Английский - русский
Перевод слова Family

Перевод family с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семья (примеров 18280)
My family carpools on this street. Моя семья здесь ездит на машине.
My family has lived in this town for generations. Моя семья жила в этом городе из поколения в поколение.
I just want you and your family to be on the right side of it. Я лишь хочу, чтобы ты и твоя семья были на правильной стороне.
But the family is tightly bound, like this sausage. Но семья тесно связана, как эта колбаса.
I have a family, Matt. У меня есть семья, Мэт.
Больше примеров...
Семейный (примеров 1497)
I put an alarm on the governor's family car. Мы объявили семейный автомобиль губернатора в розыск.
And they married, and he joined the family business? И они поженились, и он вступил в семейный бизнес?
The Barton Family Foundation was established in 2005 to support charities within the congressman's district. В 2005 году был основан Семейный фонд Бартона (англ. Barton Family Foundation) для поддержки благотворительных организаций в округе конгрессмена.
Patriarchal family structure prevalent in our country Сохраняющийся в стране патриархальный семейный уклад
Family business got shut down. Семейный бизнес был закрыт.
Больше примеров...
Родственник (примеров 91)
His brother, only proper family he's ever had, and I... did it. Его брат, единственный его родственник, а я... сделала это.
The family caregiver is a person having a new responsibility, and so must keep in mind specific risks. Осуществляющий уход родственник - это лицо, на которое возложена новая ответственность со специфическими рисками, которые необходимо учитывать.
Member of my own family's been lying to me. Мне врет мой же родственник.
Only 1,100 'cause you're Ed w¹s's family. Тысяча - это по знакомству, раз вы родственник Эдека Вонса.
Immediate family member is defined under the FSDO, in relation to a person, to mean a person who is related to the person by blood, marriage, adoption or affinity. В соответствии с УДСП ближайший родственник какого-либо лица определяется как лицо, связанное кровными, брачными, опекунскими или родственным узами с этим лицом.
Больше примеров...
Семейство (примеров 820)
The family is fairly young, estimated to have been created by an impact 150 to 200 million years ago. Это очень молодое семейство, по оценкам учёных оно образовалось всего лишь 150-200 миллионов лет назад.
You know, the Meredith family acquired this building after St. Matthew's Hospital closed in 1952. Семейство Мередит приобрело это здание после того... как больница святого Матвея закрылась в 52 году.
The family is widespread and includes such common genera as Anyphaena (worldwide except tropical Africa and Asia) and Hibana (New World). Довольно широко распространённое семейство, например, представители рода Anyphaena (встречается везде, за исключением тропической Африки, Азии и Антарктиды) и Hibana (в Новом Свете).
Hence a superfamily, such as the PA clan of proteases, has far lower sequence conservation than one of the families it contains, the C04 family. Следовательно, суперсемейства такие как клан РА протеаз имеют более низкий уровень консервативных последовательностей, чем одно из семейств входящих в него, например семейство C04.
This furthermore means that every immersion minor-closed family is characterized by a finite family of forbidden immersion minors. Более того, это означает, что любое семейство, замкнутое по погружённым минорам, характеризуется конечным семейством запрещённых вложенных миноров.
Больше примеров...
Родные (примеров 265)
You killed Dortlich in the woods where your family died. Вы убили Дортлиха в лесу, где погибли ваши родные.
But the system has moved me on because, as my family started to discover, there is no long-term concept in the health care system. Но меня выписали потому, что, как начали выяснять мои родные, такое понятие как долгосрочность просто-напросто отсутствует в системе здравоохранения.
We have to consider the possibility that when that portal opens, it won't be his family that come through. Мы должны принять во внимание то, что через портал могут пройти не его родные.
Where return to the home areas becomes impossible, alternative solutions are required to ensure the basic rights to life, protection of personal security and from cruel, inhuman or degrading treatment, health, education and family unity, among others. В случаях, когда возвращение в родные места невозможно, необходимо найти альтернативное решение для обеспечения осуществления основополагающих прав на жизнь, защиту от жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, здоровье, образование и единство семьи.
