Английский - русский
Перевод слова Family

Перевод family с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семья (примеров 18280)
I was like you; I had a family. У меня, как и у тебя, тоже была семья...
I don't think she had any family. Не думаю, что у нее есть семья.
You have a family, friends, people that you care about. У тебя есть семья, друзья, люди, о которых ты заботишься.
Anyway, my friends have always been my real family. И вообще, мои друзья всегда были мне как семья.
You have a family, friends, people that you care about. У тебя есть семья, друзья, люди, о которых ты заботишься.
Больше примеров...
Семейный (примеров 1497)
There's a family doctor... Dr. Vinkle. Есть семейный врач... доктор Винкл.
The DAF 44 is a small family car that was introduced in September 1966 by the Dutch company DAF. DAF 44 - небольшой семейный автомобиль, появившийся в сентябре 1966.
You want to break out the family album, be my guest. Ты хочешь показать семейный альбом, да пожалуйста.
However, family income in the estate sector was considerably higher than in the rural sector. В то же время семейный доход в плантационном секторе был значительно выше, чем в сельских районах.
Inviting jack to family night. Пригласила Джека на семейный вечер.
Больше примеров...
Родственник (примеров 91)
Only a family member can commit somebody to an institution. В клинику человека может отправить только родственник.
Well, everyone's been coming up to me in the last week asking me why I'm doing this even people in my family. Много людей приходили ко мне на прошлой неделе и спрашивали меня, почему я это делаю, даже мои родственник.
Excuse me, Sir, are you family? У меня пациент- Вы родственник?
Is it part of your family? Может, вы его родственник?
The authority to which the rule refers is understood to be the "public" authority, cases of private or family ties not being covered by this hypothesis. В законе закреплено, что это должен быть орган государственной власти, а не какое-либо частное лицо или родственник подчиненного.
Больше примеров...
Семейство (примеров 820)
The extended Skouras family continue to be actively involved in the Hollywood film industry today. Семейство Скурас продолжает активно участвовать в голливудском кинобизнесе.
It used to be placed in the family Timaliidae. В своё время он был помещён в семейство тимелиевых (Timaliidae).
They belong to the Saxifrage family (Saxifragaceae). Селезёночник входит в семейство Камнеломковые (Saxifragaceae) порядка Камнеломкоцветные (Saxifragales).
Yang Zhongjian, who named the genus, gave it its own family Germanodactylidae. Ян Чжунцзянь, давший роду название, поместил его в собственное семейство Germanodactylidae.
The family Helwingiaceae does not exist in the Cronquist classification (1981), which places this genus in the Cornaceae (dogwood family). Хельвингиевые не признаются системой классификации Кронквиста (1981) и помещаются там в семейство кизиловых.
Больше примеров...
Родные (примеров 265)
But I knew who I was, and I think my family guessed. Но я-то про себя все знал, а родные, я думаю, догадывались.
And if your family casts you off, it won't be forever. Если ваши родные откажутся от вас, они потом передумают.
Freddy have any family? У Фрэдди есть родные?
What does your family think? А что предпочитают ваши родные?
We've done the first EEG, and the family has agreed. Сделан снимок мозга, родные согласны.
Больше примеров...
Семейка (примеров 146)
By the way, what crimes have your family been up to lately? "Ты случайно не в курсе, в каких преступлениях замешана твоя семейка?"
Well, taking these photos of Albert and your mom and sending them to his ex-wife Ingrid - that sounds like a happy family, right? Сделать фото Альберта и твоей мамы и отправить их его бывшей жене Ингрид - прямо счастливая семейка, разве нет?
Her family broke it. Ее семейка сломала мой телефон.
Now that's quite a family. Хе-хе! Какая семейка!.
That family is pure evil. Эта семейка - чистое зло.
Больше примеров...
Близкие (примеров 126)
She doesn't remember who she is or... even if she has a family here. Она не помнит кто они или... есть ли у неё близкие.
Pay for your travel or flight with your Aeroflot American Express Gold Card and you and your family will automatically be insured up to USD 150000. Оплатив путешествие или перелет при помощи Aeroflot American Express Gold Card, Вы и Ваши близкие автоматически застрахованы на сумму до USD 150000.
they're... they're the closest thing she has to a family. Эти люди... самые близкие ей, почти как семья.
It turned out to be an excellent option for my family as I was certain that they were cared of and safe. Ваши апартаменты оказались идеальным выбором для моей семьи, ведь я был уверен, что мои близкие в безопасности и что о них позаботятся.
