Английский - русский
Перевод слова Family

Перевод family с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семья (примеров 18280)
I knew that you have lots of pressure from your family. Я знал, что на тебя очень сильно давит твоя семья.
First family I really felt I belonged in, actually. Первая семья, с которой я чувствовала связь, вообще-то.
Someone told her father that our family was very well-off and that Luis had his degree. Кто-то сказал ее отцу, что наша семья занимала хорошее положение, и что Луис окончил учебу.
As most of you know, my family's been through a hard time over the last little while. Многие из вас знают, за последнее время моя семья испытала много трудностей.
My family is nothing like any of this. Моя семья вообще на вас не похожа.
Больше примеров...
Семейный (примеров 1497)
I guess this is the Chadwick family plot. Наверное, это семейный участок Чадвиков.
I had to pull out your old family photos. Мне пришлось достать твой семейный фотоальбом.
That's what the family therapist called it. Так сказал семейный врач.
That the family tartan is it Mr. McLae? Это же семейный шотландский узор, не так ли, мистер МакЛи?
He also worked as a writer and editor for the New York Times, Business World Magazine, Family Circle magazine, and Science Digest. Он также работал писателем и редактором в журналах «Нью-Йорк таймс», «Деловой мир» (Business World Magazine), «Семейный круг», и «Дайджест науки», специализируясь в научной тематике.
Больше примеров...
Родственник (примеров 91)
You're my most precious ally and now are even family. Ты мой самый ценный союзник, а сейчас почти родственник.
A friend or family that you can go to? Друг или родственник, к которому вы можете пойти?
Now you waltz in here like you're family? А теперь ты притащился сюда как родственник?
Every family in America has a relative holed up in a garage somewhere huffing paint thinner. У каждой американской семьи может быть родственник, где-то в гараже нюхающий растворитель краски.
(also the "Foreigners Act") a permanent residence permit could be issued for purposes of family unification if a spouse, relative in a direct line or a sibling of the foreigner had permanent residence in the Czech Republic. В отчетный период в соответствии со статьей 7 Закона о проживании иностранцев в Чешской Республике разрешение на постоянное проживание могло выдаваться на основании воссоединения семей, если супруг или супруга, или прямой родственник, или родной брат, или родная сестра иностранца имели постоянное жительство в Чешской Республике.
Больше примеров...
Семейство (примеров 820)
There was one group that eluded him completely, an entirely new family of elements. Была одна группа, которая целиком ускользнула от него, совершенно новое семейство элементов.
In the special case when φ0(a)=ωa this family of functions is known as the Veblen hierarchy. В частном случае, когда φ0(a)=ωa это семейство функций называется иерархией Веблена.
The family is widespread and includes such common genera as Anyphaena (worldwide except tropical Africa and Asia) and Hibana (New World). Довольно широко распространённое семейство, например, представители рода Anyphaena (встречается везде, за исключением тропической Африки, Азии и Антарктиды) и Hibana (в Новом Свете).
The MAX232 family was subsequently extended by Maxim to versions with four receivers and transmitters (the MAX238) and a version with eight receivers and transmitters (the MAX248), as well as several other combinations of receivers and transmitters. Maxim (англ.) расширила семейство MAX232 версиями с четырьмя приемниками и передатчиками (MAX238) и версией с восемью приемниками и передатчиками (MAX248), а также рядом других комбинаций приемников и передатчиков.
The first product was an analog media gateway followed by a family of media gateways combining analog and digital interfaces. За первым аналоговым устройством Media Gateway следует семейство медиашлюзов, сочетающих аналоговые и цифровые интерфейсы.
Больше примеров...
Родные (примеров 265)
Ray, my whole family's in Texas. Но в Техасе живут все мои родные.
And I did so enjoy your family. А родные твои мне очень понравились.
My family told me about the terrible things I did in the past, but I'm different now. Мои родные рассказали мне об ужасных вещах, которые я совершила в прошлом, но теперь я другая.
Rankin have any other family out there? У Ранкина там есть еще родные?
(e) Minor brothers or sisters without parents, and disabled brothers or sisters irrespective of age, if they have no family, in the accommodation of a brother or sister; ё) родные братья и сестры, не достигшие совершеннолетия и не имеющие родителей, а также родные братья и сестры, являющиеся нетрудоспособными, независимо от возраста, если они не имеют своих семей, - на жилую площадь брата или сестры;
Больше примеров...
Семейка (примеров 146)
This family once had properties all over London. Знаешь, было время, когда эта семейка имела собственность по всему Лондону.
Emily! - What is with this family? Да что ж это за семейка такая?
Well, looks like family let you down tonight. Похоже семейка тебя подвела сегодня.
Why is this family tree so confusing? Господи, ну и семейка!
Man, you got one dysfunctional family. У вас очень веслая семейка!