By this time the family had relocated to Orlando, Florida; Goetz joined them and worked at his father's residential development business. В это время его родные уже жили в Орландо во Флориде, Гётц присоединился к ним и стал работать в строительном бизнесе своего отца.
Больше примеров...
Семейка (примеров 146)
It's like a great big family reunion. Вроде как вся большая семейка в сборе.
Well, Kevin and I have to go, because accounting is its own little family. Нам с Кевином придётся сходить, как никак у нас семейка бухгалтеров.
You're telling us we're not a Japanese crime family? Ты говоришь нам, что мы не японская криминальная семейка?
Named them after my own family, because that's a whole other psychodrama And... Назвав их именами членов своей семьи, потому что это та еще семейка
The most popular works became his stories for teenagers Merry Family (1949), The Kolya Sinitsyn's Diary (1950), Vitya Maleev at School and at Home (1951). Широкую популярность завоевали и повести для подростков «Весёлая семейка» (1949), «Дневник Коли Синицына» (1950), «Витя Малеев в школе и дома» (1951).
Больше примеров...
Близкие (примеров 126)
I wanted everyone's friends and family to be in here to hear this, gentlemen. Я хотел, чтобы ваши друзья и близкие были здесь, чтобы услышать это, джентльмены.
You may not be family, but to me you're just as important. Может, вы и не мои близкие, но вы так же важны для меня.
Notably, the asylum Act in art. 12 provides that members of the immediate family of an asylum seeker, who arrived in Croatia together with the asylum seeker, have the right to stay in the Republic of Croatia until the termination of the asylum-seeking procedure. Так, Закон об убежище в своей статье 12 предусматривает, что близкие члены семьи просителя убежища, прибывшие в Хорватию вместе с просителем убежища, имеют право находиться в Республике Хорватии до завершения процедуры предоставления убежища.
Therefore, Prince Bandar's intimate relationships with U.S. leaders and policy-makers are considered to be both the source of his power base in the kingdom, as well as the cause of suspicions within the royal family that he is too close to U.S. political figures. Близкие отношения принца Бандара с американскими лидерами и политиками считались источником его власти в королевстве и навлекали подозрения королевской семьи, что он слишком близок к политическим фигурам США.
Sometimes, an old friend or family member can trigger a moment of lucidity. Иногда родственники или близкие могут помочь вернуть память
Больше примеров...
Род (примеров 197)
For example, the noblest names in France are available to anyone if the family's died out. Можно отхватить самую знатную фамилию во Франции, если род иссяк.
The fake page was presented in the Toponymy Commission of St. Petersburg with a proposal to memorize the Tinkoff family line in the street name. Поддельная страница была представлена в Топонимическую комиссию Санкт-Петербурга с предложением увековечить род Тиньковых в названии улицы.
It has always been considered a monotypic genus, Sapayoa, and historically regarded as a New World suboscine; in particular, it was assigned to the manakin family (Pipridae). Этот вид всегда представлял монотипический род Sapayoa и изначально рассматривался как представитель тиранн Нового Света; в частности, был отнесён к семейству манакиновых (Pipridae).
It's an acronym for the seven levels of taxonomy - kingdom, phylum, class, order, family, genus, species. Это мнемонический код для семи ступеней таксономии: царство, тип, класс, отряд, семейство, род, вид.
The family of the Count has always served in the shadow of the grand duke's. Performing its plots and assassinations. Мои предки из рода в род служили эрцгерцогам, делали за них все черные дела.
Больше примеров...
Фамильный (примеров 59)
The Fitzgerald family coat of arms (a white shield with a red saltire) provides the foundation for the coat of arms for the USS Fitzgerald. Фамильный герб Фицджеральдов (белый щит с красным крестом) является основой для герба USS Fitzgerald.
The project "Family Domain" - worked from 2005 to 2010. Проект «Фамильный домен» - работал с 2005 до 2010 года.
Jean has a family house there. У Жана там фамильный дом.
Or uncorks the Kent family secret. Или пока не выдала фамильный секрет Кларков.
The family portrait on this page by Joseph Wright of Derby was painted about 1782, just after Coke and his wife had inherited Brookhill Hall, near Pinxton. Фамильный портрет Коука, хранящийся в Музее и художественной галерее Дерби, в 1782 году нарисовал английский художник Джозеф Райт, вскоре после того, как Коук со своей женой получили в наследство Брукхил-Холл (Brookhill Hall) около Пинкстона.