The author also contends that the uncertainty with which members of Daouia Benaziza's family have had to live, which prevents them from finding closure, constitutes inhuman or degrading treatment of them within the meaning of article 7 of the Covenant. Автор также утверждает, что неуверенность, в которой живут близкие Дауи Беназизы и которая не дает им смириться с ее кончиной, представляет собой бесчеловечное или унижающее достоинство обращение с ними по смыслу статьи 7 Пакта.
Больше примеров...
Род (примеров 197)
If it's a boy, let him stay here, to keep the family name alive. Если будет мальчик, пусть останется здесь, продолжит род.
You'd wipe out the oldest and most noble family in Florence? Ты собираешься уничтожить самый старый и самый благородный род Флоренции?
The family contains 58 species. Род включает 58 видов.
In case of family conflict she moves back to her parents/guardian until the case is settled in any way. Супруги могут определять свою профессию или род своей деятельности по своему собственному выбору
The Maans were succeeded by the Shihab family in ruling Sidon-Beirut from the final years of the 17th century through the 19th century. Маанов сменили Шехабы, правящий род в Сидоне - Бейруте в последние годы XVII века и до XIX века.
Больше примеров...
Фамильный (примеров 59)
Her family's old home. Да - В свой фамильный дом.
Hara surrendered his family sword to the American Vice Admiral commanding the Marianas so the sword might be displayed at the United States Naval Academy Museum in Annapolis. Хара передал свой фамильный меч американскому вице-адмиралу, командовавшему Марианскими островами, его можно увидеть в экспозиции музея Военно-морской академии США в Аннаполисе.
The latter sources further state that Samuel was first buried in a nearby church, but was later transferred to his family's monastery at Abasár. В тех же хрониках указано, что первоначально Самуил Аба похоронен в ближайшей церкви, откуда впоследствии его тело был перенесено в его фамильный монастырь в Абашаре.
In 1959, Hara requested through diplomatic channels return of a family sword belonging to 85-year-old Ryūtarō Takahashi, president of the six-million-member Bereaved Families Association. В 1959 году Хара по дипломатическим каналам запросил вернуть фамильный меч 85-летнего Рютаро Такахаси, президента Ассоциации семей, понёсших утраты, насчитывающей шесть миллионов членов.
I've 'eard tell 'twas once your family home, but now's fallen into unfriendly hands. Слыхал, это был ваш фамильный дом, а сейчас он попал во враждебные руки.
Больше примеров...
Родня (примеров 82)
Just all of us and Ryan's family. Только мы и родня Райана.
You have any other family? А другая родня есть?
We have family in Birmingham. У нас родня в Бирмингеме.
Your family coming and everything... Скоро твоя родня соберется.
My wife has family there. У моей жены там родня.
Больше примеров...
Родителями (примеров 388)
She got in a huge fight with Mom and Dad and used the family wand... Она разругалась с родителями и использовала волшебную палочку.
Each child has the right to live in the family together with his or her parents or in the family of either one of the parents and to be properly cared for by the parents. Каждый ребенок имеет право на проживание в семье вместе с родителями или в семье одного из них и на заботу родителей.
Something I am struggling with here because... what I see before me is a nice kid from a good, hardworking family, loving mother and what has got to be the worst day of his life. Потому что перед моими глазами - славный парень из хорошей трудолюбивой семьи и любящими родителями, и это явно - худший день в его жизни.
The skills needed to sustain a family are not something that can be assumed - for example, it cannot be assumed that men and women know how to be parents. Например, нельзя автоматически предполагать, что мужчины и женщины знают, как быть родителями.
adopting measures for encouraging fathers to take up paternity leave and for distribution of the child care leave between both parents, as well as for even distribution of absence from work due to taking care of a sick family member; принятие мер по поощрению отцов к использованию отпуска по причине отцовства и разделению отпуска по уходу за ребенком между обоими родителями, а также по равному разделению времени отсутствия на работе в связи с уходом за больным членом семьи;
Больше примеров...
Дому (примеров 324)
Now here's an example a little closer to home: My family is all about intent. Теперь вот пример чуть ближе к дому: Моя семья - это всё о намерениях.
With regard to the family and household situation of workingwomen, this report on female labor in Brazil has shown that the burden of household activities and, mainly, the care for small children prevent women from competing with men for good jobs under equal conditions. Что касается положения трудящихся женщин Бразилии в семье и домашнем хозяйстве, то в этом докладе показано, что бремя работы по дому, в первую очередь воспитание малолетних детей, не дает им возможности на равных конкурировать с мужчинами, когда речь идет о качественных рабочих местах.
