Английский - русский
Перевод слова Family

Перевод family с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семья (примеров 18280)
My family's been going to you my whole life. Моя семья ходит к вам всю жизнь.
But the family is tightly bound, like this sausage. Но семья тесно связана, как эта колбаса.
My family carpools on this street. Моя семья здесь ездит на машине.
Mr. Brewster talks about his horrible family. А мой говорит о том, какая у него ужасная семья.
Someone told her father that our family was very well-off and that Luis had his degree. Кто-то сказал ее отцу, что наша семья занимала хорошее положение, и что Луис окончил учебу.
Больше примеров...
Семейный (примеров 1497)
The family house is a typical ordinary family house, forming part of a neighbourhood with links with the community, in which a maximum nucleus of five people live and interrelate in the context of a family. Семейный дом представляет собой обычный дом семейного типа, расположенный в квартале с отношениями соседства, в котором проживает ячейка максимум из пяти человек, строящих свои взаимоотношения в семейном контексте.
Homer, I want you to come with me and the kids on a family vacation. Гомер, я хочу чтобы ты поехал со мной и детьми в семейный отпуск.
Jamie was taken to his family home, Braddock Manor, where he used his reality warping powers to change things back to the way they were in his youth, even resurrecting his family's housekeeper (who was also his childhood nanny), Emma Collins. Джейми был доставлен в свой семейный дом, где он использовал свои силы деформирования реальности, чтобы изменить вещи так, какие они были в молодости, даже воскресив домработницу своей семьи (которая также была его нянькой детства), Эмму Коллинз.
No, tell her that this is our first family thanksgiving and that we're establishing traditions that will shape our kids and that they'll pass on to their kids and that she's a part of that. Нет, скажи ей, что это наш первый семейный день благодарения и мы устанавливаем традицию, которая объединит наших детей и которую они передадут своим детям, и она часть этого всего.
So time-shift family dinner. Итак, посменный семейный обед.
Больше примеров...
Родственник (примеров 91)
Unless you're immediate family, you need to come back at 9:00. Если вы не близкий родственник, возвращайтесь в 9.
His brother, only proper family he's ever had, and I... did it. Его брат, единственный его родственник, а я... сделала это.
This stranger's family. Этот незнакомец - родственник.
So, if I meet a Jospin, he has to be a family member. Если я встречу Жоспена - это несомненно мой дальний родственник.
As in Angelo Marzzone, head of the Marzzone family? Родственник Анджело Марзони, главе клана Марзони?
Больше примеров...
Семейство (примеров 820)
4.3.3. Replacement pollution control device technology family 4.3.3 Технологическое семейство сменных устройств ограничения загрязнения
I all their family Planted in musornyi box. Я бы всё их семейство посадил в мусорный бак.
In computer science, the process calculi (or process algebras) are a diverse family of related approaches for formally modelling concurrent systems. Исчисление процессов или алгебра процессов - семейство связанных подходов к формальному моделированию параллельных систем.
Samson - Samson is a local farmer who lets the Bundren family stay with him the first night on their journey to Jefferson. Самсон - местный фермер, который приютил у себя семейство Бандернов, в их первую ночь поездки в Джефферсон.
Aside from needing corrective lenses and being abducted by extraterrestrials involved in a governmental conspiracy, the Mulder family passes genetic muster. Ну, кроме потребности в контактных линзах и склонности к похищениям инопланетянами которые вовлечены в международный правительственный заговор, семейство Малдеров проходит генетический отбор.
Больше примеров...
Родные (примеров 265)
I don't know if he had a family... Не знаю, есть ли у него родные...
His family always maintained an atmosphere of devotion to faith and religion, even during Soviet times, when believers were officially persecuted, his relatives took care of their faith and were not afraid to raise children according to the precepts of their religion. В его семье всегда сохранялась атмосфера преданности вере и религии, даже в советское время, когда верующие официально подвергались преследованиям, его родные берегли свою веру и не боялись воспитывать детей по заветам своей религии.
With a growing family Every girl and boy will be nephew and niece to me С бесконечной радостью я живу Все кругом родные мне
You think that's Mama Kay's family? Думаешь это родные мамы Кэй?
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники.
Больше примеров...
Семейка (примеров 146)
Mr. Popper and his equally crazy family believe that these penguins love him. М-р Поппер и его сумасшедшая семейка считают, что эти пингвины любят его.
Well, taking these photos of Albert and your mom and sending them to his ex-wife Ingrid - that sounds like a happy family, right? Сделать фото Альберта и твоей мамы и отправить их его бывшей жене Ингрид - прямо счастливая семейка, разве нет?
Nice family, bit odd. Милая семейка, но странноватая.
