Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Fairly - Сравнительно"

Примеры: Fairly - Сравнительно
Other countries being at a fairly advanced stage of negotiations and expected to join WTO soon - probably in early 2000 - include Croatia, Albania, Lithuania, Armenia and Republic of Moldova. К числу других стран, которые продвинулись сравнительно далеко на переговорах и, как ожидается, вскоре, возможно даже в начале 2000 года, вступят в ВТО, относятся: Албания, Армения, Литва, Республика Молдова и Хорватия.
The overall structure of audit, oversight and inspection bodies at the United Nations was satisfactory and was now operating in a fairly well-coordinated manner. В настоящее время весь механизм контроля за управлением органами системы Организации Объединенных Наций представляется хорошо организованным и сравнительно хорошо скоординированным.
b) The establishment emplacement of new or enhanced data collection systems in a fairly large number of countries; Ь) создание внедрение новых или усовершенствование существующих систем сбора данных в сравнительно большом числе стран;
While the quantitative results are fairly satisfactory, much remains to be done when it comes to quality. Если с количественной точки зрения достигнутые результаты являются сравнительно удовлетворительными, то с точки зрения качества предстоит еще многое сделать.
The project portfolio for Pakistan is expected to remain fairly stable, keeping in mind the reconfiguration of the Country Office and donors' interest in Pakistan. Ожидается, что портфель проектов для Пакистана останется сравнительно стабильным с учетом реорганизации странового отделения и проявляемого к Пакистану интереса доноров.
Prices have, in fact, increased at a fairly moderate rate, given the generalized appreciation of local currencies, as discussed in more detail below. Фактически же цены росли сравнительно умеренными темпами ввиду общего повышения курсов местных валют, о чем более подробно речь пойдет ниже.
The relevant legislation was fairly new and practice was still being developed so it was impossible for the time being to draw conclusions about its effects. Соответствующее законодательство принято сравнительно недавно, и опыт его применения еще не накоплен, так что пока невозможно сделать выводы о том, какой эффект оно имело.
From what I understand, you two have a good've known each other fairly long time. Я так понимаю, у вас хорошие взаимоотношения... вы знаете друг друга сравнительно давно.
The text of the draft articles on diplomatic protection had been made available to Member States fairly recently, and many States had therefore probably not had sufficient time to consider them thoroughly. Текст проектов статей о дипломатической защите был предоставлен государствам-членам сравнительно недавно, и поэтому многим из них, по всей вероятности, не хватило времени для его внимательного изучения.
Firstly, concerning question 3, which related to non-discrimination against women, she noted that the existing legislation was fairly comprehensive, but wondered whether positive measures were taken in practice, notably to ensure that women enjoyed equal access to education. Во-первых, по поводу вопроса З, который касается недискриминации в отношении женщин, она отмечает, что существующее законодательство является сравнительно всеобъемлющим, однако спрашивает, были ли фактически приняты позитивные меры, и в частности для обеспечения равного доступа женщин к образованию.
Outside the realm of the Conference on Disarmament, there are two other issues that my country seeks to promote, because they concern fairly recent developments which have a significant impact on our security. За рамками сферы действия КР есть и еще два вопроса, за решение которых ратует моя страна, ибо они касаются сравнительно недавних событий, которые оборачиваются значительными последствиями для нашей безопасности.
Until fairly recently Canadian soldiers had the privilege of serving with the New Zealand battalion under their command in what remains one of the more exposed sectors of East Timor. До сравнительно недавнего времени канадские солдаты имели честь служить с новозеландским батальоном под их командованием в секторе, который по-прежнему является одним из самых опасных секторов Восточного Тимора.
This share remained fairly stable during the 1990s, whereas the share of industry in Western Europe slowly diminished, while the share of the service sector grew. Этот процентный показатель был сравнительно стабильным в 90-х годах, в то время как в Западной Европе доля промышленности медленно сокращалась, а доля сектора услуг возрастала.
The piecemeal approach now being followed, especially so soon after the last and fairly recent round of comprehensive reviews and security enhancements, has made a proper consideration of the estimates very difficult. Применяемый в настоящее время несогласованный подход, особенно спустя столь короткое время после проведения последнего и сравнительно свежего цикла всеобъемлющих обзоров и мероприятий по укреплению безопасности, крайне затруднил надлежащее рассмотрение смет.
