In 1919, the family moved to England, and made their home in London. | В 1919 году семья выехала в Англию и поселилась в Лондоне. |
He thinks the Kray family could help. | Он считает, что семья Крэй может помочь. |
Mr. Brewster talks about his horrible family. | А мой говорит о том, какая у него ужасная семья. |
I just want you and your family to be on the right side of it. | Я лишь хочу, чтобы ты и твоя семья были на правильной стороне. |
My family is nothing like any of this. | Моя семья вообще на вас не похожа. |
Well, this could be a family crest. | Ну, вероятно, это какой-то семейный герб. |
I was just about to call a family meeting. | Я как раз хотел собрать семейный совет. |
You're not showing me family photos! | Ты чего, собираешься мне показывать семейный фотоальбом! |
It is a family run establishment, 120 meters from the beach in the middle of Larnaca's most prominent area, offering the visitor an ideal setting for relaxation and enjoyment. | Это семейный отель, разместившийся в 120 метрах от пляжа в центре наиболее оживленного района Ларнаки, где гостей ждёт прекрасный отдых и всевозможные развлечения. |
Well, look, obviously this arrangement is not working, So my suggestion is that we get a family attorney to draw up documents Giving us the legal authority to make decisions on daphne's behalf- | Слушай, скорее всего, это соглашение не работает, поэтому я предлагаю, чтобы семейный адвокат составил документы, дающие нам законное право принимать решения в пользу Дафни. |
You're not part of their family, Jim. | Ты им не родственник, Джим. |
And you're willing to appear as a witness even though he's family? | И вы хотите выступить в качестве свидетеля, несмотря на то, что он ваш родственник. |
I'm the only family he's got. | Я - его единственный родственник. |
Juliette, look, honey, she's the only family you got in the whole world. | Джулиет, послушай, дорогая, она - твоя семья, единственный родственник во всем мире. |
Lebanon: The Special Rapporteur is very concerned at reports that honour crimes, which allow any member of a woman's immediate or extended family to kill her if she is suspected of dishonouring the family, are legal. | Ливан: Специальный докладчик в высшей степени обеспокоена сообщениями о том, что законными считаются "преступления чести", когда любой близкий или дальний родственник женщины имеет право убить ее, если подозревает ее в том, что она позорит честь семьи. |
The family of unique astrological programs. | Семейство уникальных астрологических программ с широчайшим спектром возможностей. |
In general, the P2X family of receptors responds to neuronally released ATP. | В целом, семейство рецепторов P2X реагирует на АТФ, выпущенный из нейронов. |
The Erebidae are one monophyletic family among six in the Noctuoidea. | Erebidae - одно монофилетическое семейство (наряду с другими пятью) в составе Noctuoidea. |
The Petersen family consists of the seven graphs that can be formed from the Petersen graph by zero or more applications of Δ-Y or Y-Δ transforms. | Петерсеново семейство графов состоит из семи графов, которые можно образовать из графа Петерсена путём нулевого и более числа применений преобразований Δ-Y или Y-Δ. |
In early 2003 the family "Sobol" has undergone restyling, a similar family of "Gazelle" with the redesign of feathers and replacing the rectangular headlights on modern headlight unit teardrop shape, as well as the replacement of the instrument panel and so on. | В начале 2003 года семейство «Соболь» подверглось рестайлингу, аналогичному семейству «ГАЗель» с обновлением дизайна оперения и заменой прямоугольных фар на современные блок-фары каплевидной формы, а также заменой панели приборов и других компонентов автомобиля. |
His family would be relieved beyond measure that he'd found himself a future far away from their business. | Его родные будут рады, что он нашел себе занятие подальше от семейного дела. |
I have friends and family, but it's not always easy. | У меня есть друзья и родные, но всё не так просто. |
I'm not disputing that Bonnie and Clyde are like family to you, but the IRS doesn't allow you to claim pit bulls as dependents. | Я вовсе не оспариваю тот факт, что Бонни и Клайд тебе как родные, но налоговая не позволит тебе объявить питбулей иждивенцами. |
Family doesn't do what he did. | Родные не делают того, что делал он. |
Family and friends could've found him. | Родные или друзья могли найти их. |
Then after the election, the whole family disappeared with most of the island's GNP. | А после выборов вся семейка исчезла, вместе с большей частью ВНП острова. |