Больше примеров...
Близкие (примеров 126)
Loved ones and family in that much danger... Ваши родные и близкие - в такой опасности.
They're close to the bone so you remember family first. Они - самые близкие люди, поэтому ты помнишь семью.
In 2007, DNA testing showed a relatively close family connection among all the mummies. В 2007 году тестирование ДНК доказало близкие семейные связи между всеми мумиями.
Well, until the crew is medically cleared, the only people allowed in are immediate family. Ну, пока экипаж проходит медицинский осмотр, допускаются только близкие родственники.
This is what was happening to Mimi; the family was worried about it, moved her out of her own home into an assisted living facility. Что и случилось с Мими. Её близкие стали переживать и перевезли её из собственного дома в комплекс с медицинской и бытовой помощью.
Больше примеров...
Род (примеров 197)
We are a very ancient family, you know. Ќаш род очень древний, как вы знаете.
Although families used to hope to have a boy who could continue the family line, such a preference did not result in infanticide. Хотя семьи хотят иметь мальчика, который мог бы продолжить род, подобное предпочтение не ведет к инфантициду.
The Spencer family descended from Sir John Spencer (d. Род Спенсеров происходит от сэра Джона Спенсера (ум.
She has said that My family moved a lot. Потому он писал, что «возвеличивший меня род - олхонут».
His birthplace is not certain and may have been Pontevedra, in Galicia, where his paternal family originated, or Alcalá de Henares in Castile, where he later is known to have studied. Место его рождения неизвестно: это либо Понтеведра в Галисии, откуда был его отцовский род, или Алькала-де-Энарес в Кастилия, где, как известно, он потом учился.
Больше примеров...
Фамильный (примеров 59)
It turns out the symbol tattooed on her shoulder is her family crest. Это выводит на то, что символ, вытатуированный на ее плече это ее фамильный герб.
Shall we just go to the family park? Мы пойдем только в фамильный парк?
Where is your family crest? Где ваш фамильный герб?
Geneva's most intimate five star hotel - and old family home - the Les Armures Hotel offers its guests an attentive and discreet service. Самый интимный из всех 5-звездочных отелей Женевы, исторический фамильный дом, отель Les Armures предлагает своим гостям изысканное и заботливое обслуживание.
When he was seven, his family moved into "Little Lea", the family home of his childhood, in the Strandtown area of East Belfast. Когда ему было семь лет, его семья переехала в «Little Lea» - фамильный дом его детства в Стрендтауне, одном из районов Восточного Белфаста.
Больше примеров...
Родня (примеров 82)
You know, especially with the baby and you being the only family on my side, anyways. Ну знаешь, особенно теперь, когда у меня ребенок а ты его единственная родня, по край ней мере, с моей стороны.
Nice to have a supportive family, isn't it? Приятно, когда родня так поддерживает!
If her family has hidden her, it's not going to be easy. Если родня прячет ее, найти будет невозможно.
George is not my family. Джордж мне не родня.
Family takes care of Beverly. Родня заботится о Бэверли.
Больше примеров...
Родителями (примеров 388)
With the holidays coming up. I wanted him to meet my family. Я на выходные хотела познакомить его с родителями.
All children are entitled to be brought up in their own family and have a relationship with their parents, brothers, sisters and other relatives, provided that this does not clash with their best interests. Каждый ребенок имеет право воспитываться в собственной семье и общаться с родителями, братьями, сестрами, а также другими родственниками в случае, если это не противоречит интересам ребенка.
Before concluding the agreement with the foster parents, the guardianship and custody bodies inspect the living conditions in the prospective foster family and must obtain information regarding the state of health of its members. Органы опеки и попечительства до заключения соглашения с приемными родителями производит обследование бытовых условий семьи, принимающей на воспитание ребенка, и должен собрать сведения о состоянии здоровья членов этой семьи.
Though both he and his older brother Pablo were born in Santa Fe, the family actually lived in Gálvez, 80 km south of Santa Fe, where Andrés attended school. Баскетболист и его старший брат Пабло вместе с родителями фактически проживал в Галвезе, в 80 км от Санта-Фе, где Андрес получил школьное образование.
In effect, by not accepting Saudi largesse the militant will be keeping food off his own family's table - a powerful restraint in a culture and religion in which parents are highly regarded and respected. Фактически, не принимая саудовского вознаграждения, активист будет вынужден оставить свою собственную семью без пропитания - значительное нарушение религиозных и культурных норм, согласно которым с родителями считаются и очень их уважают.
Больше примеров...
Дому (примеров 324)
In-home, residential and other community services can offer quality support while reducing adverse consequences for the family and for gender equality. Обслуживание на дому, по месту жительства и другие виды социально-бытовой помощи могут обеспечивать качественную поддержку при одновременном снижении неблагоприятных последствий для семьи и гендерного равенства.
