Well, our family bought a horse. | Ну, наша семья купила лошадь. |
Someone told her father that our family was very well-off and that Luis had his degree. | Кто-то сказал ее отцу, что наша семья занимала хорошее положение, и что Луис окончил учебу. |
No, seriously, that's a real political accomplishment, considering your family founded this state. | Нет, серьезно, это несомненный политический успех, учитывая то, что твоя семья основала этот штат. |
My family's been going to you my whole life. | Моя семья ходит к вам всю жизнь. |
Anyway, my friends have always been my real family. | И вообще, мои друзья всегда были мне как семья. |
I thought you were a family man. | Мне казалось, что ты семейный человек. |
When was the last time we had a nice family dinner? | Когда последний раз у нас был хороший семейный ужин? |
Wanting to expand the family business across Europe, the eldest Rothschild son remained in Frankfurt, while each of the other four sons were sent to different European cities to establish a banking branch. | Желая расширить семейный бизнес по всей Европе, старший сын остался во Франкфурте-на-Майне, а остальные четыре сына были отправлены в различные европейские города для расширения банковской сети. |
And a huge family crisis Had begun. | И разгорался большой семейный скандал. |
The Ai-danek family resource centre functions within the home; it has a day-care unit for children with disabilities, which receives children aged 3 - 10 years, and a family counselling department. | При Доме ребенка функционирует Семейный ресурсный центр "Айданек", который содержит группу дневного пребывания для детей-инвалидов, принимающую детей от З до 10 лет и отдел семейного консультирования. |
No, but I'm like family. | Нет, но я вроде родственник. |
Now, he wants to fly her over, but since she's not immediate family, she's been declined refugee status. | Сейчас он хочет её перевести сюда, но поскольку она не близкий родственник, ей отказали в убежище. |
Well, everyone's been coming up to me in the last week asking me why I'm doing this even people in my family. | Много людей приходили ко мне на прошлой неделе и спрашивали меня, почему я это делаю, даже мои родственник. |
Because George Zane was family? | Потому, что Джордж Зейн твой родственник? |
In January, the Qaboun Military Police informed a family that a male relative, who had been detained and disappeared in 2011, had died of a heart attack. | В январе отдел военной полиции в Кабуне информировал одну семью о том, что их родственник мужского пола, который был задержан и исчез в 2011 году, скончался от сердечного приступа. |
But the pressure of being in that family finally got to me. | Но пойми, это семейство достало меня. |
The family of Ariane launchers was then developed in the framework of the ESA under the direction of CNES. | Под руководством КНЕС в рамках ЕКА создано семейство ракет-носителей "Ариан". |
The Anurognathidae were a family of small pterosaurs, with short or absent tails, that lived in Europe, Asia, and possibly North America during the Jurassic and Cretaceous periods. | Анурогнатиды (лат. Anurognathidae) - семейство мелких птерозавров, с короткими хвостами или бесхвостых, которые жили в Европе, Азии и Северной Америке в течение юрского периода. |
There are family lineages of Ngagpa, with the practice of a particular tantric yidam being passed down through the family, but any man may choose to become a Ngagpa and take the appropriate vows. | Есть семейство линий передачи Нгагпа с практикой особого тантрического идама - персоны, передаваемой через семейство, но любой человек может пожелать стать нгагпа и принять соответствующие обеты. |
The whole Hadron Collider family needs unlocking. | А внимания заслуживает все семейство Адронных Коллайдеров. |
Did her family know she came with us? | Думаю, её родные не знали, что она уехала с нами на выходные. |
Traditionally, kinship and the family served as the basic system of social protection. | Как правило, родные и семья выполняли роль основной системы социальной защиты. |
She and her family were fans of the series, and were flown from their San Diego home to Vancouver to shoot the scene. | Она и её родные оказались большими фанатами сериала, и были приглашены из Сан-Диего в Ванкувер, чтобы сняться в сцене. |