Wednesday Friday Addams is a member of the fictional family The Addams Family. Уэнсди («Среда») Аддамс является членом вымышленной семьи из телесериала Семейка Аддамс.
You're just like the rest of your family - weak-lobed degenerates... another loser in a long line of failed Ferengis. Ты совсем как остальная твоя семейка слаболобых дегенератов... еще один неудачник в долгой очереди провалившихся ференги...
Больше примеров...
Близкие (примеров 126)
No one can care for him like his family. Никто не может заботиться о нем так, как его близкие.
Justice doesn't spare a guilty man because his family will suffer Правосудие не милует виновных из-за того, что их близкие будут страдать!
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения.
Unless you want your family ruined In a deluge of sordid scandal, В случае, если вы не жаждете того, чтобы ваши близкие были раздавлены шквалом омерзительных, позорных фактов,
The Hungarian law also specifies that the members of the authority cannot have family links and cannot participate in an investigation of an entrepreneur with whom a close relative is in an employment or other legal relationship. Венгерское законодательство также устанавливает, что члены этого органа не должны участвовать в расследовании деятельности предпринимателя, если его близкие родственники являются работниками последнего или находятся с ним в иных правоотношениях 118/.
Больше примеров...
Род (примеров 197)
That bit of theater will haunt our family for a generation. Это представление теперь многие поколения будет преследовать наш род.
He was born into an Illyrian family, the son of Pompeius (born c. 410), a nobleman of Dyrrachium, and Anastasia Constantina (born c. 410). Он родился в семье иллирийцев, сын Помпея (род. ок. 410 г.), аристократа из Диррахия, и его жены Анастасии Константины (род. ок. 410 г.).
The husband and the wife retain his or her family name and given name, and may choose an occupation according to his or her wish and aptitude to take part in the socio-political life. Муж и жена сохраняют свои фамилии и имена, а также могут выбирать род профессиональной деятельности в зависимости от своего желания и склонности к участию в социально-политической жизни.
'Keep the family name going'! "Продолжит род"!
This placement was changed by Dr Robert Tillyard who reexamined the genus in 1933 and moved Dinoanorpa to the extinct family Orthophlebiidae. Это положение было изменено британским палеоэнтомологом Робертом Тильярдом, который ревизовал род в 1933 году и перенёс Dinopanorpa в вымершее семейство Orthophlebiidae.
Больше примеров...
Фамильный (примеров 59)
We ought to put that on our family crest. Надо поместить это на фамильный герб.
You're taking over the family business? Ты хочешь продолжить фамильный бизнес?
Her family's old home. Да - В свой фамильный дом.
Hara surrendered his family sword to the American Vice Admiral commanding the Marianas so the sword might be displayed at the United States Naval Academy Museum in Annapolis. Хара передал свой фамильный меч американскому вице-адмиралу, командовавшему Марианскими островами, его можно увидеть в экспозиции музея Военно-морской академии США в Аннаполисе.
'I wear a family crest... Я надеваю фамильный крест, Мама часто говорит язвительно,
Больше примеров...
Родня (примеров 82)
I have family there and they're doing quite well. У меня есть там родня, и они живут достаточно хорошо.
So are you her only family? Значит, ты ее единственная родня?
I mean, she's not technically family, but she's got, like, half a million miles in her Mile-High Club account, so, here's my I.D. Вообще говоря, она нам не родня, но у неё полмиллиона бонусных миль на карточке Клуба Залётчиков, так что вот мой паспорт.
My family is there. У меня там родня.
You have any other family? А другая родня есть?
Больше примеров...
Родителями (примеров 388)
The obligation of maintenance between parents and other relatives as well as between spouses and extramarital companions is also an expression of family solidarity. Обязательство в отношении содержания между родителями и другими родственниками, а также между супругами и внебрачными партнерами, также служит свидетельством семейной солидарности.
In such situations, the separation of children from their parents and communities is common, and non-registration can be a significant barrier to family tracing and reunification. В таких ситуациях детей нередко разлучают с их родителями и общинами, и отсутствие регистрации рождения может быть серьезным препятствием для поиска семьи и воссоединения с ней.
Further concern is expressed over the rules surrounding family reunification in this area as well as over the protection of separated children and aged-out minors. Еще одним поводом для беспокойства являются действующие в этой области правила воссоединения семей и обеспечение защиты детей и совершеннолетних лиц, разлученных с родителями.
Something I am struggling with here because... what I see before me is a nice kid from a good, hardworking family, loving mother and what has got to be the worst day of his life. Потому что перед моими глазами - славный парень из хорошей трудолюбивой семьи и любящими родителями, и это явно - худший день в его жизни.
