It may also include independent members with appropriate policy and management expertise. | В его состав могут также входить независимые члены, имеющие соответствующий опыт директивного руководства и управления. |
Other organizations prefer to work directly with Governments and offer technical expertise and information on related matters, particularly in support of facilitating the implementation of multilateral environmental agreements. | Другие организации предпочитают работать непосредственно с правительствами и предлагают технический опыт и информацию по соответствующим вопросам, в частности в поддержку содействия осуществлению многосторонних природоохранных соглашений. |
In addition, it has used UNCTAD expertise in this field in implementing regional projects such as Enterprise Africa. UNDP is also involved in other activities concerning small enterprises. | На протяжении многих лет свой вклад в осуществление ЭМПРЕТЕК вносила ПРООН. Кроме того, она использовала опыт, накопленный ЮНКТАД в этой области, для реализации региональных проектов, таких, как "Энтерпрайз Африка". |
A leader in fixed, mobile and converged broadband networking, IP technologies, applications and services, Alcatel-Lucent leverages the unrivalled technical and scientific expertise of Bell Labs, one of the largest innovation powerhouses in the communications industry. | Являясь лидером в организации стационарных, мобильных и конвергированных широкополосных сетей, IP-технологий, приложений и услуг, Alcatel-Lucent эффективно использует непревзойденный технический и научный опыт Bell Labs, являющейся одним из крупнейших влиятельных инновационных центров в области услуг связи. |
Against that background, it was said that the UNCITRAL transactional and private-law perspective and expertise were necessary for the full understanding of the problem of commercial fraud and were most useful in the formulation of measures to fight it. | Было указано, что в этих условиях для полного понимания проблемы коммерческого мошенничества необходимы опыт и специализация ЮНСИТРАЛ в области различных аспектов совершения сделок и частного права, что может оказаться наиболее ценным при разработке мер по борьбе с этим явлением. |
Had these bidders been apprised of the acceptable range of expertise requirements, it is likely that more acceptable proposals would have been received. | Если бы эти участники были информированы о необходимом диапазоне требований в отношении набора специалистов, то весьма вероятно, что были бы получены более приемлемые предложения. |
General Assembly resolutions govern the use of gratis personnel to provide expertise not available within the Organization and to provide temporary and urgent assistance. | В резолюциях Генеральной Ассамблеи говорится о том, что безвозмездно предоставляемый персонал используется в контексте привлечения специалистов, отсутствующих в Организации, и для оказания временной и срочной помощи. |
Further, the senior-level task force will also assess how expertise within the Department of Peacekeeping Operations in the functional specialist areas is solicited and provided to ensure integrated support to the field missions. | Кроме того, целевая группа старшего уровня будет также проводить оценку того, как запрашиваются и предоставляются услуги специалистов в соответствующих функциональных областях в рамках Департамента операций по поддержанию мира для обеспечения комплексной поддержки полевых миссий. |
The OPCW must therefore continue to retain core competencies, particularly the expertise to handle chemical demilitarization, and conduct challenge inspections and investigations of alleged use. | Поэтому ОЗХО должна сохранять в своем составе основных специалистов, особенно специалистов по ликвидации химического оружия, проведению химических инспекций и по расследованию обвинений в применении химического оружия. |
(c) Using working groups and the Commission as resources to identify appropriate expertise, and setting aside time at UNCITRAL meetings for the discussion of States' support for the implementation and use of UNCITRAL texts. | с) использования рабочих групп и Комиссии в качестве ресурсов для нахождения соответствующих специалистов, а также отведения в ходе совещаний ЮНСИТРАЛ времени для обсуждения деятельности государств по поддержке осуществления и использования текстов ЮНСИТРАЛ. |
Technical assistance and training of forensic experts in States where this expertise is not available or not developed sufficiently should be increased. | Следует расширить техническую помощь судебно-медицинским экспертам и их профессиональную подготовку в тех государствах, где эта экспертиза отсутствует или недостаточно развита. |
It is precisely in these areas that both Organizations have accumulated an inspiring operational capacity, expertise and legal basis that, if rationally combined and divided between them, would make it possible to substantially improve work done in the search for effective responses to international challenges. | Именно на этих направлениях обеими организациями накоплены внушительный оперативный потенциал, экспертиза и нормативно-правовая база, рациональное сочетание и распределение которых могут существенно облегчить поиск эффективных ответов на масштабные международные вызовы. |
