooperation and global forum activities, both at Headquarters and in the field. | Данная программа предусматривает предоставление широкого спектра вспомогательных услуг, необходимых ЮНИДО для осуществления технического сотрудничества и мероприятий в рамках глобального форума, как в Центральных учреждениях, так и в отделениях на местах. |
| The Department of Field Support stated that it concurred in principle with the recommendation. | Департамент полевой поддержки заявил, что в принципе он согласен с рекомендацией в отношении проведения оценок в будущем. |
| There should be extensive consultations on the implementation of the Global Field Support Strategy, in order to address the challenges of logistical and administrative support for peacekeeping operations. | Необходимо проводить обширные консультации по вопросу об осуществлении Глобальной стратегии полевой поддержки с тем, чтобы преодолеть проблемы логистической и административной поддержки для операций по поддержанию мира. |
| The Board also recommends that the Department of Field Support emphasize the need for UNAMID to strictly comply with the requirements set out in the Procurement Manual with regard to the solicitation and evaluation of bids (para. 214) | Комиссия также рекомендует Департаменту полевой поддержки довести до сведения ЮНАМИД необходимость строгого соблюдения требований Руководства по закупкам, касающихся подачи заявок на участие в торгах и их оценки (пункт 214) |
| Following the restructuring of Mission Support in line with the Global Field Support Strategy, the former General Services Section will be split into a Property Management Section and a Facilities Management and Services Section. | В связи с реорганизацией компонента поддержки Миссии в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки ранее существовавшая Секция общего обслуживания будет разделена на Секцию управления имуществом и Секцию эксплуатации и обслуживания зданий и помещений. |
| It reflects the growing supply chain orientation of the Department of Field Support and seeks to provide a departmental road map for the next decade that will guide ongoing efforts to improve supply chain management. | Они отражают растущую ориентацию Департамента полевой поддержки на систему поставок и направлены на выработку «дорожной карты» Департамента на следующее десятилетие, на которую будут ориентироваться усилия по улучшению управления системой поставок. |
| A variable length data field allows further information to be registered in future versions of the protocol. | Поле данных переменной длины позволяет регистрировать дополнительную информацию в будущих версиях протокола. |
| We found the Tardis in a field. | Доктор, мы нашли Тардис в поле. |
| This field includes a set of colors that will be used for processing an image. | Поле включает в себя набор цветов изображения, которые будут участвовать в его преобразовании. |
| on the field across the lake next to the dumpster | На поле напротив реки, рядом с мусорным баком |
| It certainly won't work with a man who didn't cry at "Field of Dreams", not even when the bank failed to recoup its investment in the farm. | Она точно не подействует на мужчину, который не плакал на "Поле его мечты" даже когда банк не смог вернуть его вложения в ферму. |
| There is a partner company Virumaa Trassid OÜ in Jõhvi, which field of activities matches with that of Trassid OÜ. | В Йыхви работает наш партнёр Virumaa Trassid OÜ, сфера деятельности которого пересекается с нашей. |
| There are a huge number of collaborative activities in the field of capacity-building for biodiversity, involving not only United Nations agencies and conventions, but also non-governmental organizations, the academic community and business. | Создание потенциала в области биоразнообразия - это та сфера, в которой осуществляется громадное число мероприятий по сотрудничеству, и в этой работе участвуют не только учреждения и конвенции Организации Объединенных Наций, но и неправительственные организации и академические и деловые круги. |
| The main factors were that the exchange of information took place on an equal footing between qualified partners; and that the field of activities could be adapted to the priorities of the Group. | Главное заключается в том, что состоялся обмен информацией на равноправной основе между высококвалифицированными экспертами и что сфера деятельности может быть увязана с приоритетными направлениями деятельности Группы. |
| The field of employment is one in which disability-based discrimination has been prominent and persistent. | Сфера занятости - это одна из сфер, где дискриминация по признаку инвалидности носит весьма очевидный и устойчивый характер. |
| The National Radio Frequency Center has updated The list of certified products by Certification Body for products certification in the field of telecommunications, informatics and post in 2010, the situation upon 28.02.2010. | Управление радиочастотным спектром (РЧС) и обеспечение электромагнитной совместимости (ЭМС) радиоэлектронных средств (РЭС) имеют важное практическое значение. Это обусловлено тем, что сфера... |
| It was therefore not necessary to go to the field when the most accurate job and pay information was available at regional offices or at headquarters. | Поэтому нет необходимости выезжать на места, когда наиболее точная информация о кадровой структуре и системе окладов имеется в региональных отделениях или в штаб-квартире. |