Больше примеров...
Родня (примеров 82)
Of course. I meant any other family that he might have had, outside of Minnesota. Конечно, но возможно есть и другая родня.
That would make you family. Ведь тогда ты тоже ее родня.
They're not your family. Они тебе не родня...
Your family coming and everything... Скоро твоя родня соберется.
My wife has family there. У моей жены там родня.
Больше примеров...
Родителями (примеров 388)
This distinction is especially important in the light of research that shows how children do best when they are raised by their biological parents in a stable family relationship. Это различие особенно важно в свете исследований, которые показывают, что дети добиваются наилучших результатов, когда они воспитываются своими биологическими родителями в рамках стабильных семейных отношений.
It has not been necessary to define a "family" because the relation between parents and children has been regulated to conform to a single concept, irrespective of whether the children's parents form a mutual family or children are brought up in that particular family. Необходимость определения понятия "семья" отсутствовала, поскольку было предусмотрено, что отношения между родителями и детьми должны соответствовать единой концепции, независимо от того, образуют ли родители детей общую семью и воспитываются ли дети именно в этой семье.
In 1973 he moved to Germany with his family to escape the dictatorship of Augusto Pinochet, who had seized power that year. В 1973-ем переехал с родителями в Германию в качестве беженца от режима диктатора Аугусто Пиночета, который захватил власть в том году.
Children live with their parents and, in case of unreasonable separation, the court rules for their return to the family home. Дети живут совместно со своими родителями, и в случае необоснованного разлучения детей с родителями суд издает постановление о возвращении детей в родительский дом.
The perspective of well-organized institutions that would accept and take care of the elder and decrepit parents as an alternative to family care seems still distant to us. Перспектива создания в качестве альтернативы семейному попечению хорошо организованных институциональных учреждений, которые осуществляли бы уход за престарелыми и нетрудоспособными родителями, в Республике Македонии расценивается как весьма отдаленная.
Больше примеров...
Дому (примеров 324)
As they must fill a production quota, these parents put the whole family to work at home, where control is practically impossible. Поскольку они обязаны выполнить свой производственный план, они заставляют всю свою семью работать на дому, где контроль практически невозможен.
He bought the land for $42,000 subsequently agreeing to sell it to the Docheff family, which wanted the property for a concrete batch plant. Поскольку все земли вокруг мастерской уже приналежали заводу, ему перекрыли все коммуникации и подъезд к дому.
The programmes providing schooling for children, home care for old people, day care and out-patient care for the elderly are conducted with the aim of strengthening family relations with older people generally. В целях укрепления семейных связей с пожилыми людьми осуществляются программы "Школа для детей", "Геронтологическая помощь на дому", "Уход в дневное время" и "Внешние геронтологические консультации".
This has resulted in "atypical" or "non-standard" modes of work, such as part-time and temporary work, outwork and homework, which have been more accepted by women in the light of their family responsibilities. Это приводит к использованию таких "нетипичных" или "нестандартных" графиков работы, как занятость неполный рабочий день и временная работа, привлечение внешней рабочей силы и работа на дому, на которые женщины, в связи с их семейными обязанностями, идут с большей готовностью.
Plus, the family changes, including the rise of the life expectancy and the relating inability to be self-sufficient in an advanced life stage, contribute to the increase of the home care-services demand, being still without an adequate and appropriate response. Помимо этого происходящие изменения института семьи, в том числе увеличение ожидаемой продолжительности жизни и связанной с этим неспособности людей обслуживать себя в преклонном возрасте, способствуют повышению спроса на услуги по уходу на дому, для удовлетворения которого до сих пор не предпринималось адекватных мер.
Больше примеров...
Домашних (примеров 378)
In this regard, additional efforts will be required to facilitate reconciling work with family and care responsibilities. В связи с этим потребуются дополнительные усилия для содействия согласованию работы с выполнением домашних обязанностей или обязанностей по уходу.
