Their whole family's like some weird medical experiment. | Вся их семья похожа на странный медицинский эксперимент. |
Some years later the family moved to Moscou where Boris enter a school. | Позже семья переехала в Москву, где Борис пошёл в школу. |
Mr. Brewster talks about his horrible family. | А мой говорит о том, какая у него ужасная семья. |
Anyway, my friends have always been my real family. | И вообще, мои друзья всегда были мне как семья. |
My family is nothing like any of this. | Моя семья вообще на вас не похожа. |
Lynette discovered a little family secret - one she wasn't even looking for. | Линетт обнаружила маленький семейный секрет, который вовсе не искала. |
So we can have another family feast. | Так что мы сможем отметить другой семейный праздник. |
A cherished family keepsake for hours to come. | Милый семейный сувенир на долгое время! |
Existing patterns of mortality, exclusion, discrimination, violence, abuse and exploitation are now severely aggravated by the HIV/AIDS pandemic, which deprives children of their rights to survival, development, education and parental and family care. | Существующие в настоящее время тенденции в отношении показателей смертности, изолированности, дискриминации, насилия, жестокого обращения и эксплуатации серьезно усугубляются в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа, которая лишает детей их прав на выживание, развитие, образование, а также на родительскую заботу и семейный уход. |
How's your family history? | Какой у вас семейный анамнез? |
He is the only family member registered on the resident registration. | По картотеке он единственный её родственник. |
He's not my family. | Он мне не родственник. |
It is reportedly practically impossible for anyone with a non-Turkmen relative in their family to be admitted to university unless they pay large bribes or are well-connected. | Сообщается, что человеку, у которого в семье есть родственник, не являющийся туркменом, поступить в университет, если он не платит крупных взяток или не имеет хороших связей, практически невозможно. |
A spouse or other close family member who is as in government or is a party member | муж или другой близкий родственник принадлежит к политической партии или работает в правительстве (78 процентов); |
(also the "Foreigners Act") a permanent residence permit could be issued for purposes of family unification if a spouse, relative in a direct line or a sibling of the foreigner had permanent residence in the Czech Republic. | В отчетный период в соответствии со статьей 7 Закона о проживании иностранцев в Чешской Республике разрешение на постоянное проживание могло выдаваться на основании воссоединения семей, если супруг или супруга, или прямой родственник, или родной брат, или родная сестра иностранца имели постоянное жительство в Чешской Республике. |
The Belcher family runs a hamburger restaurant. | Семейство Белчер работает в своем ресторане гамбургеров. |
QED later designed the RM7000 and RM9000 family of devices for embedded markets like networking and laser printers. | Немного позднее QED разработали семейство процессоров RM7000 и RM9000 для рынка сетей и лазерных принтеров. |
Well, I don't really know what my story is, so... I've been traveling with a group of Irathients from a farm in Madera, the Parraba family... | Ну, я толком и не пойму, что у меня за история, так что я путешествовала с группой ирасиентов с фермы на Мадейре, семейство Парраба... |
Dynamically, the Kreutz sungrazers might continue to be recognised as a distinct family for many thousands of years yet. | Кометы Крейца могли бы отчётливо наблюдаться как единое семейство ещё много тысячелетий. |
Glycolic acid is the first member of the alpha hydroxy acid family of carboxylic acids. | Гликолевая кислота входит в семейство альфа окси кислот карбоновых кислот. Благодаря уникальным качетсвам, она широко применяется для потребительских и промышленных нужд. |
However, friends and family persuaded them to carry on. | Но родные и друзья уговорили её остаться. |
Your family doesn't object to your career? | А родные не против вашей карьеры? |
You have any other family? | У вас есть ещё родные? |
You have a family? | У тебя есть родные? |
Home, love, family | Мой дом, мои родные, |
Very interesting family, those Murphys. | Очень интересная семейка, эти Мёрфи. |
I thought our family were the good guys. | Я думала наша семейка из этих, хороших ребят. |
What a harmonious family. | Что за милая семейка. |
That family is so weird. | Эта семейка очень странная. |
Ken Tucker of Entertainment Weekly wrote, "Parenthood isn't better than Modern Family, but it's different-it's its own creation, thanks to the deft touch and careful characterizations developed by executive producer Jason Katims and his writers." | В то же время Кен Такер из Entertainment Weekly написал: «"Родители" не лучше, чем "Американская семейка", но здесь все по-другому, это его собственное творение, созданное благодаря ловким связям и осторожным характеристикам исполнительного продюсера Джейсона Кэтимса и его соавторов». |
Get up to 50% off an online number - friends and family can call you directly on Skype from their phones. | Получи скидку до 50 % на онлайновый номер, благодаря которому твои друзья и близкие смогут звонить тебе на Skype с обычных телефонов. |