| Two speakers who had participated in the joint field visit said the experience had been extremely valuable, especially the opportunity to speak to beneficiaries of the country programmes. | Два оратора, которые участвовали в совместных поездках на места, сказали, что они получили бесценный опыт, особенно в плане возможности общения с бенефициарами страновых программ. |
| The Committee on Enforced Disappearances, composed of 10 members, will assume a preventive function by making urgent appeals and by carrying out field visits if necessary. | На Комитет по насильственным исчезновениям в составе 10 членов возлагаются профилактические функции, которые он будет реализовывать, выступая со срочными обращениями и, при необходимости, выезжая на места. |
| Turning to the issue of mobility, his delegation believed that it should be purely voluntary for existing staff members and should give them the opportunity to move from field to headquarters locations. | Что касается вопроса о мобильности, по мнению его делегации, работающим сотрудникам необходимо предоставить возможность переводиться из периферийных мест службы в места расположения штаб-квартир исключительно на добровольной основе. |
| The Board noted the increased level of delegation to the field and recommended that that activity should be closely monitored, through performance measures and targets, to ensure that adequate competitive bidding occurred at the local level (para. 81). | Комиссия отметила расширение практики делегирования полномочий на места и рекомендовала установить за этим, на основе оценки предпринима-емых мер и запланированных заданий, тщательный контроль, с тем чтобы торги на местном уровне были действи-тельно конкурентными (пункт 81). |
| His delegation also welcomed the increased coordination on administrative and budgetary matters between Headquarters and missions in the field. | Его делегация также приветствует улучшение координации по административным и бюджетным вопросам между Центральными учреждениями и миссиями на местах. |
| Since then the Office of the United Nations Security Coordinator has been reinforced, and the hiring of 100 field security officers was most welcome. | С тех пор Управление Координатора по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций было укреплено, и тот факт, что было принято на работу 100 местных сотрудников безопасности, был очень позитивным. |
| Child protection advisers have presented evidence of child recruitment to the Committees and have developed and begun to implement child protection workplans for them, including dissemination of Security Council resolution 1612 and training on child protection for field commanders. | Советники по вопросам защиты детей представили в комитеты факты, свидетельствующие о вербовке детей, разработали для этих органов планы действий по защите детей, которые уже начали осуществляться и которые включают в себя пропаганду положений резолюции 1612 Совета Безопасности и обучение полевых командиров вопросам защиты детей. |
| The mission included directors from the Department of Field Support, the Department of Political Affairs, the Department of Safety and Security and the United Nations Development Programme. | В состав миссии входили директора из Департамента полевой поддержки, Департамента по политическим вопросам, Департамента по вопросам охраны и безопасности и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| The formal establishment of the Conduct and Discipline Unit within the Office of the Under-Secretary-General for Field Support provides direct access and advice to the senior leadership of the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations on both technical/operational, and policy/strategic levels. | Официальное создание Группы по вопросам поведения и дисциплины в рамках Канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке обеспечивает прямой доступ к старшему руководству Департамента полевой поддержки и Департамента операций по поддержанию мира и его консультирование как на техническом/оперативном, так и на политическом/стратегическом уровнях. |
| The Department was working closely with other departments and field structures to assess and mitigate the risks, and was exploring the usefulness of technical monitoring in particularly dangerous areas, but the issue of safety remained a serious one. | Департамент в тесном контакте с другими департаментами и полевыми службами работает над вопросами оценки и снижения рисков и изучает полезность применения технического мониторинга в особо опасных районах, но вопрос безопасности продолжает оставаться весьма серьезным. |
| There was, however, little evidence of cooperation in this field, for instance between the Staff College, which was in contact with UNITAR and UNU but with no concrete results, and other United Nations organizations engaged in training and research. | Однако имеется мало свидетельств сотрудничества в этой области, например с Колледжем персонала, который поддерживал контакт с ЮНИТАР и УООН, но без каких-либо конкретных результатов, а также контакт с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами профессиональной подготовки и исследований. |