6.8 Thirdly, the failure of the DIMIA to consent to a more liberal arrangement of home detention to allow the family to participate and interact as a family unit for the benefit of the children. 6.8 В-третьих, ДИМИА не согласилось на более свободный режим содержания под стражей в домашних условиях, с тем чтобы семья участвовала и действовала в качестве семейной единицы в интересах ребенка.
In order to reduce the double burden on women of work and traditional family duties, awareness-raising campaigns should be conducted to encourage the younger generation of men to share in household and child-rearing responsibilities. В целях облегчения двойного бремени, которое несут женщины, совмещая работу и традиционные семейные обязанности, следует провести кампании по повышению уровня информированности в целях поощрения молодого поколения мужчин к совместному выполнению домашних обязанностей и обязанностей по воспитанию детей.
As the number of households headed by women increases, women's responsibility towards their own support and the support of their family also increases, giving rise to a demand for family benefits and other compensatory public policies capable of correcting this gender imbalance. По мере роста числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, возрастает и ответственность женщин за обеспечение себя и своих семей, что приводит к повышению спроса на семейные пособия и другие виды компенсаций со стороны государства, которые могли бы скорректировать этот гендерный дисбаланс.
The coverage and magnitude of these interventions are limited to employees in the formal sector, thereby exposing the growing majority of workers and entrepreneurs in the informal sector, unpaid family workers and the unemployed to high levels of vulnerability and destitution. Охват и масштабы этих мероприятий ограничены категорией служащих формального сектора экономики, при этом подавляющее большинство рабочих и предпринимателей в неформальном секторе, не получающие заработную плату работники в домашних хозяйствах и безработные оказываются в ситуации крайней уязвимости и нищеты.
Больше примеров...
Династия (примеров 28)
A political dynasty, many consider the talented family American royalty. Политическая династия, которую многие рассматривают как талантливую Американскую королевскую династию.
The house of a family With generations of doctors... Дом семьи, в которой целая династия докторов...
As king, he adopted a coat of arms that combined elements of his family's (Orange-Nassau) coat of arms and that of the former Dutch Republic that existed from 1581 until 1795. Как король, он принял герб, который сочетал в себе элементы его семейного герба (Оранская династия) и бывшей Республики Соединённых провинций, существовавшей с 1581 по 1795 год.
The family once had one of the largest private art collections in the world, and a significant proportion of the art in the world's public museums are Rothschild donations which were sometimes, in the family tradition of discretion, donated anonymously. Когда-то династия Ротшильдов обладала самой большой частной коллекцией искусства в мире, и значительная часть предметов искусства в мировых публичных музеях, подаренных Ротшильдами, по семейной традиции подарена анонимно.
In Qatar, the ruling Al Thani (ال ثاني) family continued to hold power following the declaration of independence in 1971. Власть в Катаре продолжает удерживать династия Аль-Тани (ال ثاني) с провозглашения независимости страны в 1971 году.
Больше примеров...
Коллектив (примеров 18)
We had a very cohesive team, we were like family. У нас была очень дружная команда, прекрасный коллектив, как большая семья.
This would be the last tour for vocalist Sonik Garcia, as he would leave the band due to a family emergency. Это был заключительный тур для вокалиста Соника Гарсии, после чего он покинул коллектив по семейным обстоятельствам.
The resulting programmes must be comprehensive in nature, focused on the child, gender-sensitive, centred in the family, based in the community and supported by comprehensive national policies. Составляемые при этом программы должны отличаться всеобъемлющим характером, ориентацией на ребенка и семью, учетом гендерной специфики, опорой на коллектив и на всеобъемлющую национальную политику.
The Collective is concerned mainly with the elimination against women in the legislation of the Maghreb countries, in particular texts dealing with personal and family relations. ЗЗ. Необходимо напомнить, что деятельность движения "Коллектив 95 - равенство в странах Магриба" касается главным образом ликвидации дискриминации в отношении женщин в законодательстве стран Магриба и, в частности, в документах, затрагивающих взаимоотношения между личностью и семьей.