In Switzerland, however, it is noticeable that fathers have invested more time in caring for home and family over the last few years alongside their employment; this is particularly the case if there are small children in the household. В то же время, в Швейцарии отцы помимо своей трудовой деятельности стали в последние несколько лет уделять больше времени дому и семье; в первую очередь это связано с появлением в домохозяйстве детей.
A measure that can contribute to the exercise of the workers' right to readjustments to their working conditions on family grounds consists in telecommuting, to be implemented on a pilot basis within the relevant legal framework defined in the 2005 national inter-occupational agreement (ANI). Одной из мер, позволяющих осуществить право работников требовать корректировки условий их труда по семейным обстоятельствам, могла бы стать работа на дому; эта возможность должна быть апробирована экспериментально на базе соответствующих правовых положений, сформулированных в национальном межотраслевом соглашении за 2005 год.
In the seventh century the local house of Gardman was replaced by the Mihranid family (of Persian or Parthian origin), which later became the ruling dynasty in the region of Arran. В VII веке на смену местному армянскому правящему дому Гардмана пришли Михраниды - династия персидского либо парфянского происхождения, которые после этого стали правящей династией в Арране.
Больше примеров...
Домашних (примеров 378)
This new Programme is close to family or household issues. Эта новая программа ориентирована на решение вопросов семьи и домашних хозяйств.
Moreover, women are often engaged as unpaid family workers especially in domestic service, which may be seen as an extension of their traditional role. Кроме того, женщины часто выступают в качестве неоплачиваемых домашних работников, особенно в области домашнего обслуживания, что может рассматриваться как их традиционная роль.
The Committee is further concerned at the large numbers of single-parent and child-headed households, by the diminishing role of the extended family and by the negative effect of these changes on respect for children's rights. Комитет далее обеспокоен большой численностью неполных семей и домашних хозяйств, главой в которых является ребенок, ослаблением роли расширенной семьи и негативными последствиями этих изменений для соблюдения прав детей.
As is the case for other instruments previously prepared by UNCITRAL, the Convention does not apply to contracts concluded for "personal, family or household purposes". Как и другие документы, ранее подготовленные ЮНСИТРАЛ, Конвенция не применяется к договорам, заключенным "в личных, семейных или домашних целях".
In joint family systems where several generations live together or in households where the husband's kinship assumes the control of resources in his absence, it is more difficult to establish the actual household headship. В семьях, в которых вместе живут несколько поколений, или в домашних хозяйствах, в которых родственники мужа управляют ресурсами в его отсутствие, установить реального главу домашнего хозяйства сложнее.
Больше примеров...
Династия (примеров 28)
Through her granddaughter Charlotte of Bourbon, Louise was an ancestress of the House of Hanover, which reigned in Great Britain from 1714 to 1901, and from which descends the current British Royal Family. Её внучка Шарлотта де Бурбон была прародительницей Ганноверского дома, который правил в Великобритании с 1714 по 1901 год, от которого происходит современная Виндзорская династия.
Under regional and international pressure, the Saudi ruling family has constructed a Potemkin village of reform while retaining absolute control over all political developments. Под давлением соседей по региону и мирового сообщества правящая в Саудовской Аравии династия соорудила потемкинскую деревню реформ, сохраняя при этом за собой контроль над всеми политическими изменениями.
In Qatar, the ruling Al Thani (ال ثاني) family continued to hold power following the declaration of independence in 1971. Власть в Катаре продолжает удерживать династия Аль-Тани (ال ثاني) с провозглашения независимости страны в 1971 году.
The Race is governed by a 50,000-year-old imperial dynasty headed by the Ssumaz family. Расой уже более 50000 лет правит императорская династия Ссумазов.
In the seventh century the local house of Gardman was replaced by the Mihranid family (of Persian or Parthian origin), which later became the ruling dynasty in the region of Arran. В VII веке на смену местному армянскому правящему дому Гардмана пришли Михраниды - династия персидского либо парфянского происхождения, которые после этого стали правящей династией в Арране.
Больше примеров...
Коллектив (примеров 18)
in the Cash in Motion family. Ну да, ваш дружный коллектив.
You trying to break up my family? Ты хочешь разбить мой коллектив?
This crew is like my family. Этот коллектив - мне как семья.
A family is a domestic or social group. Основу общества составляет семейный и трудовой коллектив.