I mean, you might not see eye to eye with everyone, but they're still your friends and family, right? | Это не значит, что ты должен смотреть на мир их глазами, но всё же помни, что это твои друзья и родные, хорошо? |
When's your family getting back? | Когда твои родные возвращаются? |
Well, I got the whole gerhardt family after me, and I need you to make them stop. | Ну, на меня ополчилась вся семейка Герхардтов, и мне нужно, чтобы вы их остановили. |
Well, looks like family let you down tonight. | Похоже семейка тебя подвела сегодня. |
So they're a family of monsters? | Так они семейка монстров? |
Th-This whole family is trying to railroad me... | Э... эта семейка просто хочест сделать из меня "козла отпущения"... |
Do you think we're a strange family? | Не находишь, что вся наша семейка немного не в своем уме? |
Get up to 50% off an online number - friends and family can call you directly on Skype from their phones. | Получи скидку до 50 % на онлайновый номер, благодаря которому твои друзья и близкие смогут звонить тебе на Skype с обычных телефонов. |
During his lifetime, only close friends and family knew of their existence. | О состоянии его здоровья знали только родственники и близкие друзья. |
Look, you have to remember this is probably the only time that all of our closest friends and our family are going to be all together in the same room. | Слушай, ты должен помнить, что это возможно единственный раз, когда все наши близкие друзья и родственники соберутся вместе в одной комнате. |
It's like a big family. Well, it IS a family. | Всё равно что большая семья, то есть, это и так семья, близкие и дальние родственники... |
Our family is very united. | В нашей семье очень близкие отношения. |
He returned to it in 1881 and provided illustrations of some bones, along with putting it in a new order (Coeluria) and family (Coeluridae). | В 1881 году он добавил к описанию зарисовки некоторых костей и вынес род в отдельное семейство Coeluridae нового отряда (Coeluria). |
The genus was formerly named Afrana, and was placed in the family Ranidae. | Род ранее назывался Afrana, и включался в семейство настоящие лягушки. |
The family was originally named by Jose Bonaparte and colleagues in 1999 to contain a single genus and species, Guaibasaurus candelariensis. | Семейство первоначально было введено Хосе Бонапарте и его коллегами в 1999 году, содержало один род и один вид - Guaibasaurus candelariensis, и было вначале причислено к группе тероподов. |
In the past, most botanists included only Clethra in the family, but recent research has shown Purdiaea, previously placed in the closely related family Cyrillaceae, is more closely allied to Clethra. | В прошлом, большинство ботаников к данному семейству относили только клетру, по недавние исследования показали, что род пурдия, прежде относящийся к близкородственному семейству цириллиевые, генетически более тесно связан с клетрой. |
Her family is believed to descend from Jan Jesenius, the first professor of medicine at Prague's Charles University who was among the 27 Bohemian luminaries executed in the Old Town Square in Prague on 21 June 1621 for defying the authority of the Habsburgs King Ferdinand II. | Считается, что её род восходит к Яну Есениусу, первому профессору медицины Карлова университета, казнённому 21 июня 1621 года на Староместской площади в числе 27 участников сопротивления Фердинанду II Габсбургу. |
Mayor Todd bulldozed the Dorian family home on the 3rd. | Мэр Тодд снес фамильный дом Дорианов З-его. |
And yet Regina's family mausoleum remains untouched. | А фамильный склеп Реджины до сих пор блистает величием. |
Okay, it's the Shadow King's family crest. | Ладно. Это фамильный герб Короля Теней. |
They're on a vacay on the family island. | Они отдыхать уехали на фамильный остров. |
Then, in the same year 2007, came love-historical novel "Family Cross" publisher "Geleos" in series "Lace Love". | Затем в том же, 2007 году, вышел любовно-исторический роман «Фамильный крест» издательства «Гелеос» в серии «Кружева любви». |
My dad's whole family came, all my cousins. | Приедет вся папина родня, все мои кузены. |
We have family in Birmingham. | У нас родня в Бирмингеме. |
George is not my family. | Джордж мне не родня. |
What a lovely family! | Симпатичная у тебя родня. |
Your family coming and everything... | Скоро твоя родня соберется. |
