| But if you marry her, our family and the Lee family will be united for ever. | Но если ты на ней женишься, наша семья объединится с семьей Ли навсегда. |
| And you think your family sucks. | И вы еще думаете, что ваша семья плохая! |
| As most of you know, my family's been through a hard time over the last little while. | Многие из вас знают, за последнее время моя семья испытала много трудностей. |
| My family carpools on this street. | Моя семья здесь ездит на машине. |
| Mr. Brewster talks about his horrible family. | А мой говорит о том, какая у него ужасная семья. |
| Also, the family physician monitors diseases in correlation with physical, psychological, socio-cultural and existential factors of the patient. | Кроме того, семейный врач следит за заболеваемостью с учетом физических, психических, социо-культурных и экзистенциальных особенностей пациента. |
| And don't forget, the next time you're planning a family vacation, consider visiting Genovia. | Не забудьте в следующий раз, планируя семейный отпуск, подумать о поездке в Женовию. |
| Best Family Car 2012 What Car? | Лучший семейный автомобиль 2012 What Car? |
| Single family residence in Reston. | Семейный дом в Рестоне. |
| This a family museum, sir. | Это семейный музей, сэр. |
| Unless you're immediate family, you need to come back at 9:00. | Если вы не близкий родственник, возвращайтесь в 9. |
| We do not believe that it is unheard of for an advocate to appear in a Court a member of which is a family relative. | Мы не считаем, что не бывает прецедентов, когда защитник появляется в суде, одним из членов которого является его родственник. |
| I'm the only family he's got. | Я - его единственный родственник. |
| In some of the cases the employer is a family relative. | В некоторых случаях работодателем выступает родственник семьи. |
| He's not family or an old lover, why are you so devoted to him? | Он тебе не родственник, не бывший возлюбленный. |
| In 2007 Hunslet began developing a new family of locomotives ranging from shunters to vehicles weighing up to 100 tons. | В 2007 году Hunslet начала разрабатывать новое семейство локомотивов, начиная от маневровых тепловозов и заканчивая локомотивами массой до 100 тонн. |
| This indicator family would provide information on the effectiveness of public policies to strengthen resilience and on whether countries, businesses and communities can absorb and recover from disaster losses in a way that minimizes the short and long run negative social and economic impacts. | Это семейство показателей будет обеспечивать информацию об эффективности государственной политики по повышению устойчивости и о способности стран, предприятий и общин переносить ущерб от бедствий и восстанавливаться после него таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные и долгосрочные негативные социально-экономические последствия. |
| There's a whole family of curves here. | На ней целое семейство кривых. |
| The Bombardier CRJ100 and CRJ200 are a family of jet-propelled regional airliners, based upon the design of the Challenger CL-600 business jet. | Bombardier CRJ100 и CRJ200 - семейство региональных самолётов, производимых канадской компанией Bombardier и основанных на бизнес-джете Canadair Challenger. |
| In this case, we have a uniquely defined family of (identical) spatial hyperslices orthogonal to the corresponding static observers (who need not be inertial observers). | В таком случае, имеется однозначно определённое семейство (тождественных) пространственных гиперповерхностей-срезов, ортогональных соответствующим мировым линиям статических наблюдателей (которые могут и не быть инерциальными). |
| Next time, it could be you... your girlfriend, your family. | В следующий раз можете быть вы, ваши девушки, ваши родные. |
| Dr. Metzger and your family signed the papers. | Доктор Мецгер и ваши родные подписали бумаги. |
| I heard Mr. Yun Pil Ju's family oppose the two of you dating. | Я слышала, что родные Юн Пхиль Чжу против ваших отношений. |
| We have family there. PAPA: | У нас есть родные там. |
| My family's there. | У меня там родные. |
| And then the house stayed in limbo until some lucky family bought it. | И дом болтался без дела, пока счастливая семейка не купила его. |
| His family used to do business with flintridge industries. | Его семейка вела дела с Флинтридж Индастриз. |
| You and your entire family are criminals. | Да у вас вся семейка - преступники. |
| Your family wasn't funny. | Ну, твоя семейка и не была забавной. |
| The Osbournes is an American reality television program featuring the domestic life of heavy metal singer Ozzy Osbourne and his family. | Семейка Осборнов - это американское реалити-шоу, в котором запечатлена домашняя жизнь рокера Оззи Осборна и его семьи. |
| Former governor Grayson and his immediate family are being questioned by authorities at the Hamptons Coast Guard facility. | Бывший губернатор Грейсон и его близкие были допрошены властями береговой охраны Хэмптонса. |
| You're here today with colleagues, family and friends who wished to honour you. | Сегодня ваши коллеги, друзья и близкие пришли поздравить вас. |
| Those in attendance included Apple and other tech company executives, members of the media, celebrities, close friends of Jobs, and politicians, along with Jobs's family. | Присутствовали руководители Apple и других технологических компаний, представители СМИ, знаменитости, близкие друзья Джобса и политики, а также семья Джобса. |