According to the law, ecological expertise defines possible impact of an economic activity on the environment and its consequences, to prevent or to predict them, in order to determine how they fit the set environmental standards and requirements. | Согласно этому Закону, экологическая экспертиза определяет возможное воздействие экономической деятельности на окружающую среду и ее последствия в интересах их предотвращения или прогнозирования с целью определения того, в какой степени они соответствуют установленным экологическим стандартам и требованиям. |
The latter is not a mandatory element of the expertise procedure, and in practice is only rarely conducted. | Общественная экологическая экспертиза не является обязательным элементом процедуры экспертизы и на практике очень редко проводится. |
GOSEXPERTIZA (Republic of Kazakhstan State Expertise). | Госэкспертиза (Государственная экспертиза Республики Казахстан). |
However, in some cases the type of information provided to date did not appear to be complete, thus impairing the ability of the Secretariat to accurately determine the expertise, experience and profiles of the experts in relation to the various areas covered by the Convention. | Вместе с тем в ряде случаев представленная к настоящему моменту информация представляется недостаточно полной, что ограничивает возможности Секретариата четко увязывать специальные знания, опыт и сферу специализации экспертов с различными областями, охватываемыми Конвенцией. |
(b) Giving preference to the utilization of competent national experts or, where necessary, competent experts from within the subregion and/or region, in project design, preparation and implementation, and to the building of local expertise where it does not exist; and | Ь) при планировании, подготовке и осуществлении проекта приоритет отдавался использованию национальных экспертов или, когда это необходимо, экспертов из стран субрегиона и/или региона, а также, в случае их отсутствия, подготовке местных специалистов; и |
The audit of UNCHS revealed that proper control was not maintained in hiring outside expertise under reimbursable loan agreements. | В результате проверки ЦНП ООН было установлено отсутствие надлежащего контроля за наймом на работу внешних экспертов в соответствии с соглашениями о временном предоставлении сотрудников на возмездной основе (СПСВО). |
The Myanmar delegation consists of high-level members and various members who have expertise on the subject, with a blend of different races, genders, religion and positions, and comes here with pride and enthusiasm to take part in the interactive dialogue. | Делегация Мьянмы состоит из высокопоставленных должностных лиц и экспертов по рассматриваемой тематике, представителей различных рас и религий, мужчин и женщин, придерживающихся разных взглядов, и с гордостью и энтузиазмом готова принять участие в интерактивном диалоге. |
Any unresolved or new issue possibly put forward at the beginning of the session could be settled - if specific expertise is required - by a telecon during the session week. | Любой нерешенный или новый вопрос, который может быть поставлен в начале сессии, можно будет урегулировать, если для этого потребуются специальные знания экспертов, посредством телеконференции, организуемой в течение недели, когда проводится сессия; |
Managers have solved this problem by contracting out where expertise is limited. | При ограниченности экспертных знаний руководители решали эту проблему, передавая контракт на сторону. |
Database development should in particular include institutional and expertise data such as relevant organizations and institutions, experts, projects and technical documentation. | ЗЗ. При разработке этих баз данных следует, в частности, использовать институциональные данные и данные о наличии экспертных знаний, в том числе данные о соответствующих организациях и учреждениях, экспертах, проектах и технической документации. |
The guide is intended to outline a process by which operational managers can identify human rights implications and challenges, and annotate other relevant sources of information and expertise. | Цель руководства состоит в том, чтобы наметить процесс, с помощью которого менеджеры могут выявлять последствия и проблемы в области прав человека, и указать другие соответствующие источники информации и экспертных знаний. |
The Police Service had held its second national conference on chemical monitoring and precursor control, which aimed to develop strategies for countering the diversion of precursor chemicals for the illicit manufacture of drugs and to acquire international expertise on trends and best practices in dismantling clandestine laboratories. | Полицейская служба провела свою вторую национальную конференцию по вопросам мониторинга химикатов и контроля над прекурсорами, направленную на разработку стратегий в целях предотвращения использования химикатов-прекурсоров для незаконного производства наркотиков и приобретения международных экспертных знаний о тенденциях и передовой практике выявления и закрытия подпольных лабораторий. |