There are family children's ensembles in cultural centres (houses of culture) in Baku and Mingyachevi, a puppet theatre in Baku, and in Zakataly there is a children's variety and folk collective. Функционируют семейные детские ансамбли в домах культуры в городах Баку, Мингячевир; кукольный театр в Баку, в городе Закаталы - детский эстрадный цирковой фольклорный коллектив, в Шарурском районе Нахичеванской Автономной Республики - детский танцевальный, вокально-хореографический коллектив.
Больше примеров...
Мафия (примеров 7)
Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда.
You got some nerve, coming here to find out what kind of person I am, when you and your Mafia family burned down my salon. Вы имели наглость придти сюда, чтобы узнать что я за человек - Когда ты и твоя мафия сожгли мой салон! - Минуточку!
This... This family that I married into, they're like mafia. Эта... эта семья, с которой я породнилась, они как мафия.
Maybe a Mafia family. Может быть Мафия - семья.
In modern usage, when referring to the Mafia, there may be several meanings, including a local area's Italian organized crime element, the Mafia family of a major city, the entire Mafia of the United States, or the original Sicilian Mafia. В современном понимании, когда речь идёт о мафии, может существовать несколько значений: этническая преступная группировка, мафиозная семья крупного города, мафия в Соединённых Штатах, либо сицилийская мафия.
Больше примеров...
Родные и близкие (примеров 5)
After several months, his friends and family lost contact with him. После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь.
Loved ones and family in that much danger... Ваши родные и близкие - в такой опасности.
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения.
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники.
Kristian - his family, friends - they welcomed me. Родные и близкие Кристиана приняли меня.
Больше примеров...
Family (примеров 276)
It premiered on ABC Family in 2007. Премьера состоялась на канале АВС Family в марте 2005.
It was included on the album We're a Happy Family: A Tribute to Ramones. Ещё свою кавер-версию на эту песню сделал Пит Йорн для сборника Шё'гё А Нарру Family: A Tribute to the Ramones.
In October 2014, Discovery acquired controlling interest in Hub Network from Hasbro and re-branded it as Discovery Family. В октябре 2014 года Discovery приобрела контрольный пакет акций Hub Network у Hasbro и переименовала его в Discovery Family.
Blue Moonshine is one of the earliest maturing members of the Blue Family. Blue Moonshine одна их наиболее рано цветущих из семейства Blue Family.
Soon after, Jonathan Davis (of the band Korn) signed Deadsy to the new record label Elementree Records and invited the band to join the 2001 Family Values Tour. Вскоре после этого, Джонатан Дэвис из Korn помог Deadsy подписать контракт с лейблом «Elementree Records» для издания «Commencement», а также пригласил группу поучаствовать в «Family Values Tour 2001».
Больше примеров...
Фэмили (примеров 45)
Unable to access the OZ Family network. Невозможно соединиться с сервером "ОЗ Фэмили".
Family Care International welcomes the leadership of the Secretary-General in the development of a joint action plan for meeting Goals 4 and 5. Организация "Фэмили кэа интернэшнл" приветствует руководящую роль Генерального секретаря в разработке совместного плана действий по достижению целей 4 и 5.
In June 2004, UNFPA and UNAIDS, in collaboration with Family Care International, convened a high-level global consultation at the Rockefeller Foundation in New York. В июне 2004 года ЮНФПА и ЮНЭЙДС в сотрудничестве с организацией «Фэмили кэр интернэшнл» провели в штаб-квартире Фонда Рокфеллера в Нью-Йорке международные консультации на высоком уровне.
All Bahamians and residents have equal access to adequate living conditions; all Family Islands, no matter how remote, are equipped with electricity, sanitized water, transportation and modern communications. Все граждане, а также резиденты этих островов имеют равный доступ к адекватному жилью; на всех островах Фэмили, вне зависимости от их удаленности, есть электричество, питьевая вода, транспорт и современные средства коммуникации.
This effort has been undertaken in collaboration with the Rockefeller Foundation, WHO/GPA, the WHO Adolescent Health Section, Family Health International, Family Care International and the Karolinska Institute. В поддержку созыва этой Группы выступили также Фонд Рокфеллера, ВОЗ/ГПС, Секция ВОЗ по охране здоровья подростков, Международная организация "По охране здоровья семьи", международная организация "Фэмили кэр интернэшнл" и Каролинский институт.
Больше примеров...