The cessation of marital relations between parents or the recognition of a marriage as invalid will entail no change in the children's family names. | Прекращение супружеских отношений между родителями или признание брака недействительным не приводит к изменению фамилий детей. |
The Committee welcomes the amendment to the national Family Law, which prioritizes the safety of children in the family law system while continuing to promote a child's right to a meaningful relationship with both parents where this is safe. | Комитет приветствует внесение в общенациональный Семейный кодекс поправки, которая отводит принципу безопасности детей приоритетное место в системе семейного права при сохранении акцента на праве поддерживать реальные отношения с обоими родителями, если это не создает для него угрозы. |
The types of data on children and youth that are likely to be of interest include topics such as family type (two-parent or one-parent family), family income, economic activity of parents, and school attainment and/or educational attainment of parents. | К типам данных о детях и молодежи, которые, как представляется, вызывают интерес, относятся такие признаки, как тип семьи (семья с двумя родителями или с одним родителем), доход семьи, экономическая активность родителей и достигнутый уровень школьного образования и/или образовательный уровень родителей. |
When her partner found his whole family missing, he repeatedly contacted Sylvana's parents, claiming that Sylvana had run away with another man and using abusive language and threats. | Когда ее партнер обнаружил, что вся семья отсутствует, он неоднократно связывался с родителями Сильваны, утверждая, что она сбежала с другим мужчиной, высказывая им оскорбления и угрозы. |
While the Committee is aware of the enduring importance of family values in Japanese society, it is concerned at reports indicating a deterioration in parent-child relations with negative implications on the emotional and psychological well-being of children and even with the effect of an institutionalization of children. | Зная о непреходящей важности семейных ценностей в японском обществе, Комитет одновременно выражает обеспокоенность сообщениями об ухудшении взаимоотношений между родителями и детьми, что отрицательно сказывается на эмоциональном и психическом состоянии детей и даже становится причиной помещения детей в специализированные учреждения. |
Secretaries Unpaid family helpers or administrative or commercial staff working in cottage industries | Неоплачиваемая работа по дому или административный или коммерческий персонал, работающий в надомных отраслях |
My point is, having patients in your home makes you feel like they're your family. | Я хочу сказать, что принимая пациентов на дому, ты начинаешь считать их своей семьёй. |
Another initiative had been the "Fair play at home" campaign executed by the Federal Office for Equality and aimed at encouraging young parents to share household and family responsibilities equitably. | Другая инициатива заключалась в проведении федеральным управлением по вопросам равенства кампании «Справедливое распределение обязанностей в семье», направленной на поощрение молодых родителей к совместному выполнению обязанностей по дому и семье на справедливой основе. |
MAEP carries out activities in the following fields: home visit/nursing, day care center, advocacy, recreation, training, family support and health. | МАПЛ ведет деятельность в следующих областях: посещения/уход на дому, центры дневного ухода, консультативные услуги, организация отдыха, учебная подготовка, поддержка семьи и здравоохранение. |
In the first place, the scheme extending childcare, out-of-school care and family home help provided municipalities with an incentive to increase the number of places in day nurseries. | Во-первых, система, обеспечивавшая услуги по уходу за детьми, внешкольный присмотр за детьми и помощь на дому, способствовала тому, что муниципалитеты увеличивали число мест в учреждениях по уходу за детьми в дневное время. |
Expectations of sons and daughters concerning their respective roles in the family and in society | Роли, возлагаемые на мальчиков и девочек в рамках домашних хозяйств и в обществе |
Entitlement to social security pertains to the head of household who will receive the assistance on his own behalf or on that of a member of his family. | Право на социальное обеспечение принадлежит главам домашних хозяйств, которые будут получать помощь для себя лично или для члена своей семьи. |
