People living with HIV/AIDS often faced violence and discrimination. |
Лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, часто подвергаются насилию и дискриминации. |
Ethnic and religious minorities still faced endemic discrimination. |
ЗЗ. Представители этнических и религиозных меньшинств по-прежнему подвергаются систематической дискриминации. |
In some States, converts faced criminal prosecution. |
В отдельных государствах лица, сменившие религию, подвергаются уголовному преследованию. |
All those who faced eviction and did not have alternative accommodation were urged to make a homelessness application. |
Всем лицам, которые подвергаются выселению и не имеют альтернативного жилья, предлагается обращаться за пособием для бездомных. |
The Hmong faced the greatest level of discrimination for historical and political reasons. |
Хмонги подвергаются сильнейшей дискриминации по историческим и политическим причинам. |
Children with disabilities also faced extreme marginalization and exclusion and were disproportionately exposed to violence, abandonment and abuse. |
Дети-инвалиды также подвергаются крайним формам маргинализации и изоляции, они чаще других детей страдают от насилия и жестокости и живут без попечения родителей. |
As a result, hundreds of women and young girls have faced assault and detention by the State for not complying with the dress code. |
В результате за несоблюдение этих правил сотни женщин и девочек подвергаются государственными органами притеснениям и арестам. |
Women and children with disabilities faced aggravated forms of discrimination and other obstacles in life and their considerable talents were often wasted. |
Женщины-инвалиды и дети-инвалиды подвергаются более тяжелым формам дискриминации и сталкиваются с другими трудностями в жизни, а их разнообразные способности зачастую не находят применения. |
This stigma has faced persons from different walks of life affected by or infected with the viral disease, including those who are in employment. |
Остракизму подвергаются лица различных профессий, больные или инфицированные этой вирусной болезнью, в том числе и работающие по найму. |
Human rights defenders faced attacks, threat and harassment. |
Правозащитники подвергаются нападениям, угрозам и преследованиям. |
JS3 reported that human rights defenders faced systematic reprisals and could not act freely and independently. |
В СП3 сообщается, что правозащитники систематически подвергаются репрессалиям и не имеют возможности действовать свободно и независимо. |
Journalists faced harassment, arbitrary detention, beatings, as well as confiscation or destruction of their property while covering news stories. |
Журналисты подвергаются преследованиям, произвольным задержаниям, избиениям, а также сталкиваются при освещении новостей с конфискацией или уничтожением их имущества. |
The organisers of demonstrations faced intimidation and harassment. |
Организаторы демонстраций подвергаются запугиванию и преследованию. |
Peacekeeping personnel often faced significant risks in carrying out their duties. |
При выполнении своих обязанностей миротворцы зачастую подвергаются серьезной опасности. |
Roma women faced dual discrimination, as women and as Roma. |
Женщины из общины рома подвергаются двойной дискриминации: как женщины и как представители рома. |
CEDAW was concerned about the continuing marginalization of Roma women and the intersecting forms of discrimination they faced. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность продолжающейся маргинализацией женщин рома и перекрестными формами дискриминации, которой они подвергаются. |
Strong social protection was necessary because persons with disabilities were vulnerable and faced the risk of poverty. |
Необходима сильная социальная защита, поскольку инвалиды находятся в уязвимом положении и подвергаются опасности нищеты. |
As a result, vulnerable segments of society, especially women and children, sometimes faced further victimization. |
В итоге в ряде случаев уязвимые слои населения, в особенности женщины и дети, подвергаются дополнительным притеснениям. |
Defenders trying to report on human rights situations to human rights mechanisms or international bodies often faced intimidation and reprisals. |
Правозащитники, пытающиеся сообщить о положении в области прав человека правозащитным механизмам или международным органам, зачастую подвергаются запугиванию и репрессиям. |
Dalit women reportedly faced social exclusion and even death should they marry men of a higher caste. |
Согласно сообщениям, женщины из касты далитов подвергаются исключению из общества и им даже грозит смерть при заключении брака с мужчинами из более высокой касты. |
They faced no discrimination regarding access to the schools of their choice and were entitled to residence permits. |
Они не подвергаются дискриминации в отношении доступа в школы, которые выбирают сами, и вправе получить вид на жительство. |
However, in the absence of a declaration of statehood, Puerto Ricans faced considerable discrimination. |
Однако в отсутствие декларации о предоставлении Пуэрто-Рико статуса штата его жители подвергаются существенной дискриминации. |
Women the world over experienced complications during pregnancy and childbirth, while some faced the dangers of backstreet abortions. |
Женщины во всем мире сталкиваются с осложнениями при беременности и родах, в то время как некоторые из них подвергаются опасностям нелегальных абортов. |
According to the 1997 United States Department of State report, Pygmies faced severe discrimination in employment, health and education. |
Согласно докладу Государственного департамента Соединенных Штатов Америки, опубликованному в 1997 году, пигмеи подвергаются жестокой дискриминации в области занятости, здравоохранения и образования. |
He denied allegations that journalists faced harassment, as no complaints had been filed with the Government since 2000. |
Он отвергает утверждения о том, что журналисты подвергаются преследованиям, поскольку никаких жалоб с 2000 года правительству не поступало. |