Their advantage is that they are more accessible, less formal and less expensive than the courts and they also have the benefit of expert knowledge in their particular fields of expertise. | К числу их преимуществ относятся их большая доступность, менее формальная и менее дорогостоящая, чем в обычных судах, процедура рассмотрения дел, а также такое преимущество, как наличие экспертных знаний в их соответствующих сферах компетенции. |
Its size and, to some extent, the expertise of its membership do not make for an effective and close scrutiny of the budget. | Ее размеры, а до некоторой степени и квалификация ее членского состава не способствуют действенной и тщательной выверке бюджета. |
Greater use of nuclear power will place greater burdens on the IAEA, yet the technology base and the expertise we rely upon for safeguards reflect investments made decades ago. | Более широкое использование ядерной энергетики возложит на МАГАТЭ более значительное бремя, а между тем технологическая и экспертная квалификация, на которые мы опираемся в отношении гарантий, отражают инвестиции, произведенные десятилетия назад. |
Lack of expertise and equipment | Низкая квалификация и нехватка оборудования |
If the Working Group wishes to include an equivalent to article 42 for procurement in which the qualifications and expertise of individuals is an evaluation criterion in Chapter III, the references in this draft would be updated. | Если Рабочая группа желает включить эквивалентное статье 42 положение в отношении закупок, при которых квалификация и знания отдельных лиц представляют собой критерии оценки в главу III, то ссылки в этом проекте положения будут обновлены. |
Given the growing gap between the level of requirements and the level of resources available and their quality (skills and expertise of staff), there is a need for more flexible allocation of resources and a better matching between skills and priority areas. | Ввиду углубления разрыва между уровнем требований и объемом имеющихся ресурсов и их качеством (квалификация и специальные знания сотрудников) необходимо, чтобы ресурсы распределялись более гибким образом, а квалификация сотрудников в большей степени соответствовала характеру работы в приоритетных областях. |
Its training competencies and its expertise in export promotion techniques had declined. | Снизился уровень учебной подготовки и ее компетенция, связанные с методами стимулирования экспорта. |
Project Team membership and required functional expertise [required] | Членский состав группы по проекту и требующаяся профессиональная компетенция [обязательно] |
expertise (address legal, economic, social, technical, environmental matters; exclude/include scientific and technological issues) | компетенция (решение правовых, экономических, социальных, технических, экологических вопросов; исключая/включая научные и технологические вопросы) |
Mr. CAUGHLEY (New Zealand) said that the delegation lacked the expertise to provide adequate answers to the questions posed by Mr. Scheinin, Ms. Chanet and Mr. Ando. | Г-н КОХЛИ (Новая Зеландия) заявляет, что компетенция делегации не позволяет дать адекватные ответы на вопросы, поставленные г-ном Шейнином, г-жой Шане и г-ном Андо. |
Now more than ever, we need the IAEA's skills and expertise to guard against this. | Сейчас нам как никогда нужны компетенция и опыт МАГАТЭ как гарантия против этого. |
Membership: independence, expertise and processes of election or selection. | Членский состав: независимость, экспертные знания и процедуры избрания или отбора. |
It uses a comprehensive approach which attempts to include the expertise and assistance of the Manitoba and Canadian Human Rights Commissions, community groups, etc. | В своей работе эта группа использует всеобъемлющий подход, заимствуя экспертные знания и помощь Комиссий по правам человека соответственно провинции Манитоба и Канады, общинных групп и т.д. |
To produce sustained results, this capacity should be built slowly from within, rather than relying solely on outside expertise for the sake of expediency. | Для получения устойчивых результатов эти возможности должны наращиваться постепенно и изнутри, вместо того чтобы полагаться исключительно на внешние экспертные знания в целях ускорения темпов осуществления. |
All have committed to designate focal points to liaise with resident coordinator offices, and to be part of United Nations country teams when such expertise is deemed useful to national partners and when conditions allow them to do so. | Все они обязались назначить координаторов для поддержания связи с канцеляриями координаторов-резидентов и быть частью страновых групп Организации Объединенных Наций, когда такие экспертные знания считаются полезными для национальных партнеров и когда условия позволяют им делать это. |
Depending on the method and the purpose, the need for the relevant expertise to address the issues related to human capital varies from national accountants to educational statisticians. | В зависимости от используемого метода и цели требуемые экспертные знания для рассмотрения вопросов, связанных с человеческим капиталом, охватывают широкий круг специалистов, начиная со специалистов в области национального счетоводства и кончая специалистами в области статистики образования. |