For instance, if institutional conditions are not especially encouraging for new firm formation, then even a fairly slow rate of restructuring will eventually lead to high rates of unemployment and will give rise to slow long-term growth of the economy. Например, если институциональные условия не особенно благоприятствуют развитию новой хозяйственной деятельности, даже сравнительно медленный процесс реструктуризации в конечном счете приведет к росту безработицы и замедлению долгосрочных темпов роста экономики.
The prevention and control interventions recommended by WHO and the Secretary-General of the United Nations can, with a fairly small investment, effectively alleviate the health, social and economic burdens of non-communicable diseases. Мероприятия по профилактике и борьбе, рекомендованные ВОЗ и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, могут, при сравнительно небольших капиталовложениях, эффективно уменьшить медицинские, социальные и экономические последствия неинфекционных заболеваний.
Some multilateral environmental agreements, such as the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, are designed to allow parties to adjust them fairly easily, which allows parties to increase their effectiveness by strengthening their control measures quickly in response to changing circumstances. Некоторые многосторонние природоохранные соглашения, такие как Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, построены таким образом, чтобы позволить сторонам сравнительно легко корректировать их, в результате чего стороны могут повысить свою эффективность, быстро укрепив применяемые ими меры контроля с учетом меняющихся обстоятельств.
Especially in countries which have fairly well-developed innovative capabilities, this can promote technology transfer and dissemination by TNCs and protect the interests of a host country's firms and institutions in making sure that they are adequately rewarded in R&D collaborations with TNCs. Прежде всего в странах, которые имеют сравнительно развитый инновационный потенциал, это способно содействовать передаче и распространению технологии ТНК и защищать интересы фирм и учреждений принимающей страны, обеспечивая им компенсацию за взаимодействие ТНК в сфере НИОКР.
Despite the efforts made, maternal and child mortality remained fairly high, although the figures fluctuated, in part because of underreporting of infant mortality. Несмотря на проделанную работу, уровни материнской и детской смертности остаются сравнительно высокими, хотя соответствующие показатели колеблются, в частности из-за неполноты данных по младенческой смертности.
The Model Law is silent on this question, while the EC Regulation (Article 4) and the Legislative Guide (Recommendations 30-31) take an approach that (while not identical) give fairly broad application to the insolvency law of the debtor's COMI. Типовой закон не дает ответа на этот вопрос, а в Постановлении ЕС (статья 4) и Руководстве для законодательных органов (рекомендации 30 и 31) используется подход (хотя и не идентичный), который допускает сравнительно широкое применение законодательства о несостоятельности ЦОИ должника.
He also added that the inactivity of one's fault it is based on the "tangible results" achieved by the protests may be fairly rare, the practice only in exceptional cases, as was the summer of 2007. Он также добавил, что бездействие латвийского общества на основе вина, что "конкретных результатов", достигнутых протесты могут быть сравнительно редко, на практике лишь в исключительных случаях, как это было летом 2007 года.
When the Chairman of the Advisory Committee gave an oral report, it was usually on a fairly simple issue, although sometimes on a difficult but very urgent one. Председатель Консультативного комитета обычно представлял доклады по сравнительно простым вопросам, а по сложным вопросам устные доклады представлялись лишь при необходимости их безотлагательного рассмотрения.
CEIP particularly appreciated the efforts to compile and to submit emission information by Kyrgyzstan, Azerbaijan and Georgia that have fairly recently acceded to the Convention and that are not yet Parties to the protocols with reporting obligations. ЦКПВ особенно высоко оценил усилия по подготовке и представлению информации о выбросах, приложенные Кыргызстаном, Азербайджаном и Грузией, которые сравнительно недавно присоединились к Конвенции и еще не являются Сторонами протоколов с обязательством по представлению данных.
The session raised issues touching countries at different stages in PPP development, including those that have had a fairly long experience of PPPs and those at the early stages. На заседании были подняты вопросы, затрагивающие страны на разных этапах развития ПГЧС: как страны, имеющие сравнительно продолжительный опыт в области ПГЧС, так и те из них, которые находятся лишь на начальных этапах.
The first evaluation of the Social Support Act is expected at the end of this year (as this is a first and hence fairly short evaluation period with a rather limited scope, a second evaluation will be conducted in four years' time, in 2013). Первая оценка исполнения Закона о социальной поддержке будет, по-видимому, проведена в конце текущего года (поскольку она будет первой и, следовательно, довольно ограниченной оценкой за сравнительно непродолжительный период, через четыре года - в 2013 году - планируется провести вторую оценку).