Despite a number of State-run programmes and projects designed to promote women's access to the labour market on an equal footing with men and within the framework of shared family responsibilities, insufficient research has been done on the value of unpaid domestic work. | Вопрос об оценке неоплачиваемой работы женщин по дому еще недостаточно изучен, хотя и существуют государственные программы и проекты, направленные на расширение доступа женщин на рынок труда на равных с мужчинами условиях и в контексте распределения домашних обязанностей между членами семьи. |
None of my family knows. | Никто из домашних не знает. |
Proportion of single-person households, proportion of children living in a one parent family, number of divorces, number of marriages, age of brides, proportion of families with dependent children with a parent working overseas | Доля домашних хозяйств, состоящих из одного лица, доля детей, проживающих в неполных семьях, число разводов, число браков, возраст невест, доля семей с находящимися на иждивении детьми и одним из родителей, работающим в другой стране |
The house of a family With generations of doctors... | Дом семьи, в которой целая династия докторов... |
During the two decades the De Graeff family had a leading role in the Amsterdam administration, the city was at the peak of its political power. | На протяжении двух десятилетий династия де Графф играла ведущую роль в администрации Амстердама, город в то время был на пике своего политического могущества. |
Family tradition was that their origins were in Denmark, i.e. Viking. | Согласно же семейной традиции династия вела происхождение из Дании, от викингов. |
Van Trappen was the original family name, but the family was also and better known under the name of Banckert. | Ван Траппен было изначальной фамилией, но династия была также более известна под именем Банкерт. |
During the Dutch Golden Age, the De Graeff family were very critical of the Orange family's influence in the Netherlands. | В течение Золотого века династия де Графф была решительно настроена против власти династии Оранских в Нидерландах. |
You guys, she gets a family, and she gets herself a daddy. | Девчонки, ей надо влиться в коллектив и заставить себя уважать. |
We had a very cohesive team, we were like family. | У нас была очень дружная команда, прекрасный коллектив, как большая семья. |
This would be the last tour for vocalist Sonik Garcia, as he would leave the band due to a family emergency. | Это был заключительный тур для вокалиста Соника Гарсии, после чего он покинул коллектив по семейным обстоятельствам. |
Sexist stereotypes, prejudices, behaviours and value judgements that are deeply rooted in the traditions of a patriarchal culture are being changed through a complex process involving political will, legislation, the media, schools, the family, the collective imagination and subjective views. | Стереотипы, предрассудки, сексистские формы поведения и суждения, обусловленные традициями патриархальной культуры, изменяются в ходе сложного процесса, в котором объединяются политическая воля, законодательство, средства массовой информации, школа, семья, коллектив и внутренний мир каждого человека. |
There are family children's ensembles in cultural centres (houses of culture) in Baku and Mingyachevi, a puppet theatre in Baku, and in Zakataly there is a children's variety and folk collective. | Функционируют семейные детские ансамбли в домах культуры в городах Баку, Мингячевир; кукольный театр в Баку, в городе Закаталы - детский эстрадный цирковой фольклорный коллектив, в Шарурском районе Нахичеванской Автономной Республики - детский танцевальный, вокально-хореографический коллектив. |
Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. | Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда. |
My family is Bratva, Russian mafia. | Моя семья - Братва. Русская мафия. |
Maybe a Mafia family. | Может быть Мафия - семья. |
In modern usage, when referring to the Mafia, there may be several meanings, including a local area's Italian organized crime element, the Mafia family of a major city, the entire Mafia of the United States, or the original Sicilian Mafia. | В современном понимании, когда речь идёт о мафии, может существовать несколько значений: этническая преступная группировка, мафиозная семья крупного города, мафия в Соединённых Штатах, либо сицилийская мафия. |