The reconciliation of family and professional responsibilities remained at the centre of the question of equality, especially as women continued to be overwhelmingly responsible for household and caring work. Сближение семейных и профессиональных обязанностей остается в центре внимания, когда рассматривается вопрос о равенстве, особенно потому, что женщины по-прежнему несут подавляющую нагрузку дома и выполняют большую часть работы по дому.
An evaluation of the concept of family hospice leave showed that the maximum period allowed for providing care to seriously ill children provided for by law was not sufficient, as certain forms of therapy for children take more than six months. Оценка концепции отпуска по уходу за членами семьи на дому показала, что допустимый максимальный срок ухода за серьезно больными детьми, предусмотренный законом, является недостаточным, т.к. в некоторых случаях для проведения курса лечения детей требуется более шести месяцев.
The Work and Family Report: Business versus Bath-time was released in October 2000. В октябре 2000 года был опубликован доклад под названием "Производственная деятельность и семья: предпринимательство или работа по дому".
The elderly have access to social facilities such as day centres, the companionship centres, home support services and homes; the purpose is to enable them to remain in a normal family setting, with placement in an institution as a last resort. Что касается престарелых, то в целях оказания им социальной помощи для них созданы такие структуры, как дневные клубы, центры общения, службы по оказанию помощи на дому и дома для престарелых.
Больше примеров...
Домашних (примеров 378)
In addition, the increasing number of single parent families, and in particular female-headed households, results in children having to supplement the family income or being left to their own devices. Кроме того, растущее число неполных семей, и особенно домашних хозяйств, главой которых является женщина, ведет к тому, что дети вынуждены заниматься пополнением семейного бюджета или оказываются предоставленными самим себе.
In 1994, UNICEF water and sanitation programmes in the rural areas resulted in the rehabilitation of 160 hand pumps and the construction of 18 hand-dug wells equipped with hand pumps, 4 group latrines at schools and health centres and 36 family latrines. В 1994 году в рамках программ, реализуемых ЮНИСЕФ в области водоснабжения и санитарии в сельских районах, были восстановлены 160 ручных насосов и вырыты вручную 18 колодцев, оснащенных ручными насосами, а также построены 4 общественных туалета в школах и центрах здравоохранения и 36 домашних туалетов.
Rural women comprised 69.2 per cent, 68.0 per cent and 61.7 per cent of the total of unpaid family workers in Peninsular Malaysia, Sarawak and Sabah respectively in 2000. В 2000 году сельские женщины составили 69,2 процента, 68,0 процента и 61,7 процента лиц, бесплатно работающих в своих домашних хозяйствах, в районах, расположенных на Малаккском полуострове, в штатах Саравак и Сабах, соответственно.
Total own account and unpaid family workers Всего лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, и неоплачиваемых домашних работников
(a) Take effective measures to strengthen support to families by developing a comprehensive child-centred family policy to enable families to care for their children at home; а) принять эффективные меры по усилению поддержки семьям путем разработки комплексной семейной политики, в рамках которой в первую очередь должны учитываться интересы ребенка, с тем чтобы семьи могли обеспечивать уход за своими детьми в домашних условиях;
Больше примеров...
Династия (примеров 28)
The family briefly regained control of the castle of Ibelin in 1241 in the aftermath of Frederick's Sixth Crusade, when certain territories were returned to the Christians by treaty. Династия ненадолго вернула контроль над замком Ибелин, в 1241 после окончания Шестового Крестового похода, когда некоторые территории были возвращены христианам по договору.
Before the war, the British royal family had been known as the House of Saxe-Coburg and Gotha. До войны Британская королевская семья была известна как Саксен-Кобург-Готская династия.
The Al Saud resembles a family business, established in 1932. Династия Аль Саудов, основанная в 1932 году, больше похожа на семейный бизнес.
This family went to live in Spain and remained faithful to the Spanish Habsburgs even after the Portuguese revolution of 1 December 1640, so the new Dynasty of Braganza no longer recognized them as Counts of Linhares. Эта семья стала жить в Испании и сохранила верность испанским Габсбургам после Португальской революции 1 декабря 1640 года, так что новая королевская династия Браганса больше не признала их в качестве графов Линьярис.
In Germany, the Mohn family dismissed the lead manager of Bertelsmann, Thomas Middelhoff, who wanted to turn a family company into an almost denationalized enterprise. Во Франции Жан-Мари Мессье был снят с поста в Vivendi International по аналогичным причинам, и династия Лагарде постаралась сохранить контроль в своих руках.
Больше примеров...
Коллектив (примеров 18)
You trying to break up my family? Ты хочешь разбить мой коллектив?
I expect health and joy and family and community. Я ожидаю здоровье и радость, и семью, и коллектив.