Do you want to watch your family die? | Ты хочешь видеть, как погибают твои близкие? |
Hotel "Nadia" has de luxe, suite, family, standard and single rooms to satisfy any of your needs. | Ваши приезд и отъезд будут удобными и приятными. Каждый раз мы провожаем Вас приветливыми улыбками, зная, что Вы обязательно к нам вернетесь, а вместе с Вами приедут заинтригованные восторженными рассказами друзья и близкие. |
You're the closest thing I have to family. | Вы самые близкие мне люди. |
Following these events, the source maintains that Chen Guangcheng's extended family was the subject of reprisals. | Источник полагает, что в результате этих событий близкие родственники Чэнь Гуанчена стали объектами мести. |
If the aristocrat will dishonor the name and a sort his family can lose position of the aristocrat. | Если аристократ опозорит свое имя и род, то его семья может потерять положение аристократа. |
The genus was formerly named Afrana, and was placed in the family Ranidae. | Род ранее назывался Afrana, и включался в семейство настоящие лягушки. |
The Early Ordovician genus Gyrometopus (superfamily Dalmanitoidea, family Diaphanometopidae) is probably close to the common ancestor of the Phacopina. | Раннеордовикский род Gyrometopus (надсемейство Dalmanitoidea, семейство Diaphanometopidae), вероятно, является общим предком Phacopina. |
The Committee calls upon the Government to amend the Personal Status Code to recognize women's rights to choice of family name and occupation, as well as their rights upon divorce and with regard to their responsibilities as parents. | Комитет призывает правительство закрепить в законе о личном статусе право женщин выбирать фамилию и род занятий, а также их права после развода и родительские права и обязанности. |
But I promise you our family name will not die with me. | Обещаю, что твой род на мне не пресечется. |
Your family crest, I suppose. | Ваш фамильный герб, как я полагаю. |
While the knife is old, the Benito Francisco family crest engraved on it, is new. | В то время, как нож старинный, фамильный герб Бенито Франциско, выгравированный на нем, новый. |
Well, I'd say Slade is living proof that someone stole your family key to never-never escape land. | Что ж, Слэйд - живое доказательство тому, что кто-то украл твой фамильный ключик от земли не столь отдаленной. |
Later, in May 1941, Prince Adalbert was cashiered from the military and withdrew to the family castle Hohenschwangau in southern Bavaria, where he lived for the rest of the war. | Позже, в мае 1941 года, принц Адальберт был уволен из армии и уехал в фамильный замок Хоэншвангау в южной Баварии, где жил на протяжении всей войны. |
Nopsca and Doda left Bucharest for the Nopcsa family mansion in Săcel, Transylvania, and thereafter spent some several months in London where Doda fell ill with influenza. | Нопча и Дода уехали из Бухареста в фамильный особняк Нопчи в Сэчеле, в Трансильвании, а затем провели несколько месяцев в Лондоне, где Дода заболел гриппом. |
You also said, at the time, that your family was there. | Тогда ты ещё говорила, что у тебя там была родня. |
Your family coming and everything... | Скоро твоя родня соберется. |
My wife has family there. | У моей жены там родня. |
He's not your family. | Он тебе не родня. Эй. |
I had another go at my family tree and I've got relatives from eastern Europe living practically round the corner! | Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом! |
According to the report, non-national parents of Irish-born children did not enjoy an automatic entitlement to reside in the State, which raised issues of family separation. | Согласно докладу, неграждане, которые являются родителями рожденных в Ирландии детей, не получают автоматически права на проживание в государстве, в связи с чем возникает проблема разлучения семьи. |
On the basis of polls done so far in first-aid psychosocial counselling services for children, the chief cause of stress is the disrupted security within the family, uncertainty, fear from bombing and the separation from parents. | В результате опросов, проведенных к настоящему времени в службах оказания неотложной психологической помощи, главной причиной стресса является утрата безопасности в семье, неопределенность, страх в связи с бомбежками и разлучение с родителями. |
The Family Act regulates marriage, relations between parents and adopted children, custody issues, the effects of cohabitation of a woman and a man, and the procedures of competent bodies in family relations and custody. | Закон о семье регламентирует вопросы брака, отношений между родителями и усыновленными детьми, опекунства, имущественные вопросы в контексте совместного проживания мужчины и женщины и процедуры компетентных органов в решении вопросов семейных отношений и опекунства. |
Jeff: ...Drove by it on a family trip once, got a picture. | Я как-то проезжал мимо него с родителями и сфотографировал. |
Burnham's first son, Roderick (August 22, 1886 - July 2, 1976), was born in Pasadena, California, but accompanied the family to Africa and learned the Matabele language, Sindebele. | Первый сын Бёрнхема Родерик (22 августа 1886 - 2 июня 1976) родился в Пасадене (штат Калифорния), с родителями переехал в Африку, где выучился языку северный ндебеле. |
