Individuals belonging to unregistered organizations consequently faced harassment, intimidation and, most disturbing of all, criminal prosecution. |
В результате этого лица, принадлежащие к незарегистрированным организациям, подвергаются угрозам, запугиванию и, - что вызывает самое большое беспокойство, - уголовному преследованию. |
The Roma also faced racial discrimination in public places such as bars and restaurants. |
Рома также подвергаются расовой дискриминации в общественных местах, таких как бары и рестораны. |
At the same time, the media continue to assert themselves in a subregion where journalists have faced harassment. |
В то же время средства массовой информации продолжают утверждать себя в субрегионе, в котором журналисты подвергаются преследованиям. |
Lawyers in Kathmandu and elsewhere who handle human rights cases reportedly have faced threats, intimidation and harassment. |
Согласно имеющимся сообщениям, адвокаты в Катманду и других районах страны, занимающиеся случаями нарушений прав человека, подвергаются угрозам, запугиванию и преследованиям. |
Mr. Langmore) referred to the vulnerability of international migrants, who faced risks of discrimination, exploitation and poverty. |
Г-н Лангмор напоминает об уязвимом положении международных мигрантов, которые подвергаются дискриминации и эксплуатации и живут в условиях нищеты. |
Women faced physical intimidation, mistreatment and violence, with a resulting decrease in their ability to maintain their families. |
Женщины подвергаются физическому запугиванию, дурному обращению и насилию и тем самым лишаются возможности содержать свои семьи. |
Members of this religious minority have faced continuous threats, discrimination and violent attacks. |
Лица, принадлежащие к этому религиозному меньшинству, подвергаются постоянным угрозам, дискриминации и жестоким нападениям. |
UNHCR stated that persons convicted of unlawful entry or stay, faced disproportionately harsh detention conditions. |
УВКБ заявило, что лица, осужденные за незаконный въезд или пребывание, подвергаются несоразмерно суровым условиям содержания под стражей. |
CERD remained concerned that migrant workers from Africa and Asia faced discrimination. |
КЛРД по-прежнему обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты из Африки и Азии подвергаются дискриминации. |
Bangladesh noted the considerable progress made in poverty reduction, education and health, although the national report acknowledged that women had faced discrimination. |
Бангладеш отметила значительный прогресс, достигнутый страной в области сокращения масштабов нищеты, образования и здравоохранения, хотя в национальном докладе признается, что женщины подвергаются дискриминации. |
OD reported that Mauritanian Christians faced several forms of persecution. |
ОД сообщила, что мавританские христиане подвергаются разным формам преследования. |
Women often faced exploitation and discrimination and their situation was exacerbated by the current economic and financial crisis. |
Женщины нередко подвергаются эксплуатации и дискриминации, и их положение усугубляется нынешним экономическим и финансовым кризисом. |
Despite legal guarantees, women faced the effects of structural gender inequality in all spheres of their lives. |
Несмотря на наличие правовых гарантий, женщины подвергаются структурной гендерной дискриминации во всех сферах их жизни. |
UNPO stated that Christians faced persecution; pastors were forced to close Churches and sign documents stating they will refrain from their religious activities. |
ОНСН заявила, что христиане подвергаются преследованиям; пасторы вынуждены закрыть церкви и подписать документы, предусматривающие обязательство воздерживаться от религиозной деятельности. |
Public officials who were accused of committing torture not only faced criminal action, but also risked losing their jobs through disciplinary action. |
Государственные служащие, обвиняемые в применении пыток, не только подвергаются уголовному преследованию, но и рискуют потерять свою работу в результате дисциплинарных санкций. |
LGBT rights defenders also faced daily threats and in public their security was largely endangered. |
Защитники прав ЛГБТ также ежедневно подвергаются угрозам, и их безопасность в общественных местах в значительной мере находится под угрозой. |
Those who did faced continual pressure at the workplace to leave the union or risk losing their jobs. |
Вступившие постоянно подвергаются давлению на рабочих местах: их принуждают к выходу из профсоюза под страхом увольнения. |
Despite the Government's efforts to assist Roma women, their employment rate was extraordinarily low and reflected the serious discrimination they faced in the labour market. |
Несмотря на усилия правительства по оказанию содействия цыганским женщинам, коэффициент занятости в их среде является чрезвычайно низким и свидетельствует о серьезной дискриминации, которой они подвергаются на рынке труда. |
While foreign capital received preferential treatment, foreign labour often faced negative discrimination; such a double standard was unacceptable. |
В то время как иностранному капиталу предоставляется благоприятный режим, иностранные рабочие часто подвергаются дискриминации; такие двойные стандарты являются неприемлемыми. |
Practitioners of harmful traditional practices faced criminal prosecution under existing law. |
Лица, практикующие традиционные калечащие операции, по действующему законодательству подвергаются уголовному преследованию. |
Unaccompanied, left behind, or in an irregular status, young people often faced detention, deportation or lack of access to basic rights and services. |
Несопровождаемые, брошенные или находящиеся на нелегальном положении молодые люди нередко подвергаются задержанию, депортации или оказываются лишены доступа к основным правам и услугам. |
The Tatars faced forced exile, residential searches, disregard for their indigenous status, and systematic abuse of their civil, political and cultural rights. |
Татары подвергаются насильственному выселению, в их домах проводятся обыски, игнорируется их коренной статус, систематически нарушаются их гражданские, политические и культурные права. |
JS2 stated that bloggers had faced legal harassment with accusations of sedition and defamation from the Minister of Information recommending that Malaysia repeal all laws criminalizing blasphemy and defamation. |
Авторы СП2, констатируя, что блогеры подвергаются узаконенным преследованиям, когда Министерство информации обвиняет их в подрывной деятельности и клевете, рекомендуют Малайзии отменить все законы, предусматривающие уголовную ответственность за богохульство и диффамацию. |
Christians faced discrimination, detention, arrest, imprisonment and abuse because of their religious beliefs, and were not provided with due process. |
Из-за своих религиозных убеждений христиане подвергаются дискриминации, задержанию, аресту, тюремному заключению и злоупотреблениям и не имеют возможности доступа к справедливому судебному разбирательству. |
She also noted that land restitution leaders faced high risk, given the criminal interest in the lands subject to restitution. |
Она также отметила, что инициаторы процессов возвращения земель подвергаются большой опасности в свете того, что возвращение земель затрагивает интересы криминала. |