| In the preparation for the RIS of the UNECE region and the 2002 Berlin Ministerial Conference on Ageing, NGOs in the field of ageing both at the national or regional levels were closely involved in all major stages of the process. | Ь) При подготовке РСО для региона ЕЭК ООН и Берлинской конференции министров по проблемам старения 2002 года во всех основных стадиях этого процесса как на национальном, так и на региональном уровнях, активно участвовали НПО, занимающиеся вопросами старения. |
| We also support attendance by intergovernmental and non-governmental organizations active in the field of the law of international trade as one of the appropriate and effective means to achieve collaboration and coordination between UNCITRAL and these organizations | Мы также поддерживаем участие межправительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами права международной торговли, как одно из надлежащих и эффективных средств обеспечения сотрудничества и координации между ЮНСИТРАЛ и этими организациями. |
| Field visit to developments in and around the city which provide examples of some of the issues addressed in the discussion paper | Ознакомительная поездка в черте города и за его пределами, где осуществляются застройки, которые позволят на практике познакомиться с некоторыми вопросами, рассматриваемыми в дискуссионном документе |
| It will verify the need for all requests from the field for procurement of medical supplies and medical equipment. | Отдел будет проверять обоснованность всех поступающих с мест заявок на закупку предметов медицинского снабжения и медицинского оборудования. |
| OHCHR leads the protection cluster in a number of field locations, in coordination with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and UNICEF. | УВКПЧ руководит работой объединенных групп защиты в ряде периферийных мест службы в координации с Управлением по координации гуманитарных вопросов, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
| Reports from the field lead me to believe that the extreme urgency of radically improving the coordination of international aid is a determining factor. | Доклады с мест говорят о том, что определяющим фактором здесь является острейшая потребность в резком улучшении координации международной помощи. |
| n/f No field duty stations. | п/н - периферийных мест службы нет. |
| Brookside's training field days, each attended by up to 6,000 local farmers, help spread best practices in livestock management and provide networking opportunities for smallholders, many of whom are geographically isolated. | Организуемые заводом «Бруксайд» дни учебной подготовки непосредственно в рамках производственного процесса, на которые каждый раз приезжает до 6000 фермеров с мест, помогают распространению передового опыта животноводов и обеспечивают мелким фермерам, многие из которых географически разобщены, возможности для создания своих сетевых объединений. |
| Dreyer told me ICO took over another oil field this week. | Дрейер сказал, что ОИХ захватила очередное месторождение нефти. |
| This is a cattle ranch, not an oil field. | Это скотоводческое ранчо, а не нефтяное месторождение. |
| That field will pump 225,000 barrels per day when it begins production in 2008. | Это месторождение будет качать 225000 баррелей в день, когда оно начнет производство в 2008 году. |
| Soon after the field was discovered, the Zimbabwean military took control of the area. | Вскоре после того как было открыто месторождение, военные Зимбабве взяли этот район под свой контроль. |
| In 2007 the Interfinance group sold its Russian gas asset - the Koshekhablskoe field in Adygeya to JKX. | В 2007 году группа «Интерфинанс» продала компании JKX свой российский газовый актив - Кошехабльское месторождение в Адыгее. |
| Special Service Agreements (SSAs) through UNDP to local consultants at a field duty stations | Соглашения о специальных услугах (ССУ) через ПРООН для местных консультантов на периферийных местах службы |
| UNRWA agrees with the recommendation and is focusing particularly on the needs of the procurement staff in the field locations, in addition to the headquarters staff, for the upcoming year. | БАПОР согласно с данной рекомендацией и в предстоящем году будет уделять особое внимание потребностям сотрудников, занимающихся закупками, в периферийных отделениях и в штаб-квартире. |
| There will be no need for printing questionnaires and pricing forms, resulting in savings in the cost of distribution of survey material to the field duty stations; | Отпадет необходимость в печатании анкет и форм для сбора данных о ценах, что обеспечит экономию расходов на распространение материалов обследований среди периферийных мест службы; |
| A price collection exercise for New York and the other six headquarters locations and Washington, D.C., will be undertaken during the biennium 1998-1999. Place-to-place surveys will also be carried out at approximately 75 field duty stations during each year of the biennium. | В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов будет проведен сбор данных для Нью-Йорка, а также для остальных шести мест расположения штаб-квартир и Вашингтона, О.К. Кроме того, в течение двухгодичного периода ежегодно будут проводиться сопоставительные обследования условий приблизительно в 75 периферийных местах службы. |