A few years later, Mandrell and her sisters Louise and Irlene, as well as her parents, founded the Mandrell Family Band. Пару лет спустя Мандрелл и её сестры Луиза и Ирлен, а также родители, организовали музыкальный коллектив Mandrell Family Band.
Больше примеров...
Мафия (примеров 7)
My family is Bratva, Russian mafia. Моя семья - Братва. Русская мафия.
This... This family that I married into, they're like mafia. Эта... эта семья, с которой я породнилась, они как мафия.
Maybe a Mafia family. Может быть Мафия - семья.
In modern usage, when referring to the Mafia, there may be several meanings, including a local area's Italian organized crime element, the Mafia family of a major city, the entire Mafia of the United States, or the original Sicilian Mafia. В современном понимании, когда речь идёт о мафии, может существовать несколько значений: этническая преступная группировка, мафиозная семья крупного города, мафия в Соединённых Штатах, либо сицилийская мафия.
The Odessa Mob, or Odessa crime family, first appeared in Detective Comics edition #742 in March 2000 and has since featured in numerous Batman titles. Одесская мафия впервые появилась в Nº 742 «Detective Comics» в марте 2000 года и с тех пор фигурирует в многочисленных комиксах о Бэтмене.
Больше примеров...
Родные и близкие (примеров 5)
After several months, his friends and family lost contact with him. После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь.
Loved ones and family in that much danger... Ваши родные и близкие - в такой опасности.
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения.
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники.
Kristian - his family, friends - they welcomed me. Родные и близкие Кристиана приняли меня.
Больше примеров...
Family (примеров 276)
US airdates are for Discovery Family Channel (DFC) and release dates from Netflix. Американские нумерации для Discovery Family Channel (DFC) и даты релиза от Netflix.
The 2006 Family Values Tour was a summer concert tour headlined by Korn. Family Values Tour 2006 - летний концертный тур, который был проведён в 2006, и возглавленный нью-метал-группой Korn.
In 2011, Yulianna became a soloist of the group "5sta Family". Весной 2011 года, после ухода Лои, Юлианна стала солисткой группы «5sta Family».
With Marilyn Manson, Lucas wrote and played on the album Portrait of an American Family (produced by Trent Reznor and Alan Moulder). С группой Marilyn Manson Фредерик записал альбом Portrait of an American Family, спродюсированный Трентом Резнором и Аланом Молдером.
Finding Carter was written as a writing sample by Emily Silver, who then shopped it around to networks such as ABC Family and MTV. «В поисках Картер» была написана Эмили Сильвер, которая предлагала сценарий телеканалам АВС Family и MTV.
Больше примеров...
Фэмили (примеров 45)
Also served on the Board of the Holy Family Red Cross Hospital from 1977 until 1982. С 1977 по 1982 год также являлся членом правления госпиталя Красного Креста "Холи фэмили".
Family Africa organizes weekly support groups with individual counselling and group therapy for HIV-positive women, which empowers them to take control of their lives and their health. Центр «Фэмили Эфрика» проводит еженедельные встречи групп взаимной помощи, в рамках которых ВИЧ-положительным женщинам предоставляется индивидуальное консультирование и групповая терапия, что позволяет им взять свою жизнь и здоровье в свои руки.
PAHO, UNFPA and Family Care International agreed on the important role that capacity development and the empowerment of indigenous women's organizations and networks play in advancing the reproductive health agenda, both within indigenous communities and with regard to the State. ПАОЗ, ЮНФПА и организация «Фэмили кэр интернэшнл» признали важную роль укрепления потенциала и расширения прав и возможностей женских организаций и сетей коренных народов в привлечении внимания к задаче охраны репродуктивного здоровья как в общинах коренных народов, так и в государственном масштабе.
In 1999, the Journal of Marriage and the Family published a report summarizing the previous 20 years of research on how fathers contribute to child development. В 1999 году в журнале «Джорнэл оф Мэридж энд Фэмили» был опубликован доклад, в котором подводились итоги 20 лет исследований о том, каким образом отец способствует развитию ребенка.
To this end, the BWA continues to keep this issue at the forefront of the public mind through monthly meetings with women which are attended by a cross section of women from New Providence as well as the Family Islands. С этой целью Бюро по делам женщин поддерживает внимание общественности к этому вопросу, проводя ежемесячные женские встречи, в которых участвует широкий ряд женщин с острова Нью-Провиденс и островов Фэмили.
Больше примеров...