A few years later, Mandrell and her sisters Louise and Irlene, as well as her parents, founded the Mandrell Family Band. Пару лет спустя Мандрелл и её сестры Луиза и Ирлен, а также родители, организовали музыкальный коллектив Mandrell Family Band.
"He is a quiet, modest and harmless person, a family man who loves his children and the band, and takes care of us if we need anything". "Тихий, скромный, безобидный человек, слова грубого не скажет. Прекрасный семьянин, любит своих детей и коллектив и когда только может, проявляет о нём всяческую заботу".
The Collective is concerned mainly with the elimination against women in the legislation of the Maghreb countries, in particular texts dealing with personal and family relations. ЗЗ. Необходимо напомнить, что деятельность движения "Коллектив 95 - равенство в странах Магриба" касается главным образом ликвидации дискриминации в отношении женщин в законодательстве стран Магриба и, в частности, в документах, затрагивающих взаимоотношения между личностью и семьей.
Больше примеров...
Мафия (примеров 7)
Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда.
You got some nerve, coming here to find out what kind of person I am, when you and your Mafia family burned down my salon. Вы имели наглость придти сюда, чтобы узнать что я за человек - Когда ты и твоя мафия сожгли мой салон! - Минуточку!
This... This family that I married into, they're like mafia. Эта... эта семья, с которой я породнилась, они как мафия.
Maybe a Mafia family. Может быть Мафия - семья.
In modern usage, when referring to the Mafia, there may be several meanings, including a local area's Italian organized crime element, the Mafia family of a major city, the entire Mafia of the United States, or the original Sicilian Mafia. В современном понимании, когда речь идёт о мафии, может существовать несколько значений: этническая преступная группировка, мафиозная семья крупного города, мафия в Соединённых Штатах, либо сицилийская мафия.
Больше примеров...
Родные и близкие (примеров 5)
After several months, his friends and family lost contact with him. После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь.
Loved ones and family in that much danger... Ваши родные и близкие - в такой опасности.
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения.
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники.
Kristian - his family, friends - they welcomed me. Родные и близкие Кристиана приняли меня.
Больше примеров...
Family (примеров 276)
In 2009 she was culinary director of the Moscow restaurant "Family Floor". В 2009 году была гастрономическим режиссёром в московском ресторане «Family Floor».
In the Control Panel, click User Accounts and Family Safety. В панели управления выберите "User Accounts and Family Safety" (Учетные записи пользователей и семейная безопасность).
The studio was also used for the recording of Marilyn Manson's debut album Portrait of an American Family, which Reznor co-produced. «Le Pig» также использовалась для записи дебютного альбома Мэрилина Мэнсона и его группы - Portrait of an American Family, в котором Резнор выступил в роли сопродюсера.
In November 2012, it was announced the band members would be reuniting for a new BBC show co-written by Christopher Guest, called Family Tree. В ноябре 2012 года было объявлено, что группа воссоединится для нового шоу Би-би-си «Family Tree», одним из создателей которого выступил Кристофер Гест.
It was originally planned for a theatrical release, but instead appeared as a TV movie on the ABC Family cable channel in July 2009, "a setback for the star" according to Variety. Изначально планировалось, что он выйдет в прокат, но вместо этого выпустили телефильм на кабельном канале АВС Family в июле 2009 г. Это было «возвращение для звезды», согласно журналу «Variety».
Больше примеров...
Фэмили (примеров 45)
Cultural events, regattas, family island homecomings. Культурные мероприятия, регаты, встречи на острове Фэмили.
Community and Family Services International is a humanitarian organization committed to peace and social development, with a particular interest in the psychosocial dimension. Гуманитарная организация "Комьюнити энд фэмили сервисез интернэшнл", твердо приверженная делу мира и социального развития, уделяет особое внимание психологическому аспекту этих проблем.
Expanded access to training opportunities, particularly in the Family Islands расширению доступа к возможностям обучения, прежде всего на островах Фэмили;
In June 2004, UNFPA and UNAIDS, in collaboration with Family Care International, convened a high-level global consultation at the Rockefeller Foundation in New York. В июне 2004 года ЮНФПА и ЮНЭЙДС в сотрудничестве с организацией «Фэмили кэр интернэшнл» провели в штаб-квартире Фонда Рокфеллера в Нью-Йорке международные консультации на высоком уровне.
For example, Family Health International and the University of North Carolina (United States) are currently involved in a pilot project to complete an expenditure matrix for family planning with the idea of developing a standard methodology for estimating national family planning expenditures. Например, организация "Фэмили хелс интернешнл" и Университет штата Северной Каролины (Соединенные Штаты Америки) в настоящее время участвуют в осуществлении экспериментального проекта в целях завершения матрицы расходов, связанных с планированием семьи, для разработки стандартной методологии оценки национальных расходов, связанных с планированием семьи.
Больше примеров...