| These estimations were based on the flat hardship amounts, staff data for 2010, and the hardship ratings of field duty stations with effect from 1 January 2011. | Эти суммы рассчитаны исходя из нынешних фиксированных размеров надбавки за работу в трудных условиях, данных о численности персонала за 2010 год и рейтингов периферийных мест службы по степени трудности условий, установленных с 1 января 2011 года. |
| Furthermore, we believe that the United Nations needs to engage local non-governmental and regional organizations such as ASEAN and the African Union to bolster security networks in the field. | Кроме того, мы также считаем, что Организация Объединенных Наций должна привлекать местные неправительственные и региональные организации, такие как АСЕАН и Африканский союз, для укрепления сетей безопасности на местах. |
| The audit also pointed out that the field accounts for each financial period should be closed promptly and the accounts should reflect the correct status of the receivables and payables for staff members and vendors. | Ревизоры также отметили, что следует своевременно закрыть местные счета по каждому финансовому периоду и что на счетах следует отразить текущую дебиторскую и кредиторскую задолженность по сотрудникам и поставщикам. |
| The Committee notes that it is also proposed to delegate authority to the field for requirements which by their nature lend themselves to local procurement, such as leasing of premises, provision of fresh food, laundry and cleaning services, local utility services etc. | Комитет отмечает, что также предлагается передать на места полномочия по удовлетворению потребностей, в связи с которыми, в силу их характера, закупки следует осуществлять на месте, например, аренду помещений, снабжение свежими продуктами, услуги прачечной и химчистки, местные коммунальные услуги и т.д. |
| The single biggest development in the field of women's rights in Pakistan has been in political empowerment of women. Thirty three percent seats were reserved for women in the local bodies elections and 17 percent in the National Assembly, the provincial assemblies and the Senate. | Единственным крупнейшим событием в области прав женщин в Пакистане является расширение политических прав и возможностей женщин. 33 процента мест были зарезервированы для женщин на выборах в местные органы и 17 процентов - на выборах в Национальную ассамблею, ассамблеи провинций и Сенат. |
| The Muscat and Oman Field Force was largely destroyed as it tried to retreat through hostile towns and villages. | Местные войска султана были в значительной степени разбиты, когда пытались отступить через враждебных города и села. |
| It is providing basic medical field assessments, the rudimentary training of local medical auxiliary staff and the distribution of appropriate medicines to the beneficiaries. | Эта организация проводит базовый медицинский анализ на местах, осуществляет элементарную подготовку местного медицинского вспомогательного персонала и распределяет соответствующие медикаменты среди бенефициаров. |
| Local laws, policies and regulations should be complied with by all actors in the construction services field since their aim is promote the development of the local construction services sector. | Местные законы, принципы и нормативные положения должны соблюдаться всеми участниками рынка строительных услуг, поскольку их целью является содействие развитию местного строительного сектора. |
| Engagement with the three task forces might offer opportunities for stakeholder engagement, as their work will heavily rely on collaboration with various partners in the field of capacity-building, indigenous and local knowledge, and knowledge and data. | В рамках взаимодействия с тремя целевыми группами могут иметься возможности для привлечения заинтересованных субъектов, поскольку их работа будет в значительной степени опираться на сотрудничество с различными партнерами в области укрепления потенциала, знаний коренных народов и местного населения и данных и знаний. |
| While the increase for local posts is primarily due to volume, the increase of $4.8 million for international posts in the field is attributable to cost. | Если увеличение расходов по должностям местного разряда обусловлено прежде всего увеличением по объему, то увеличение расходов на сумму 4,8 млн. долл. США по должностям международных сотрудников на местах обусловлено увеличением по стоимости. |
| In the course of 2010 this Charter shall be offered for signing to local self-governments thus obliging them to prepare the local action plan for the improvement of this field, but also offering them a possibility of international and regional cooperation. | В 2010 году эта хартия будет передана на подписание органам местного самоуправления; в этой связи они будут обязаны подготовить местный план действий по совершенствованию деятельности в этой области, но, с другой стороны, перед ними откроются возможности для международного и регионального сотрудничества. |
| The results will be shared with actors in the field, including knowledge institutions specialising in equal rights. | Результаты будут представлены всем заинтересованным сторонам в данной области, в том числе научным институтам, специализирующимся на вопросах обеспечения равных прав. |