UN-Women acknowledges the challenge in recruiting for local positions, particularly for technical posts requiring specific expertise possessed by few applicants. | Структура «ООН-женщины» признает, что набор сотрудников на должности на местах представляет собой непростую задачу, особенно если речь идет о технических должностях, требующих специальных знаний, которыми обладают лишь немногие кандидаты. |
INSTRAW will also engage consultants and short-term personnel for undertaking tasks requiring special expertise unavailable within INSTRAW. | МУНИУЖ наймет также консультантов и временный персонал для выполнения задач, требующих наличия специальных знаний, которыми Институт не располагает. |
In the case of a lack of in-house expertise on a given subject in UNECE, another EfE partner would take the lead for preparing the document. | В случае отсутствия у ЕЭК ООН собственных специальных знаний по тому или иному вопросу другой партнер по процессу ОСЕ будет возглавлять ход подготовки конкретного документа. |
(c) Providing a repository of technical expertise for drug control and crime prevention programmes and policy development; | с) выполнении функций источника специальных знаний для программ по борьбе с наркотиками и предупреждению преступности и разработки соответствующей политики; |
The Committee also directs requests for assistance from States to the United Nations Office on Drugs and Crime, based on the latter's mandate and expertise. | Кроме того, Комитет препровождает просьбы государств об оказании помощи Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности с учетом мандата и специальных знаний и опыта этого Управления. |
Commission sessions could also be used as an opportunity for greater exchange of expertise and best practices among Member States, including through the hosting of specialized workshops and the participation of independent experts in the areas discussed. | Сессии Комиссии также можно использовать как форум для более широкого обмена специальными знаниями и передовым опытом, накопленным государствами-членами, организуя, например, для этого специализированные семинары-практикумы с участием независимых экспертов в соответствующих областях. |
Japan continued to implement policies and programmes on ageing within a broad framework provided by the Madrid Plan of Action with a view to creating a society for all ages and was ready to share its experiences and expertise with the international community. | Япония продолжает осуществление стратегий и программ в области проблем старения в широких рамках Мадридского плана действий в целях создания общества для всех возрастов и готова делиться своим опытом и специальными знаниями с международным сообществом. |
The Initiative and UNWTO jointly support numerous projects, meetings and events in the countries of Central, Eastern and South-Eastern Europe, and UNWTO experts often provide their expertise at the Initiative's seminars and conferences. | Инициатива и ЮНВТО совместно поддерживают многочисленные проекты, встречи и мероприятия в странах Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, а эксперты ЮНВТО часто делятся своими специальными знаниями на семинарах и конференциях Инициативы. |
Partially this is necessary because of the amount of work involved and the limited resources each organization has at its disposal, and partly it is because each organization has expertise in specific functional classifications. | Частично это обусловлено объемом соответствующей работы и ограниченностью ресурсов, имеющихся в распоряжении каждой организации, и частично тем, что каждая организация обладает специальными знаниями в области конкретных функциональных классификаций. |
The creation of an advisory panel, established by the major international non-governmental organizations in the disability field, provided expertise throughout the work and led to the mobilization of a large network of national disability organizations around the world. | Создание консультационной группы, учрежденной ведущими неправительственными организациями, занимающимися вопросами инвалидности, позволило обогатить всю работу специальными знаниями и опытом и мобилизовать широкий круг национальных организаций, занимающихся вопросами инвалидности, из самых разных стран мира. |
OHCHR also benefits from substantive expertise provided by the fellows from the various regions. | УВКПЧ также обогащается экспертными знаниями по вопросам существа, предоставляемыми стипендиатами из различных регионов. |
Experts of the expert review team shall be drawn from the roster of experts with expertise in greenhouse gas inventories, registries and assigned amounts. | с) Эксперты для экспертной группы по рассмотрению отбираются из реестра экспертов, обладающих экспертными знаниями в области кадастров парниковых газов, регистров и установленных количеств. |
State prosecutors lack adequate resources, expertise and support to meet the State's own obligations to investigate individual and business involvement in human rights-related crimes. | государственные обвинители не располагают достаточными ресурсами, экспертными знаниями и поддержкой для выполнения обязательств государства по расследованию участия отдельных лиц и предприятий в преступлениях, затрагивающих права человека. |