The Odessa Mob, or Odessa crime family, first appeared in Detective Comics edition #742 in March 2000 and has since featured in numerous Batman titles. | Одесская мафия впервые появилась в Nº 742 «Detective Comics» в марте 2000 года и с тех пор фигурирует в многочисленных комиксах о Бэтмене. |
After several months, his friends and family lost contact with him. | После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь. |
Loved ones and family in that much danger... | Ваши родные и близкие - в такой опасности. |
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. | О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники. |
Kristian - his family, friends - they welcomed me. | Родные и близкие Кристиана приняли меня. |
This is a list of video games released for the Family Computer Disk System. | Это - список компьютерных игры, изданных на устройстве Family Computer Disk System. |
At the LOVE & ART FAMILY MTG 2017 event in March a small preview of the game and how to play it was available for attendees to play. | На мартовском мероприятии LOVE & ART FAMILY MTG 2017 для посетителей был доступен небольшой предварительный просмотр игры и того, как играть в неё. |
"Crime Wave" samples "I Can't Believe You're Gone" by The Barrino Brothers, and "This Is Family" by Fabolous. | Для «Crime Wave» семплы были взяты из «I Can't Believe You're Gone» в исполнении The Barrino Brothers, и «This Is Family» в исполнении Fabolous. |
She wrote about her experience in the 2004 autobiography Soul Surfer: A True Story of Faith, Family, and Fighting to Get Back on the Board. | В 2004 году вышла её автобиография «Сёрфер души: правдивая история веры, семьи и борьбы за возвращение на доску» (англ. Soul Surfer: A True Story of Faith, Family, and Fighting to Get Back on the Board). |
Cape Breton fiddle music has received international recognition through the careers of Ashley MacIsaac, Natalie MacMaster and The Rankin Family. | Скрипичная музыка направления Кейп-Бретон получила международное признание благодаря таким исполнителям как: Эшли МакАйзек, Натали МакМастер и Семья Рэнкин - The Rankin Family. |
For instance, during the International Conference on Population and Development, Family Care International recruited local non-governmental organizations in different countries to be a part of national delegations. | Например, в ходе Международной конференции по народонаселению и развитию организация «Фэмили кэр интернэшнл» пригласила местные неправительственные организации в различных странах в состав национальных делегаций. |
PAHO, UNFPA and Family Care International agreed on the important role that capacity development and the empowerment of indigenous women's organizations and networks play in advancing the reproductive health agenda, both within indigenous communities and with regard to the State. | ПАОЗ, ЮНФПА и организация «Фэмили кэр интернэшнл» признали важную роль укрепления потенциала и расширения прав и возможностей женских организаций и сетей коренных народов в привлечении внимания к задаче охраны репродуктивного здоровья как в общинах коренных народов, так и в государственном масштабе. |
In 2008, The Government implemented a Pilot Telemedicine Programme in Marsh Harbour, Abaco which provides for real time consultation between physicians in the Family Islands and Emergency Medicine Specialists at the Accident and Emergency Department. | В 2008 году правительство осуществило экспериментальную программу телемедицинского обслуживания в Марш-Харбор (Абако), которая обеспечивает проведение консультаций в реальном времени между врачами на Фэмили островах и специалистами скорой помощи отделения травматологии и скорой помощи. |
It runs 25 programmes in schools and reached 25,000 school children through an HIV awareness campaign. Family Africa has organized seminars on the topics of HIV and early education for teachers from 200 different schools. | Центр проводит 25 различных программ на уровне школ; в реализуемой им программе просвещения в сфере ВИЧ приняли участие 25 тысяч школьников. «Фэмили Эфрика» организует семинары по вопросам ВИЧ и раннего просвещения для учителей из 200 различных школ. |
The magazines Russkoje slovo, LAD, Vilnius, Koleso fortuny, Lola and Linija Family Club are published in Vilnius. | В Вильнюсе выходят журналы "Русское слово", "ЛАД", "Вильнюс", "Колесо фортуны", "Лола" и "Линия фэмили клуб". |