Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Подвергаются

Примеры в контексте "Faced - Подвергаются"

Примеры: Faced - Подвергаются
In other countries, members of "unregistered" religious denominations and their families faced frequent harassment by the authorities, including deportation and internal exile. В других представители «незарегистрированных» религиозных объединений и их семьи часто подвергаются притеснениям со стороны властей, в том числе в форме выдворения из страны и внутренней ссылки.
Human rights defenders, national minority organizations, independent media and religious organizations faced harassment on a regular basis. Правозащитники, организации национальных меньшинств, независимые СМИ и религиозные организации регулярно подвергаются притеснениям.
The Special Rapporteur pointed out the repeated allegations concerning the lack of assistance to judges and prosecutors who faced threats, despite their requests for protection. Специальный докладчик отметил неоднократные заявления относительно неоказания содействия судьям и прокурорам, которые подвергаются угрозам, несмотря на их просьбы о защите.
The representative emphasized that, although much had been achieved, women in Panama still faced gender discrimination and negative cultural attitudes continued to reinforce the subordination of women. Представитель подчеркнула, что, несмотря на достигнутый в последнее время существенный прогресс, женщины в Панаме по-прежнему подвергаются дискриминации по признаку пола и что существующие в обществе стереотипы в отношении женщин способствуют сохранению ее подчиненного положения.
The Committee is concerned at the persistent discrimination faced in the State party by indigenous children, children with disabilities and girls. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в государстве-участнике дети из числа коренного населения, дети-инвалиды и девочки постоянно подвергаются дискриминации.
Elsewhere, colleagues from Afghanistan to the Horn of Africa faced insecure conditions and daily threats to their safety simply to reach people in need. Что касается других регионов - от Афганистана до стран Африканского Рога, - то его сотрудники подвергаются опасности и ежедневным угрозам уже при попытке добраться до нуждающегося населения.
He also cautioned that smallholder farmers faced the risk of exploitation under contract farming arrangements with processing or marketing companies and recommended mechanisms that could ensure that such agreements were fairer. Он также заявил, что мелкие фермеры подвергаются угрозе эксплуатации по условиям договоренностей с предприятиями по переработке и сбыту, и рекомендовал механизмы, которые могли бы обеспечить более справедливые соглашения.
The Republic of Korea noted with concern that minorities still faced discrimination in many instances, including in repossessing their property upon their return, and their limited ability to acquire citizenship. Республика Корея с озабоченностью отметила, что представители меньшинств по-прежнему подвергаются дискриминации во многих сферах, в том числе при восстановлении их в имущественных правах после возвращения в страну, а также имеют ограниченные возможности для приобретения гражданства.
Prominent human rights lawyer and Nobel laureate, Shirin Ebadi, submitted to the Special Rapporteur a list of 42 attorneys that have faced Government prosecution since 2009. Известный адвокат-правозащитник и лауреат Нобелевской премии Ширин Эбади представила Специальному докладчику список из 42 юристов, которые с 2009 года подвергаются преследованиям со стороны правительства.
Under this specific measure, $2,000 per month was paid for internationally recruited staff, recognizing that they faced additional danger while awaiting improvements to residential security. В соответствии с этой особой мерой набранным на международной основе сотрудникам выплачивалась сумма в размере 2000 долл. США в месяц в знак признания того, что они подвергаются дополнительной опасности в период, пока не будет повышена безопасность в местах их проживания.
CoE-ECRI stated that it was not aware of any measure taken to integrate Roma in labour market in order to combat discrimination they faced therein. ЕКРН подчеркнула, что не знает о каких-либо мерах, принимаемых в отношении интеграции рома в рынок труда, с целью устранения дискриминации, которой они подвергаются.
Indigenous peoples working to defend their rights faced persecution, particularly when protecting their territories and natural resources. Оратор уточняет, что те коренные народы, которые защищают свои права, подвергаются риску преследований, особенно если они пытаются защищать свои территории и свои природные ресурсы.
CIVICUS stated that civil society activists working to protect the environment and the rights of indigenous peoples and landless workers had faced enormous risks. СИВИКУС заявила, что деятели гражданского общества, занимающиеся охраной окружающей среды и защитой прав коренных народов и безземельных рабочих, подвергаются значительным рискам.
FL reported that human rights defenders exposing corruption or abuses by the authorities faced arrest and prosecution, often on the basis of charges of offending State authorities. ФЛ сообщил о том, что правозащитники, сталкивающиеся с коррупцией или злоупотреблениями со стороны властных структур, подвергаются арестам и преследованию, нередко на основе обвинений, выдвигаемых государственными органами, совершившими противоправные действия.
Doctors who were able to examine prisoners allegedly faced intimidation from warders. Врачи, которые смогли осмотреть заключенных, по утверждениям, часто подвергаются запугиваниям со стороны охраны.
Many of these little girls themselves become child widows and subjected also to the stigma and violence that their mothers faced. Многие из этих малолетних девочек сами становятся вдовами в детском возрасте и подвергаются такому же остракизму и насилию, с каким сталкивались их матери.
The establishment of the Dale Farm site had been authorized by the authorities but its residents now faced eviction. Создание участка "Дейл фарм" было разрешено властями, однако сейчас проживающие там люди подвергаются выселению.
Cambodian monuments and archaeological sites suffered from neglect and pillage and faced the risk of destruction. В Камбодже без должного внимания относятся к памятникам культуры и археологии, которые подвергаются разграблению и находятся под угрозой уничтожения.
He noted that older women faced abuse, mistreatment, age-related discrimination, lack of access to their inheritance and economic exploitation. Он отметил, что пожилые женщины сталкиваются с жестоким и ненадлежащим обращением и дискриминацией по признаку возраста, не могут наследовать имущество и подвергаются экономической эксплуатации.
Australia was concerned that the Romani had been subject to racially motivated violence and still faced discrimination. Австралия выразила обеспокоенность по поводу того, что представители рома подвергаются расово мотивированному насилию и по-прежнему сталкиваются с дискриминацией.
Asylum-seekers faced persecution under New Zealand's new Immigration Act and Maori were disproportionally arrested and imprisoned. По новому закону Новой Зеландии об иммиграции соискатели статуса беженца сталкиваются с преследованием, и несоразмерное число представителей народа маори подвергаются аресту и заключению в тюрьму.
The Special Rapporteur on freedom of expression stated that journalists faced a number of challenges and legal intimidation that impeded their work. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение заявил, что журналисты сталкиваются с рядом проблем и подвергаются запугиванию с применением правовых санкций, что препятствует их работе.
They also reportedly faced greater difficulties in accessing humanitarian assistance and were more at risk in IDP camps. Кроме того, по имеющимся сообщениям, они испытывают большие трудности в доступе к гуманитарной помощи и подвергаются еще большей опасности в лагерях для ВПЛ.
It also highlighted the multiple discrimination that women and children with disabilities faced. В ней также подчеркивается множественная дискриминация, которой подвергаются женщины-инвалиды и дети-инвалиды.
Women human rights defenders in particular faced systemic discrimination, many gender-specific violations went unpunished, and those working on corporate-related violations were increasingly being persecuted. Особенно женщины-правозащитники систематически сталкиваются с дискриминацией, многие нарушения гендерного характера остаются безнаказанными, а те, кто борется с корпоративными нарушениями, все чаще подвергаются преследованиям.