89.95. Share with other States its expertise and achievements in the management of institutions providing special needs education (Saudi Arabia); | 89.95 поделиться с другими государствами своими экспертными знаниями и достижениями в управлении образовательными учреждениями для учащихся со специальными потребностями (Саудовская Аравия); |
Expertise in support of the work of the Executive Board (rule 32): The Board continues to draw on expertise needed to perform its functions. | а) экспертные знания в поддержку работы Исполнительного совета (правило 32): Исполнительный совет продолжает пользоваться экспертными знаниями, необходимыми для выполнения его функций. |
This reflects a serious effort by the programme management to mobilize the available expertise from developing countries and from among women. | Это свидетельствует о серьезных усилиях, предпринимаемых руководством программы с целью мобилизации существующего экспертного потенциала развивающихся стран и женщин. |
The other problem was the lack of expertise and software to estimate the impact of policies and measures on a country's GHG emission levels. | Еще одной проблемой являлось отсутствие экспертного потенциала и программного обеспечения для оценки воздействия политики и мер на уровни выбросов ПГ в той или иной стране. |
It may also be useful to reconsider the inspectors' term of office with a view to accelerating rotation and facilitating the renewal and updating of the Unit's expertise. | Может также оказаться полезным пересмотреть продолжительность срока полномочий инспекторов с целью ускорения ротации и содействия обновлению и расширению экспертного потенциала Группы. |
The decision to abolish two international staff positions, offset with the establishment of four National Officer posts, would greatly enhance the transition not only in terms of expertise but also in terms of assuring continuity of work beyond the financial period. | Решение об упразднении двух должностей международных сотрудников, которое компенсируется учреждением четырех должностей национальных сотрудников-специалистов, значительно облегчит переход с точки зрения не только экспертного потенциала, но и обеспечения преемственности работы после окончания финансового периода. |
OIE There is a need to have more even geographical distribution of expertise with expertise positioned where it is needed. | Имеется потребность в обеспечении более равномерного географического распределения экспертного потенциала и в его развертывании там, где он необходим. |
Ms. Sutikno (Indonesia) commended the independence and expertise of the Special Rapporteur in the discharge of his mandate. | Г-жа Сутикно (Индонезия) высоко оценивает независимость, специальные знания и опыт Специального докладчика при исполнении им его мандата. |
Speakers supported the establishment of a knowledge-based body under the Conference to provide it with the required expertise in asset recovery. | Ораторы поддержали создание определенного органа с базой данных под эгидой Конференции, с тем чтобы обеспечить Конференции специальные знания и опыт в области возвращения активов. |
Recognizing the existing expertise of relevant organizations working at the international, regional, national and local levels in the field of environmental law, | признавая имеющиеся специальные знания соответствующих организаций, действующих на международном, региональном, национальном и местном уровнях, в области права окружающей среды, |
UNODC has supported those efforts through the contribution of expertise and facilitation of technical measures, and by acting as a neutral broker among regional and international partners. | ЮНОДК поддерживает эти усилия, обеспечивая специальные знания и опыт и содействуя осуществлению технических мер, а также выступая в качестве нейтрального посредника между региональными и международными партнерами. |
In helping to develop greater expertise in disarmament and a better understanding of the concerns of the international community in the field of disarmament and security, the fellowship programme on disarmament has undoubtedly made a concrete contribution to the process of deliberations and negotiations on disarmament. | Помогая расширять специальные знания в области разоружения и лучше понимать проблемы, стоящие перед международным сообществом в области разоружения и безопасности, программа стипендий по разоружению, несомненно, вносит конкретный вклад в процесс дискуссий и переговоров, посвященных разоружению. |
Our region owes him a great deal for his commitment and expertise. | Страны нашего региона воздают ему должное за его приверженность и компетентность. |
The United States recommended adding criteria, such as expertise, willingness to work, leadership to the requirements for management positions, in addition to availability. | Соединенные Штаты Америки рекомендовали добавить такие критерии, как компетентность, желание участвовать в работе, готовность занимать руководящие должности и наличие для этого свободного времени. |
The outline for the study proposed by the Commission demonstrated the complexity of the topic, and his delegation was confident that the Commission had the expertise to provide the international community with the norms that it needed. | Предложенная КМП схема исследования свидетельствует о сложности темы и делегация Уругвая не сомневается в том, что техническая компетентность Комиссии позволит ей предложить международному сообществу нормы, в которых оно нуждается. |