| Well, Dennis and I are not only super, super close to the point of being practically family, but I'm also his A.A. sponsor. | Мы с Деннисом не просто такие близкие друзья, что нас практически можно считать роднёй, но к тому же я его поручитель в "Анонимных алкоголиках." |
| Our family is very united. | В нашей семье очень близкие отношения. |
| Fujiwara Hokke (藤原北家) - northern family; descended from Fujiwara no Fusasaki. | Фудзивара Хоккэ (藤原北家) - северный род, потомки Фудзивара-но Фусасаки. |
| We are a very ancient family, you know. | Ќаш род очень древний, как вы знаете. |
| His family was from Gavi. | Его род был из Гави. |
| A toast... to our family name. | Тост... за наш род. |
| A maternal grandmother, Valentina Leonidovna Khartuariari-Gillevich, was the daughter of Leonid Ignatievich Gillevich and Alexandra Nikolaevna Hartulyari (a noble family of Hartulari of Byzantine Greek origins). | Бабушка по материнской линии - Валентина Леонидовна Хартуляри-Гиллевич была дочерью Леонида Игнатьевича Гиллевича (шляхетский род) и Александры Николаевны Хартуляри (дворянский род Хартулари византийского происхождения). |
| I'm Alex, the old family detainer. | Я - Алекс. Фамильный невольник. |
| It's been on standby since the family Picassos went up for auction. | Семья заказала его, как только фамильный Пикассо ушёл с молотка. |
| That's actually what's on our family crest. | Это вообще наш фамильный девиз. |
| Jean has a family house there. | У Жана там фамильный дом. |
| It's been on standby since the family Picassos went up for auction. one hundred million dollars. one hundred million dollars. | Семья заказала его, как только фамильный Пикассо ушёл с молотка. |
| You are the only two people in this entire world that have family. | Вы двое - единственные на всём белом свете, у кого есть родня. |
| You know, especially with the baby and you being the only family on my side, anyways. | Ну знаешь, особенно теперь, когда у меня ребенок а ты его единственная родня, по край ней мере, с моей стороны. |
| We have family in Birmingham. | У нас родня в Бирмингеме. |
| He's the closest thing to family I have. | Он моя ближайшая родня. |
| I had another go at my family tree and I've got relatives from eastern Europe living practically round the corner! | Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом! |
| A substantial body of rules and standards already confirms the principle of family reunion, whether children are separated from parents by armed conflict or other events. | Принцип воссоединения семей, в которых дети были разлучены с родителями в результате вооруженных конфликтов или иных причин, уже закреплен во многих правилах и нормах. |
| Mr. Mnisi (Swaziland) said that the Swazi Constitution recognized the family as the fundamental unit of society and acknowledged the right of children to be brought up by their parents or legal guardians. | Г-н Мнизи (Свазиленд) говорит, что в Конституции Свазиленда семья признается в качестве основной ячейки общества, а также подтверждается право детей на воспитание их родителями или законными опекунами. |
| Belarus noted that the age limit for child living with parents in the same household according to the national practices was 18 years instead of 25 years, which was the age limit in classification of family nuclei constructed by the United Nations. | Беларусь указала, что возрастной предел для ребенка, живущего с родителями в одном домохозяйстве, согласно национальной практике установлен на уровне 18 лет вместо 25 лет, которые являются возрастным пределом в классификации семейных ячеек, разработанной Организацией Объединенных Наций. |
| The Committee is concerned at the insufficient attention paid to the promotion of education of children on health matters, the development of preventive health care, guidance for parents and family planning education and services, in the light of the provisions of the Convention. | Комитет обеспокоен тем, что недостаточно внимания уделяется поощрению просвещения детей по вопросам здравоохранения, применению превентивных средств защиты здоровья, проведению наставнической работы с родителями, а также обучению по вопросам планирования размера семьи и деятельности соответствующих служб в свете положений Конвенции. |
| The authority exercised by the family over its minor members is parental authority, which is exercised by both parents when they live together, or only by one in the event of separation. | Опека семьи над своими несовершеннолетними членами входит в число родительских обязанностей, осуществляемых обоими родителями, если они живут вместе, или одним из них в случае их развода. |
| The reconciliation of family and professional responsibilities remained at the centre of the question of equality, especially as women continued to be overwhelmingly responsible for household and caring work. | Сближение семейных и профессиональных обязанностей остается в центре внимания, когда рассматривается вопрос о равенстве, особенно потому, что женщины по-прежнему несут подавляющую нагрузку дома и выполняют большую часть работы по дому. |