Your family's pretty cool, Red. | Рыжая, а твоя семейка весьма прикольная. |
And his family is a large one, right? | А семейка у парня то большая. |
So they're a family of monsters? | Так они семейка монстров? |
The series' development began in the wake of the 1991 Addams Family feature film. | Продолжение кинофильма «Семейка Аддамс» 1991 года. |
Former governor Grayson and his immediate family are being questioned by authorities at the Hamptons Coast Guard facility. | Бывший губернатор Грейсон и его близкие были допрошены властями береговой охраны Хэмптонса. |
It should be noted that many of the members of the security forces who reached Kabul have family and loved ones there. | Следует отметить, что у многих бойцов сил безопасности, которые подошли к Кабулу, там находятся семьи и близкие. |
And the Byers family, they live close quarters, move around a lot, so it makes sense that they would have very close relationships within the family and few or none outside. | А семья Байеров живет в тесноте, часто переезжает, поэтому у них очень близкие взаимоотношения в семье и совершенно нет друзей. |
This is what was happening to Mimi; the family was worried about it, moved her out of her own home into an assisted living facility. | Что и случилось с Мими. Её близкие стали переживать и перевезли её из собственного дома в комплекс с медицинской и бытовой помощью. |
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. | О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники. |
The family descends from Sir George Ramsay, who represented Kincardineshire in the Scottish Parliament in 1617. | Графский род происходит от сэра Джорджа Рамсея, который представлял Кинкардиншир в шотландском парламенте в 1617 году. |
It must include the family and given names, in full, of the petitioner, his age, nationality, marital status, profession or position and a current mailing address. | В ходатайстве должны быть указаны полное имя и фамилия, возраст, гражданство, семейное положение, профессия или род занятий и почтовый адрес для направления уведомлений. |
Goyocephale is a primitive pachycephalosaurian, and was originally included in the family Homalocephalidae, which united the genus with Homalocephale, which also has a flat skull roof. | Goyocephale - примитивный пахицефалозавр и изначально он был включён в семейство Homalocephalidae, что сближало род с Homalocephale, который также имел плоскую крышку черепа. |
It is likely that the ruling family of the Acolhua were descendants from Otomi speakers and did not speak Nahuatl until decreed by their ruler (tlatoani) Techotlalatzin. | Вероятно, правящий род акольуа происходил из носителей языка отоми и не владел языком большинства населения (науатль) вплоть до провозглашения правителем (тлатоани) Течотлалацина. |
Aubrey Frances Anderson-Emmons (born June 6, 2007) is an American child actress, known for her role as Lily Tucker-Pritchett on ABC's Modern Family. | Обри Андерсон-Эммонс (англ. Aubrey Anderson-Emmons; род. 6 июня 2007) - американская юная актриса, наиболее известная своей ролью Лили Такер-Притчетт (англ.)русск. в сериале «Американская семейка». |
We've allowed them to bet on anything, including our family home. | Мы позволили им делать ставки на что угодно, включая наш фамильный дом. |
I thought it was a family secret. | Я думал, это фамильный секрет. |
We ought to put that on our family crest. | Надо поместить это на фамильный герб. |
I've dishonored the family crest. | Я обесчестила наш фамильный герб. |
Geneva's most intimate five star hotel - and old family home - the Les Armures Hotel offers its guests an attentive and discreet service. | Самый интимный из всех 5-звездочных отелей Женевы, исторический фамильный дом, отель Les Armures предлагает своим гостям изысканное и заботливое обслуживание. |
It's not like we're blood family. | Мы же тебе не кровная родня. |
So are you her only family? | Значит, ты ее единственная родня? |
I mean, I know we re family but... you heard a thing on me. | Я понимаю, что мы родня, но... ты не знаешь меня |
That would make you family. | Ведь тогда ты тоже ее родня. |
This guy have any other family? | У него есть ещё родня? |
In this context, the Commissioner deals with gender issues, the right of the child to parental communication and care, as well as issues of reconciliation of family and professional life, which affect both the child and the parents, particularly the mother. | В этой связи Уполномоченный занимается гендерными вопросами, правом ребенка находиться в контакте с родителями и получать их заботу, а также вопросами сочетания семейной жизни и профессиональной деятельности, которые затрагивают как детей, так и их родителей, особенно матерей. |