The mission of EveryChild Moldova is to empower families, communities, and the government to ensure the right to the child deprived of parental care or at risk of being separated from parents, a safe family environment that creates optimum conditions for the child's development. Миссия "EveryChild" Молдова - стимулировать инициативу семьи, общины и правительства по обеспечению права ребенка, лишенного родительской заботы либо рискующего быть разлученным со своими родителями, на безопасную семейную среду, оптимальную для его жизни и развития.
Больше примеров...
Дому (примеров 324)
Now here's an example a little closer to home: My family is all about intent. Теперь вот пример чуть ближе к дому: Моя семья - это всё о намерениях.
There is no agreement upon a standard method for calculating the impact on GNP of traditional domestic and family work. Не существует общепринятого стандартного метода для расчета вклада традиционных видов домашней работы и работы по дому в ВНП.
At-home care, day care or institutional services for the frail old partly substitute family care. Уход на дому, уход в соответствующих учреждениях в дневное время или оказание услуг в соответствующих учреждениях немощным престарелым частично замещает семейный уход.
Another National Programme "Social Services in Family Environment" provides qualified social services to elderly people and people with disabilities in family environment; другая Национальная программа "Социальные услуги на дому" предусматривает предоставление качественных социальных услуг пожилым людям и инвалидам на дому;
11 April 2006: Unknown persons stole a tractor from Ognjen Kovačević from the village of Banje, Municipality of Srbica, as Kovačević and his family were asleep inside the house. О ранениях не сообщалось, однако дому был причинен ущерб. 11 апреля 2006 года: неизвестные лица украли трактор у Огньена Ковачевича из деревни Банье, когда Ковачевич и его семья спали дома.
Больше примеров...
Домашних (примеров 378)
I don't know the first thing about family time or dinners at home. Я не знаю главного о семейной жизни или домашних обедах.
The first involves promoting the development of a system of social and household services for low-income families through programmes of family and student subsidies and care for the elderly. Во-первых, поощрение развития системы социальных и домашних услуг для семей с низким доходом через программы предоставления субсидий семьям и студентам и оказание помощи престарелым.
Little is known about the working conditions and situation of domestic employees in Timor-Leste, aside from the fact that much of this work is performed by women and girls, usually in an extended family situation, for which there is no payment. Об условиях работы и положении домашних работников в Тиморе-Лешти мало что известно, помимо того, что большая часть этой работы выполняется женщинами и девочками, обычно в условиях расширенной семьи, и что эта работа бесплатная.
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes unless the party offering the goods or services, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that they were intended for any such use; а) договоры, заключенные в личных, семейных или домашних целях, если только сторона, предлагающая товары или услуги, в любое время до или в момент заключения договора знала или должна была знать, что они предназначались для любого такого использования;
Family disintegration, urban migration, war and internal displacements are factors contributing to the rise of female-headed households. Распад семей, миграция в города, войны и внутреннее перемещение представляют собой те факторы, которые способствуют увеличению количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
Больше примеров...
Династия (примеров 28)
The house of a family With generations of doctors... Дом семьи, в которой целая династия докторов...
Under regional and international pressure, the Saudi ruling family has constructed a Potemkin village of reform while retaining absolute control over all political developments. Под давлением соседей по региону и мирового сообщества правящая в Саудовской Аравии династия соорудила потемкинскую деревню реформ, сохраняя при этом за собой контроль над всеми политическими изменениями.
In the seventh century the local house of Gardman was replaced by the Mihranid family (of Persian or Parthian origin), which later became the ruling dynasty in the region of Arran. В VII веке на смену местному армянскому правящему дому Гардмана пришли Михраниды - династия персидского либо парфянского происхождения, которые после этого стали правящей династией в Арране.
Although the Saudi ruling family, the al-Saud, is under enormous pressure to follow the example of its neighbors, internal resistance to doing so remains very strong. Хотя правящая в этой стране династия аль-Сауд подвергается мощному давлению с целью побудить ее последовать примеру соседей, внутреннее сопротивление такому курсу по-прежнему очень сильно.
The Burchart (Burchard) family are those most closely associated with the pharmacy's history, having run the business for over 10 generations, spanning over 325 years from around 1582 to 1911. Династия Бурхардтов наиболее тесно связана с историей аптеки, в которой проработало более 10 поколений в течение более, чем 325 лет, с 1582 по 1911 год.
Больше примеров...
Коллектив (примеров 18)
You trying to break up my family? Ты хочешь разбить мой коллектив?
This crew is like my family. Этот коллектив - мне как семья.
We had a very cohesive team, we were like family. У нас была очень дружная команда, прекрасный коллектив, как большая семья.