Unpaid work includes caring for home and family, as well as voluntary work. | К неоплачиваемой трудовой деятельности относятся работа по дому, уход за семьей и благотворительная деятельность. |
She agreed that more should be done to encourage men to participate in family care and family planning. | Она согласна, что необходимы дополнительные усилия, чтобы побудить мужчин участвовать в выполнении обязанностей по дому и в процессе планирования семьи. |
She noted that television programmes that might have a positive influence on family behaviour were broadcast at times when women were likely to be engaged in household chores and asked what other measures were being taken. | Оратор отмечает, что телевизионные программы, которые могли бы оказать положительное воздействие на поведение в семье, передают в то время, когда высока вероятность того, что женщины будут заняты работой по дому, и спрашивает, какие еще принимаются меры. |
The unpaid work of women, such as work in agriculture, food production, voluntary work, work in family business, and work in natural resource management and in the household, is a considerable contribution to the economy. | Неоплачиваемый труд женщин, как, например, сельскохозяйственные работы, производство продуктов питания, добровольный труд, работа в семейных предприятиях, деятельность, связанная с рациональным использованием природных ресурсов, и работа по дому, представляет собой существенный вклад в экономику. |
Family responsibilities. The 2009 National Time Use Survey (E-NUT) shows that on average men devote 15 hours and 12 minutes of the week to domestic chores, while women allocate on average 42 hours and 18 minutes. | В отношении распределения обязанностей в семье следует отметить, что, согласно проведенному в 2009 году Национальному опросу по вопросам использования времени (ЭНУТ), в среднем мужчины тратят на работу по дому 15 часов 12 минут, тогда как женщины - 42 часа 18 минут в неделю. |
It includes gender-disaggregated statistics on such areas as family demographics, health care, employment, standards of living, household income and crime. | Этот сборник включает гендерно-сегрегированную статистику по таким областям, как демографические характеристики семей, охрана здоровья, занятость, уровень жизни, бюджет домашних хозяйств, преступность. |
This new Programme is close to family or household issues. | Эта новая программа ориентирована на решение вопросов семьи и домашних хозяйств. |
What measures have been taken to ensure that all programmes to enhance work and life balance are targeted at both men and women in the public and private sectors to further support the equal sharing of family and work responsibilities? | Какие меры приняты для обеспечения того, чтобы все программы, направленные на повышение эффективности совмещения трудовой деятельности и семейной жизни, были ориентированы на мужчин и женщин в государственном и частном секторах в целях дальнейшей поддержки равноправного распределения домашних и рабочих обязанностей? |
Through facilitation by the Tripartite Core Group, more than 17,000 new family shelters had been built, 31,000 shelters rehabilitated and 30,000 households provided with materials for building safer and more durable shelters. | При посредничестве Трехсторонней основной группы было построено более 17000 новых единиц жилья для семей, восстановлена 31000 единиц жилья, и 30000 домашних хозяйств получили материалы для строительства более безопасного и прочного жилья. |
Formerly known as the National Network of Equal Opportunities, the network was restructured in 2012 and given a new name: Network of Family, Opportunity Creating and Volunteer Houses. | Организация, ранее известная как Национальная сеть в поддержку равных возможностей, в 2012 году была перестроена и переименована в Сеть домашних хозяйств-добровольцев по вопросам семьи и созданию возможностей. |
The family briefly regained control of the castle of Ibelin in 1241 in the aftermath of Frederick's Sixth Crusade, when certain territories were returned to the Christians by treaty. | Династия ненадолго вернула контроль над замком Ибелин, в 1241 после окончания Шестового Крестового похода, когда некоторые территории были возвращены христианам по договору. |
A political dynasty, many consider the talented family American royalty. | Политическая династия, которую многие рассматривают как талантливую Американскую королевскую династию. |
The house of a family With generations of doctors... | Дом семьи, в которой целая династия докторов... |
And the Bernadotte family still rules Sweden. | А династия Бернадотов и по сей день правит Швецией. |
The family once had one of the largest private art collections in the world, and a significant proportion of the art in the world's public museums are Rothschild donations which were sometimes, in the family tradition of discretion, donated anonymously. | Когда-то династия Ротшильдов обладала самой большой частной коллекцией искусства в мире, и значительная часть предметов искусства в мировых публичных музеях, подаренных Ротшильдами, по семейной традиции подарена анонимно. |