| The MSAR government has been financially and technically supporting non-governmental organizations providing assistance to vulnerable groups, as for example, the provision of home care services for the disabled or frail seniors who lack access to family care. | Оказывая финансовую и техническую помощь НПО, правительство ОАРМ постоянно оказывает содействие уязвимым группам, таким как инвалиды, не имеющие возможности ухода на дому, или слабые здоровьем престарелые, которым обеспечивается уход в домашних условиях. |
| Such provisions will clearly work to remove discrimination previously suffered by women, who often sacrifice formal employment in order to be the primary caregivers for children and to take care of matters concerning the family home. | Такие положения, несомненно, будут способствовать ликвидации дискриминации, от которой раньше страдали женщины, часто вынужденные жертвовать своей официальной работой, для того чтобы иметь возможность ухаживать за детьми и выполнять различные виды работы по дому. |
| These are: Its non-application to the informal sector which is predominantly occupied by women viz. family businesses, domestic work. | Среди этих элементов можно отметить следующие: Закон не распространяется на неформальный сектор, в котором работают в основном женщины, занятые в семейном бизнесе и выполняющие работу по дому. |
| A family should include not less than 3 persons: children after the age of 3 and adults before the age of 55. | Программа "Моя семья"предусматривает комплексное наблюдение за здоровьем семьи от трех человек в течение 1 года в клинике и на дому семейным врачом. Консультации, процедуры, диагностические исследования, забор материалов для анализов осуществляется в клинике по направлению наблюдающего врача. |
| This poses an obvious problem for live-in domestic workers who do not have family close to them. | Это порождает очевидную проблему для проживающих совместно с работодателем домашних работников, которые не имеют поблизости своей семьи. |
| In some communities the failure of men to meet their family responsibilities means that women are left as the principal or only source of support for themselves and their children in up to 40 per cent of all households. | Во многих общинах отказ мужчин от выполнения своих семейных обязанностей приводит к тому, что почти в 40 процентах всех домашних хозяйств женщины являются основным или единственным источником обеспечения поддержки для самих себя и своих детей. |
| The growth of female headed households and the decline of the nuclear family were also important factors which contributed to the feminization of poverty, because policies that acknowledged those trends had not been devised. | Рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, а также сокращение числа нуклеарных семей также явились важными факторами, вызывающими феминизацию нищеты, поскольку стратегии, учитывающие эти тенденции, разработаны не были. |
| The self-employed and most unpaid family workers in the urban area are engaged in the money economy. | В городских районах самостоятельно занятые и большинство работников домашних хозяйств, не получающих заработной платы, занято в денежной экономике. |
| Greater levels of economic development are associated with an expansion of the employee group and contractions of the groups of own-account workers and unpaid or contributing family workers, as a proportion of the total labour force. | Более высокий уровень экономического развития связан с увеличением численности групп лиц, работающих по найму, и сокращением численности групп лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, и неоплачиваемых и домашних работников, по отношению к общей численности рабочей силы. |
| The family briefly regained control of the castle of Ibelin in 1241 in the aftermath of Frederick's Sixth Crusade, when certain territories were returned to the Christians by treaty. | Династия ненадолго вернула контроль над замком Ибелин, в 1241 после окончания Шестового Крестового похода, когда некоторые территории были возвращены христианам по договору. |
| It seems likely that the ruling dynasty on the island found these arrangements acceptable to some degree, since the West Saxons, under Cædwalla, exterminated the whole family when they launched their own attack on the island in 686. | Кажется вероятным, что правящая династия на острове нашла эти меры приемлемыми до некоторой степени, так как Западные Саксы, под Cædwalla, истребляли всю семью, когда они пошли в своё собственное наступление на острове в 686. |
| Van Trappen was the original family name, but the family was also and better known under the name of Banckert. | Ван Траппен было изначальной фамилией, но династия была также более известна под именем Банкерт. |
| During the Dutch Golden Age, the De Graeff family were very critical of the Orange family's influence in the Netherlands. | В течение Золотого века династия де Графф была решительно настроена против власти династии Оранских в Нидерландах. |
| The Race is governed by a 50,000-year-old imperial dynasty headed by the Ssumaz family. | Расой уже более 50000 лет правит императорская династия Ссумазов. |
| in the Cash in Motion family. | Ну да, ваш дружный коллектив. |
| I expect health and joy and family and community. | Я ожидаю здоровье и радость, и семью, и коллектив. |
| Get back to the family, to the collective to your work! | И вернитесь в семью, в коллектив, в работу! |