| Co-operation with the U.S. Department of Justice and the U.S. State Department in the field of transnational judicial assistance. | Сотрудничество с Министерством юстиции и Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки в области транснациональной помощи в правовых вопросах. |
| During the period considered by the present report, the policy of the Italian Government in matters of equal opportunity was distinguished by a number of significant interventions undertaken to realize specific goals in the field of employment. | В течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, для политики итальянского правительства в вопросах равных возможностей было характерно принятие ряда значительных мер в целях реализации конкретных целей в области занятости. |
| Indonesia views the role of the Disarmament Commission to be all the more important in facilitating an exchange of various viewpoints, given the optimistic international movements in the field of disarmament and in building consensus on the issues on its agenda. | Индонезия считает, что сейчас как никогда Комиссия по разоружению должна играть важную роль в содействии обмену мнениями, учитывая оптимистичное развитие событий на международной арене в области разоружения и в деле формирования консенсуса в вопросах, относящихся к ее повестке дня. |
| Human resources reforms relating to contractual arrangements and conditions of service in the field as approved by the General Assembly in its resolution 63/250, implemented in coordination with the Office of Human Resources Management | Осуществление утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/250 кадровых реформ в вопросах системы контрактов и условий службы на местах в координации с Управлением людских ресурсов |
| It should also be noted began his activities in the diplomatic field in 1979. | Следует отметить, что г-н Ли начал свою деятельность на дипломатическом поприще в 1979 году. |
| Friends like Tennyson and Thackeray had surpassed him in the field of literature, and for a long time FitzGerald showed no intention of emulating their literary success. | Друзья, Теннисон и Теккерей, превзошли его на литературном поприще, и в течение длительного времени Фицджеральд не проявлял желания конкурировать с их литературным успехом. |
| The structure of this organized criminal group includes many former athletes who, due to the lack of prospects in professional sports and the real profession, were hoping to get money in the criminal field. | В состав этой ОПГ вошли многие бывшие спортсмены, которые, ввиду отсутствия перспектив в профессиональном спорте и не имея реальной профессии, надеялись заполучить деньги на криминальном поприще. |
| The international community does not want to see the loss of the hard-won achievements made over the years in the field of disarmament, arms control and non-proliferation. | Международное сообщество не желает, чтобы были сведены на нет результаты, добытые таким упорным многолетним трудом на поприще разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
| In a way it is ironic that he is best known formally here for that non-proliferation and disarmament mandate, because Gerry Shannon's field was trade much more than it was arms control. | Вся ирония в том, что официально он больше всего известен здесь благодаря этому нераспространенческому и разоруженческому мандату, а ведь главной сферой его деятельности было торговое поприще, и даже гораздо в большей мере, чем контроль над вооружениями. |
| You stand in a field at dawn, fire a couple of shots and the survivor has got his honour back. | Вы встали утром на туманный луг, раздался выстрел, а кто выжил, тот восстановил свою честь. |
| I intend on a giant meadow, its a giant, giant field, to reproduce, not two roofs of the World Trade Center, I don't have the money for that, but just the outline and practise! | Я спланировал пойти на огромный луг, огромное поле, чтобы воспроизвести, не то, чтобы крыши ВТЦ, у меня для этого недостаточно денег, а для того, чтобы наметить все в общих чертах и попрактиковаться! |
| "For field of honey grass For tiny moon above the field" | За то тот в медовых травах луг За месяц тоненький над лугом |
| All I remember is a meadow lined with fir trees, hugged by a curving field of snow. | Все что я помню это луг, ограниченный елями покрытый извилистыми участками снега |
| rk, time the barren field were gone over with a pruning'snoot. | Урк, сходи на Пустырный луг, заподвяжи там все. |
| 12 seconds to go, and a field goal won't do it. | Осталось 12 секунд, а филд гол не спасет ситуацию. |
| This grouping of frequencies matches Lafayette Field in Virginia. | Группа частот соответствует Лафайет Филд в Вирджинии. |
| While I'm sorting him out, I wondered if you'd look in at the kitchen and tell Mrs Field he's arrived and to put his luncheon on a tray. | Пока я со всем этим разбираюсь, не могли бы вы заглянуть на кухню и передать миссис Филд, что гость приехал и будет завтракать в постели. |
| Your husband left a message asking you to meet him in left field. | Твой муж назначил тебе встречу в "Лефт Филд". |
| At the same meeting, the Committee decided to postpone the consideration of the applications of Green Field Club of Ghana and the Council for Human Ecology-Kenya to its 1999 session. | На этом же заседании Комитет принял решение отложить до своей сессии 1999 года рассмотрение заявлений организации Ганы "Грин филд клаб" и кенийского Совета экологии человека. |