As to family environment, the State could interfere in the relationship of the parents with the child only in exceptional cases on the basis of a court ruling, for example to separate children from one or both parents and place them in a foster home. | Что касается семейных отношений, то государство может вмешиваться в отношения между родителями и детьми только в исключительных случаях и только с согласия суда, например, в целях отделения ребенка от одного из его родителей или от обоих родителей в тех случаях, когда его усыновляют или удочеряют. |
The Family Act regulates marriage, relations between parents and adopted children, custody issues, the effects of cohabitation of a woman and a man, and the procedures of competent bodies in family relations and custody. | Закон о семье регламентирует вопросы брака, отношений между родителями и усыновленными детьми, опекунства, имущественные вопросы в контексте совместного проживания мужчины и женщины и процедуры компетентных органов в решении вопросов семейных отношений и опекунства. |
In December 2015, Culkin reprised his role as an adult Kevin McCallister in the inaugural episode of the Jack Dishel web series, "DRYVRS", where a visibly disturbed Kevin recounts his experience of being left home alone by his family. | В декабре 2015 года Калкин повторил свою роль взрослого Кевина Маккаллистера в первом эпизоде веб-сериала музыканта и сценариста Джека Дишела (англ.)русск., «DRYVRS», где явно взволнованный Кевин рассказывает о своём опыте ребёнка, забытого дома его родителями. |
The Committee recommends that the State party be more flexible in its application of family contact rules for imprisoned persons so as to ensure that a child maintains personal relations and direct contact with an imprisoned parent, where this is in the best interests of the child. | Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка, и в частности прав ребенка в связи с разлучением с родителями, не соблюдается в полной мере в контексте поддержания связи с родителями, отбывающими сроки тюремного заключения. |
Husbands, fathers and children should take their share of household work according to the characteristics of each particular family. | Мужьям, отцам детей, следует взять на себя определенную часть работы по дому с учетом особенностей каждой конкретной семьи. |
Such provisions will clearly work to remove discrimination previously suffered by women, who often sacrifice formal employment in order to be the primary caregivers for children and to take care of matters concerning the family home. | Такие положения, несомненно, будут способствовать ликвидации дискриминации, от которой раньше страдали женщины, часто вынужденные жертвовать своей официальной работой, для того чтобы иметь возможность ухаживать за детьми и выполнять различные виды работы по дому. |
The implementation of family supports and specific service to help families, in areas concerning house work, health, hygiene and education, in order to facilitate the reconciliation of family and professional life and the acquisition of family specific skills. | В целях содействия совмещению семейной и профессиональной жизни и укрепления семейных устоев семьям оказывается соответствующая поддержка и конкретные услуги в таких областях, как работа по дому, охрана здоровья, гигиена и образование. |
To help women balance career requirements with family needs, the Singapore Government had implemented such specific measures as extending maternity leave and tax reductions for parents and child benefits. | Женщинам - государственным служащим предлагается вариант работы в течение неполного рабочего дня или на дому с использованием средств вычислительной техники, и они имеют право на трехдневный отпуск в связи с заключением брака. |
Family responsibilities. The 2009 National Time Use Survey (E-NUT) shows that on average men devote 15 hours and 12 minutes of the week to domestic chores, while women allocate on average 42 hours and 18 minutes. | В отношении распределения обязанностей в семье следует отметить, что, согласно проведенному в 2009 году Национальному опросу по вопросам использования времени (ЭНУТ), в среднем мужчины тратят на работу по дому 15 часов 12 минут, тогда как женщины - 42 часа 18 минут в неделю. |
