| This suggests that relative pronouns might be a fairly late development in many languages. | Это говорит о том, что относительные предложения, возможно, являются сравнительно поздним развитием во многих языках. |
| Recognition of the presence and the contribution made by indigenous minorities and persons of African descent was something fairly recent. | Признание присутствия и роли коренного населения и лиц африканского происхождения - явление сравнительно недавнее. |
| At least, my mom and my brother Nick Try to be fairly normal, although in this family is practically impossible. | По крайней мере, моя мама и мой брат Ник стараются бытЬ сравнительно нормалЬными, хотя в этой семЬе это практически невозможно. |
| Binswanger's Disease is a fairly rare form of dementia. | Болезнь Бинсвангера - сравнительно редкая форма слабоумия. |
| Progress in France brought a fairly recent migration from country to town. | Прогресс во Франции принес сравнительно недавнюю миграцию из деревни в город. |
| Probably that effect would also be fairly modest. | Возможно и этот эффект будет сравнительно скромным. |
| In general, the work relies on fairly straightforward analogical association. | В целом для них характерны сравнительно простые фонологические системы. |
| The use of significant numbers of United Nations Volunteers in peace-keeping operations is fairly recent. | Практика использования в операциях по поддержанию мира значительного числа добровольцев Организации Объединенных Наций является сравнительно недавней. |
| The appeal process is fairly new. | Практика подачи апелляций возникла сравнительно недавно. |
| As a result, the economic results of human resources development had been fairly modest. | Поэтому экономические результаты развития людских ресурсов были сравнительно скромными. |
| The Office questions the need to purchase furniture for the Registrar's office, as the existing furniture was fairly new. | Управление ставит под сомнение необходимость приобретения мебели для канцелярии Секретаря, так как имеющаяся мебель является сравнительно новой. |
| Some of those activities were punishable by fairly light fines. | Некоторые из подобных действий наказываются сравнительно небольшими штрафами. |
| Since this is a fairly recent development, there is a great need for adequate teaching material in Sami. | Поскольку это решение было принято сравнительно недавно, в настоящее время существует потребность в учебных материалах на языке саами. |
| In Gabon, a fairly new operation, the Office is facing two main challenges. | В Габоне, где проводится сравнительно новая операция, перед Управлением стоят две главные задачи. |
| While the small arms issue appeared on the international agenda only fairly recently, anti-personnel landmines have already acquired the status of a preventable disease. | В то время как вопрос о стрелковом оружии включен в международную повестку дня сравнительно недавно, проблема противопехотных наземных мин уже приобрела статус заболевания, которое можно предупредить. |
| The Special Rapporteur noted that opinions in the Commission were fairly evenly divided on whether to include article 16. | Специальный докладчик отметил, что высказанные в Комиссии мнения относительно включения статьи 16 разделились сравнительно поровну. |
| Apart from two or three fairly large construction firms, most construction services suppliers are small and medium-sized enterprises. | За исключением двух-трех сравнительно крупных строительных фирм, большинство поставщиков строительных услуг составляют мелкие и средние предприятия. |
| The National Platform for Consultation and Cooperation against Racism and Discrimination was established fairly recently. | Национальная платформа для консультаций и сотрудничества по вопросам борьбы с расизмом и дискриминацией была учреждена сравнительно недавно. |
| Although General Assembly resolution 61/16 was adopted fairly recently, it is clear that there is scope for improving its implementation. | Хотя резолюция 61/16 была принята сравнительно недавно, ясно, что имеются возможности для более эффективного ее осуществления. |
| But the path towards full implementation of the treaty will be fairly smooth. | Однако дорога к полному осуществлению Договора будет сравнительно гладкой. |
| It was still fairly recently, in the early twentieth century, that human rights were regulated almost solely through domestic law. | Еще сравнительно недавно, в начале ХХ века, права человека регулировались фактически исключительно внутригосударственным правом. |
| This mechanism, which is fairly new, is aimed at three population categories: | Эти сравнительно новые механизмы ориентированы на три категории населения: |
| That development was an acknowledgement of the profound transformation wrought in its political and social life through peaceful democratic means and within a fairly limited period of time. | Это событие свидетельствует о признании глубоких преобразований в ее политической и социальной жизни, которые были достигнуты мирными средствами и в сравнительно ограниченные сроки. |
| People are dissatisfied, and they will need to be satisfied fairly rapidly if they are not to be manipulated by demagogues. | Население выражает недовольство, и требуется в сравнительно короткие сроки удовлетворить его нужды, чтобы оно не поддалось влиянию популистов. |
| In 1963 the Communist Party had officially recognized the failure of that campaign and, for the 1965 census, had restored a fairly free process of ethnic self-identification. | В 1963 году коммунистическая партия официально признала провал этой кампании и восстановила, для переписи населения 1965 года, процедуру сравнительно свободного этнического самоопределения. |