The resulting programmes must be comprehensive in nature, focused on the child, gender-sensitive, centred in the family, based in the community and supported by comprehensive national policies. Составляемые при этом программы должны отличаться всеобъемлющим характером, ориентацией на ребенка и семью, учетом гендерной специфики, опорой на коллектив и на всеобъемлющую национальную политику.
Piniella was attracted to the Tampa Bay job because of the proximity to his family and the chance to build a losing franchise into a winner as he had done in Seattle. Пинелла согласился на работу в Тампе из-за возможности быть ближе к своей семье и для того, чтобы попытаться превратить команду-аутсайдера в стабильно побеждающий коллектив, чего он добился за время работы в" Сиэтле".
Больше примеров...
Мафия (примеров 7)
Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда.
My family is Bratva, Russian mafia. Моя семья - Братва. Русская мафия.
This... This family that I married into, they're like mafia. Эта... эта семья, с которой я породнилась, они как мафия.
Maybe a Mafia family. Может быть Мафия - семья.
The Odessa Mob, or Odessa crime family, first appeared in Detective Comics edition #742 in March 2000 and has since featured in numerous Batman titles. Одесская мафия впервые появилась в Nº 742 «Detective Comics» в марте 2000 года и с тех пор фигурирует в многочисленных комиксах о Бэтмене.
Больше примеров...
Родные и близкие (примеров 5)
After several months, his friends and family lost contact with him. После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь.
Loved ones and family in that much danger... Ваши родные и близкие - в такой опасности.
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения.
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники.
Kristian - his family, friends - they welcomed me. Родные и близкие Кристиана приняли меня.
Больше примеров...
Family (примеров 276)
Chasing Life is an American drama series on ABC Family that premiered on June 10, 2014. Погоня за жизнью - американский телевизионный сериал, премьера которого состоялась на АВС Family 10 июня 2014 года.
The season finale of the show aired on Monday, March 16, 2009, at 9/8c on ABC Family, leaving several unresolved dramatic cliffhangers. Финальная серия была показана в понедельник, 16 марта 2009 года на ABC family, оставив несколько нерешённых драматических кульминаций.
The beginning contained the chorus from "Everybody Is a Star" originally by Sly & The Family Stone. Начало содержало припев из песни «Everybody Is a Star» группы Sly & the Family Stone.
Blue Moonshine is one of the earliest maturing members of the Blue Family. Blue Moonshine одна их наиболее рано цветущих из семейства Blue Family.
In 1996, Saban Entertainment acquired a 50% ownership interest in Fox Kids, to form Fox Kids Worldwide Inc., later renamed Fox Family Worldwide. В 1996 году «Saban Entertainment» приобрела 50% акций Fox Kids, чтобы сформировать Fox Kids Worldwide Inc. (позже - Fox Family Worldwide).
Больше примеров...
Фэмили (примеров 45)
The Ministry of Health has health-care facilities in New Providence and the family islands providing comprehensive services that are affordable and accessible. Министерство здравоохранения имеет медицинские центры на островах Нью-Провиденс и Фэмили, которые оказывают широкий круг доступных по ценам услуг.
Expanded access to training opportunities, particularly in the Family Islands расширению доступа к возможностям обучения, прежде всего на островах Фэмили;
Family Africa seeks to support families living with HIV and tuberculosis, lead awareness programmes and medical projects and improve the lives of women and children through education throughout Africa. Центр «Фэмили Эфрика» ставит перед собой цель оказывать поддержку семьям, живущим с ВИЧ и туберкулезом, проводить программы повышения осведомленности, осуществлять проекты медицинского характера и улучшать условия жизни женщин и детей во всей Африке, используя механизм просвещения.
Women in the Family Islands, though, face some challenges with respect to attending and obtaining higher levels of education in their respective areas, as most of the institutions of higher learning are situated in New Providence and Grand Bahama. Однако женщины на островах Фэмили сталкиваются с рядом сложностей, когда речь идет о доступе к учреждениям высшего образования в тех районах, в которых они живут, а также получения знаний соответствующего уровня, поскольку большинство высших учебных заведений расположены на Нью-Провиденс и Большом Багама.
PAHO, UNFPA and Family Care International agreed on the important role that capacity development and the empowerment of indigenous women's organizations and networks play in advancing the reproductive health agenda, both within indigenous communities and with regard to the State. ПАОЗ, ЮНФПА и организация «Фэмили кэр интернэшнл» признали важную роль укрепления потенциала и расширения прав и возможностей женских организаций и сетей коренных народов в привлечении внимания к задаче охраны репродуктивного здоровья как в общинах коренных народов, так и в государственном масштабе.
Больше примеров...