The traditional sharing of domestic responsibilities in the family is also changing too slowly. | Слишком медленно меняется и традиционное распределение домашних обязанностей в семье. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party continue its efforts to ensure reconciliation of family and professional responsibilities and to promote equal sharing of domestic and family tasks between women and men, including by developing incentives to encourage more men to avail themselves of parental leave. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать усилия по обеспечению совмещения семейных и профессиональных обязанностей и содействию равноправного распределения домашних и семейных обязанностей между женщинами и мужчинами, в том числе создавая стимулы к тому, чтобы большее число мужчин брали отпуск по уходу за ребенком. |
Social security benefits, in particular family benefits, are of great importance for women's employability: Given the persistent inequality in women's and men's domestic responsibilities, women rely on family benefits and services in order to be able to participate in the labour market. | З. Пособия по линии социального обеспечения, в частности семейные пособия, имеют очень важное значение для обеспечения возможностей занятости женщин: в условиях сохраняющегося неравенства мужчин и женщин с точки зрения выполнения домашних обязанностей возможности женщин участвовать в рынке труда зависят от семейных пособий и услуг. |
These home-based interventions/methods are based on supporting both the child with serious behavioural problems and his/her family without having the child admitted to an institution. | Эти применимые в домашних условиях меры/методы направлены на оказание поддержки как детям, у которых наблюдаются серьезные поведенческие отклонения, так и их семьям без необходимости помещения детей в соответствующее учреждение. |
Many of them were small groups of people: housewives, family clans and company co-workers who had spontaneously grouped under a shared sense of duty to help people in need. | Многие из них были организованы в небольшие группы, состоявшие из домашних хозяек, семейных кланов и коллег по работе, которые спонтанно сгруппировались в общем стремлении помочь нуждающимся людям. |
The family briefly regained control of the castle of Ibelin in 1241 in the aftermath of Frederick's Sixth Crusade, when certain territories were returned to the Christians by treaty. | Династия ненадолго вернула контроль над замком Ибелин, в 1241 после окончания Шестового Крестового похода, когда некоторые территории были возвращены христианам по договору. |
The house of a family With generations of doctors... | Дом семьи, в которой целая династия докторов... |
Mrs. Radwell, I am happy to report that the Oberlin family is a well-established American dynasty. | Миссис Рэдвелл, я рада сообщить, что семья Оберлин - это прочно укоренившаяся американская династия. |
So the al-Saud have become Janus-faced: looking in one direction, the royal family encourages democratic reformers to speak out; looking in the opposite direction, it jails them when they do. | Так что династия аль-Сауд стала двуликой, подобно Янусу: глядя в одну сторону, королевское семейство побуждает демократических реформаторов высказываться открыто; глядя в другую, оно сажает их за это в тюрьму. |
The family once had one of the largest private art collections in the world, and a significant proportion of the art in the world's public museums are Rothschild donations which were sometimes, in the family tradition of discretion, donated anonymously. | Когда-то династия Ротшильдов обладала самой большой частной коллекцией искусства в мире, и значительная часть предметов искусства в мировых публичных музеях, подаренных Ротшильдами, по семейной традиции подарена анонимно. |
in the Cash in Motion family. | Ну да, ваш дружный коллектив. |
This would be the last tour for vocalist Sonik Garcia, as he would leave the band due to a family emergency. | Это был заключительный тур для вокалиста Соника Гарсии, после чего он покинул коллектив по семейным обстоятельствам. |
Get back to the family, to the collective to your work! | И вернитесь в семью, в коллектив, в работу! |
A few years later, Mandrell and her sisters Louise and Irlene, as well as her parents, founded the Mandrell Family Band. | Пару лет спустя Мандрелл и её сестры Луиза и Ирлен, а также родители, организовали музыкальный коллектив Mandrell Family Band. |
"He is a quiet, modest and harmless person, a family man who loves his children and the band, and takes care of us if we need anything". | "Тихий, скромный, безобидный человек, слова грубого не скажет. Прекрасный семьянин, любит своих детей и коллектив и когда только может, проявляет о нём всяческую заботу". |
Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. | Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда. |