| Piniella was attracted to the Tampa Bay job because of the proximity to his family and the chance to build a losing franchise into a winner as he had done in Seattle. | Пинелла согласился на работу в Тампе из-за возможности быть ближе к своей семье и для того, чтобы попытаться превратить команду-аутсайдера в стабильно побеждающий коллектив, чего он добился за время работы в" Сиэтле". |
| There are family children's ensembles in cultural centres (houses of culture) in Baku and Mingyachevi, a puppet theatre in Baku, and in Zakataly there is a children's variety and folk collective. | Функционируют семейные детские ансамбли в домах культуры в городах Баку, Мингячевир; кукольный театр в Баку, в городе Закаталы - детский эстрадный цирковой фольклорный коллектив, в Шарурском районе Нахичеванской Автономной Республики - детский танцевальный, вокально-хореографический коллектив. |
| Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. | Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда. |
| You got some nerve, coming here to find out what kind of person I am, when you and your Mafia family burned down my salon. | Вы имели наглость придти сюда, чтобы узнать что я за человек - Когда ты и твоя мафия сожгли мой салон! - Минуточку! |
| My family is Bratva, Russian mafia. | Моя семья - Братва. Русская мафия. |
| This... This family that I married into, they're like mafia. | Эта... эта семья, с которой я породнилась, они как мафия. |
| In modern usage, when referring to the Mafia, there may be several meanings, including a local area's Italian organized crime element, the Mafia family of a major city, the entire Mafia of the United States, or the original Sicilian Mafia. | В современном понимании, когда речь идёт о мафии, может существовать несколько значений: этническая преступная группировка, мафиозная семья крупного города, мафия в Соединённых Штатах, либо сицилийская мафия. |
| After several months, his friends and family lost contact with him. | После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь. |
| Loved ones and family in that much danger... | Ваши родные и близкие - в такой опасности. |
| In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
| The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. | О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники. |
| Kristian - his family, friends - they welcomed me. | Родные и близкие Кристиана приняли меня. |
| Although the statement released by Korn's management resulted in anger, Rob Zombie shared no bad blood with the bands participating in Family Values Tour. | Хотя утверждение менеджеров Korn было достаточно негативным, Роб Зомби остался в нормальных отношениях с группами, участвующими в Family Values Tour. |
| She translated several of her husband's works into English, including "Our Last Family Countess" (1960) and "A Long Madness" (1964). | Хелен Баролини перевела несколько произведений своего мужа на английский язык, включая «Our last Family Countess» (1960) и «A long Madness» (1964). |
| After the band's demise, Tony Ashton went on to play for Medicine Head, and was briefly in Family before teaming up again with Deep Purple's Jon Lord in Ashton & Lord. | После распада группы, Тони Эштон играл в Medicine Head и Family, прежде чем снова объединиться с Джоном Лордом в Ashton & Lord. |
| In July 2011, Toms founder Blake Mycoskie participated in an event sponsored by the group Focus on the Family. | В июле 2011 года основатель TOMS Блейк Майкоски принял участие в мероприятии, организованном американской общественной организацией Focus on the Family. |
| Mignola drew covers for several Batman stories, including "Batman: A Death in the Family" and "Dark Knight, Dark City". | Также Майк рисует обложки для различных серий про Бэтмена, в том числе «Batman: A Death in the Family (англ.)русск.» и «Dark Knight, Dark City». |
| The same is the method for Family Islands; contact is made with the community clinics and appropriate referrals made. | Такая же процедура используется и на островах Фэмили; врачи связываются с соответствующими клиниками и направляют туда людей. |
| Family Care International (special, 1997) | Организация «Фэмили кэа интернэшнл» (специальный, 1997 год) |
| Other projects include working with Family Health International to develop guidelines on key elements of a comprehensive approach to care, treatment and support for HIV-positive women and their infants. | К числу других проектов относятся работа с организацией "Фэмили хэлс интернэшнл" по подготовке руководящих положений по ключевым элементам комплексного подхода к уходу, лечению и поддержке, касающихся женщин и их детей, инфицированных ВИЧ. |
| PAHO, UNFPA and Family Care International agreed on the important role that capacity development and the empowerment of indigenous women's organizations and networks play in advancing the reproductive health agenda, both within indigenous communities and with regard to the State. | ПАОЗ, ЮНФПА и организация «Фэмили кэр интернэшнл» признали важную роль укрепления потенциала и расширения прав и возможностей женских организаций и сетей коренных народов в привлечении внимания к задаче охраны репродуктивного здоровья как в общинах коренных народов, так и в государственном масштабе. |
| That was The Partridge Family's "Doesn't Somebody Want To Be Wanted," followed by Edison Lighthouse's "Love Grows Where My Rosemary Goes," | "Партридж Фэмили" с песней "Кто не хочет быть желанным?" и Эдисон Лайтхаус с песней "Любовь расцветает, где моя Розмари цветёт". |