Ca$h in motion family, right. | Ну да, ваш дружный коллектив. |
I expect health and joy and family and community. | Я ожидаю здоровье и радость, и семью, и коллектив. |
This would be the last tour for vocalist Sonik Garcia, as he would leave the band due to a family emergency. | Это был заключительный тур для вокалиста Соника Гарсии, после чего он покинул коллектив по семейным обстоятельствам. |
The resulting programmes must be comprehensive in nature, focused on the child, gender-sensitive, centred in the family, based in the community and supported by comprehensive national policies. | Составляемые при этом программы должны отличаться всеобъемлющим характером, ориентацией на ребенка и семью, учетом гендерной специфики, опорой на коллектив и на всеобъемлющую национальную политику. |
The Collective is concerned mainly with the elimination against women in the legislation of the Maghreb countries, in particular texts dealing with personal and family relations. | ЗЗ. Необходимо напомнить, что деятельность движения "Коллектив 95 - равенство в странах Магриба" касается главным образом ликвидации дискриминации в отношении женщин в законодательстве стран Магриба и, в частности, в документах, затрагивающих взаимоотношения между личностью и семьей. |
Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. | Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда. |
You got some nerve, coming here to find out what kind of person I am, when you and your Mafia family burned down my salon. | Вы имели наглость придти сюда, чтобы узнать что я за человек - Когда ты и твоя мафия сожгли мой салон! - Минуточку! |
This... This family that I married into, they're like mafia. | Эта... эта семья, с которой я породнилась, они как мафия. |
Maybe a Mafia family. | Может быть Мафия - семья. |
The Odessa Mob, or Odessa crime family, first appeared in Detective Comics edition #742 in March 2000 and has since featured in numerous Batman titles. | Одесская мафия впервые появилась в Nº 742 «Detective Comics» в марте 2000 года и с тех пор фигурирует в многочисленных комиксах о Бэтмене. |
After several months, his friends and family lost contact with him. | После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь. |
Loved ones and family in that much danger... | Ваши родные и близкие - в такой опасности. |
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. | О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники. |
Kristian - his family, friends - they welcomed me. | Родные и близкие Кристиана приняли меня. |
Tom Defalco returned to Spider-Ham's world in 2009, in the pages of Amazing Spider-Man Family #4-5. | Том де Фалко вернулся ко вселенной Свина-Паука в 2009, на страницах Amazing Spider-Man Family #4-5. |
It marks a collaboration between ABC Family and Cosmopolitan magazine, which is featured in the film. | Фильм явился плодом сотрудничества АВС Family с журналом Cosmopolitan, в котором, по сценарию, работает героиня. |
A second season premiered on the ABC Family website on January 19, 2009, and was released on iTunes and Xbox Live Marketplace. | Прьемьера второго сезона была на официальном сайте АВС Family 19 января 2009 года, и согласно его создателям, сезон будет выпущен на iTunes и Xbox Live Marketplace. |
He was a backup dancer at the 2011 YG Family Concert, alongside fellow member Taehyun. | В 2011 году был одним из танцоров на YG Family Concert вместе с Тэхёном. |
In 2000, she played Sarah Bryann in the Fox Family television film, Ice Angel, and played Tracy in Panic. | В 2000 году сыграла Сару Брайан в фильме «Замороженный ангел» студии «Fox Family TV», а также Трейси в фильме «Паника». |
Founded in 1987, Family Care International was the first NGO dedicated to making pregnancy and childbirth safer around the world. | Основанная в 1987 году «Фэмили кэр интернэшнл» стала первой НПО, целенаправленно заботящейся о более безопасном протекании беременности и родов во всем мире. |
Expanded access to training opportunities, particularly in the Family Islands | расширению доступа к возможностям обучения, прежде всего на островах Фэмили; |
Family Africa organizes weekly support groups with individual counselling and group therapy for HIV-positive women, which empowers them to take control of their lives and their health. | Центр «Фэмили Эфрика» проводит еженедельные встречи групп взаимной помощи, в рамках которых ВИЧ-положительным женщинам предоставляется индивидуальное консультирование и групповая терапия, что позволяет им взять свою жизнь и здоровье в свои руки. |
The magazines Russkoje slovo, LAD, Vilnius, Koleso fortuny, Lola and Linija Family Club are published in Vilnius. | В Вильнюсе выходят журналы "Русское слово", "ЛАД", "Вильнюс", "Колесо фортуны", "Лола" и "Линия фэмили клуб". |
This effort has been undertaken in collaboration with the Rockefeller Foundation, WHO/GPA, the WHO Adolescent Health Section, Family Health International, Family Care International and the Karolinska Institute. | В поддержку созыва этой Группы выступили также Фонд Рокфеллера, ВОЗ/ГПС, Секция ВОЗ по охране здоровья подростков, Международная организация "По охране здоровья семьи", международная организация "Фэмили кэр интернэшнл" и Каролинский институт. |