You got some nerve, coming here to find out what kind of person I am, when you and your Mafia family burned down my salon. | Вы имели наглость придти сюда, чтобы узнать что я за человек - Когда ты и твоя мафия сожгли мой салон! - Минуточку! |
This... This family that I married into, they're like mafia. | Эта... эта семья, с которой я породнилась, они как мафия. |
In modern usage, when referring to the Mafia, there may be several meanings, including a local area's Italian organized crime element, the Mafia family of a major city, the entire Mafia of the United States, or the original Sicilian Mafia. | В современном понимании, когда речь идёт о мафии, может существовать несколько значений: этническая преступная группировка, мафиозная семья крупного города, мафия в Соединённых Штатах, либо сицилийская мафия. |
The Odessa Mob, or Odessa crime family, first appeared in Detective Comics edition #742 in March 2000 and has since featured in numerous Batman titles. | Одесская мафия впервые появилась в Nº 742 «Detective Comics» в марте 2000 года и с тех пор фигурирует в многочисленных комиксах о Бэтмене. |
After several months, his friends and family lost contact with him. | После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь. |
Loved ones and family in that much danger... | Ваши родные и близкие - в такой опасности. |
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. | О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники. |
Kristian - his family, friends - they welcomed me. | Родные и близкие Кристиана приняли меня. |
"Family Portrait" tackles divorce and its effects. | «Family Portrait» рассказывает о разводе и его последствиях. |
"Lunchbox" is the second single from American rock band Marilyn Manson's debut album, Portrait of an American Family (1994). | «Коробка для завтраков») - второй сингл из дебютного альбома «Portrait of an American Family» группы «Marilyn Manson». |
A live version of the song is featured on the Family Values Tour 1999 CD. | Концертная версия «Кёёр Норё Alive» представлена на концертном сборнике Family Values Tour 1999 CD. |
Jones was eight when her acting skills drew the attention of television producers, and she was cast as Ava Elizabeth "Buffy" Patterson-Davis on the CBS sitcom Family Affair (1966). | Джонс было восемь, когда её актёрские способности привлекли внимание телевизионных продюсеров, и она получила роль Эвы Элизабет «Баффи» Пэттерсон-Дэвис на канале CBS в ситкоме «Семейное дело» (Family Affair; 1966). |
As an entertainment reporter and anchor, DeLeón has worked for VH1, Fox Family, Fox Sports, Access Hollywood, and since 2003 as the weekend hostess for Extra. | В качестве ведущей, ДеЛеон работала на VH1, Fox Family, Fox Sports и Access Hollywood, а с 2003 года - еженедельно ведёт программы на Extra. |
In a few very scarcely populated Family Islands communities, specialized health-care services are limited. | На нескольких малонаселенных островах Фэмили специализированное медицинское обслуживание ограничено. |
Also served on the Board of the Holy Family Red Cross Hospital from 1977 until 1982. | С 1977 по 1982 год также являлся членом правления госпиталя Красного Креста "Холи фэмили". |
Along with UNAIDS and the Kaiser Family Foundation, the Department was managing the Secretary-General's Global Media AIDS Initiative, a partnership with over 20 major global media companies to increase programming on HIV/AIDS issues. | Совместно с ЮНЭЙДС и Фондом "Кайзер фэмили" Департамент координирует осуществление Глобальной инициативы Генерального секретаря "Средства массовой информации о СПИДе", которая предусматривает создание партнерств с 20 крупнейшими в мире информационным компаниями в целях расширения работы по подготовке программ, посвященных вопросам ВИЧ/СПИДа. |
PAHO, UNFPA and Family Care International agreed on the important role that capacity development and the empowerment of indigenous women's organizations and networks play in advancing the reproductive health agenda, both within indigenous communities and with regard to the State. | ПАОЗ, ЮНФПА и организация «Фэмили кэр интернэшнл» признали важную роль укрепления потенциала и расширения прав и возможностей женских организаций и сетей коренных народов в привлечении внимания к задаче охраны репродуктивного здоровья как в общинах коренных народов, так и в государственном масштабе. |
There were 61 polyclinics and main clinics situated in New Providence (10) (Grand Bahama) (8) and (Family Islands) (43). | В стране 61 поликлиника, а основные клинические больницы расположены на острове Нью-Провиденс (10), Большой Багама (8) и на островах Фэмили (43). |