Tim's expertise, industry knowledge and strong support from the EasyDate team will ensure continued development in this key area of growth. | Компетентность и знание бизнеса, а также серьезная поддержка со стороны команды EasyDate, позволяют Тиму совершенствоваться в этих ключевых направлениях. |
You may be familiar with the mountains of Afghanistan or know how to break down a.-caliber machine gun, but that expertise comes at the cost of certain normal activities people take for granted. | Вам могут быть известны горы Афганистана или как разобрать пулемет. калибра, но такая компетентность достигается за счет пробелов в обычной для людей жизни. |
The 21 issues covered a broad range of topics requiring expertise from experts in various areas of statistics within and beyond national statistical offices. | Перечень из 21 вопроса охватывает широкий круг тем, для рассмотрения которых требуются специалисты в различных областях статистики из национальных статистических и других учреждений. |
The Advisory Committee has been commenting for many years on the requirement that consultants should be hired only in instances where expertise does not exist within the staff of the Secretariat. | В течение многих лет Консультативный комитет, комментируя потребности в консультантах, отмечал, что их следует нанимать только в тех случаях, когда собственные специалисты среди сотрудников Секретариата отсутствуют. |
The Board's composition draws on expertise from the international development community and the technology community as well as eminent personalities from the world of music and arts. | В состав этого Совета входят специалисты, представляющие круги, которые занимаются вопросами международного развития и технологий, а также известные деятели искусств. |
It brought together acclaimed academics, policy researchers, intergovernmental organizations, Nongovernmental organizations with expertise and knowledge in development-related issues, consumer groups, the private sector, and parliamentarians, to speak on panels to stimulate discussions. | На симпозиум собрались известные ученые, специалисты по различным аспектам политики, представители межправительственных и неправительственных организаций, обладающих опытом и знаниями в сфере развития, потребительские группы, частный сектор и парламентарии, которые выступали в тематических группах и стимулировали обмен мнениями. |
For this purpose, dedicated change management resources and expertise will be essential, as the changes will affect not only the functioning and structure of one, but several United Nations offices, and will require a coordinated and phased approach. | Для осуществления таких изменений потребуются специально предназначенные для этого ресурсы и специалисты, поскольку эти изменения отразятся на функционировании и структуре не одного, а нескольких отделений Организации Объединенных Наций и они должны проводиться на скоординированной и поэтапной основе. |
I'm grateful for your expertise and keen eyesight. | Я признательна вам за ваше острое зрение и знание своего дела. |
Because your expertise in economics is even better than your grasp on foreign affairs. | Потому что твоё знание экономики даже лучше, чем хватка в международных делах. |
A prerequisite for success is expertise in the area of "reasonable deals", including a clear understanding amongst creators of the disadvantage of signing away rights for a small down payment. | Предпосылкой успеха является доскональное знание условий "разумных договоренностей", в том числе четкое понимание авторами невыгодности переуступки прав за небольшую единовременную плату. |
The Joint Registration Task Force, which provided an opportunity to jointly plan resources and execute civil and voter registration, combined the polling expertise of OSCE and the administrative knowledge of UNMIK civil administration. | Объединенная целевая группа по регистрации, которая обеспечила условия для совместного планирования ресурсов и осуществления регистрации гражданских лиц и избирателей, в своей работе сочетала опыт ОБСЕ в области проведения голосования и знание административных вопросов, которыми обладает Гражданская администрация МООНК. |
we are proud to be a member of the center of eastern europe communications ceec, the association of German and eastern european communication service providers collaboratively merging their expertise, market knowledge and experience. | немецкие и восточноевропейские рекламные агентства, входящие в сёёс, объединили свою компетенцию, знание рынка и многолетний опыт. |
I'm willing to take your case pro bono, which means you get all of my expertise and hard work for free. | Я хочу взять твоё дело, что называется, "ради общественного блага", это значит, что ты получишь всё моё мастерство и знания задаром. |
I believe that the mandate of the Conference as the sole multilateral negotiating forum for disarmament and non-proliferation, and the special expertise and the quality of diplomatic representation that reside here, constitute a rich resource that would be difficult to replicate elsewhere. | Как я полагаю, мандат Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению и нераспространению, особое мастерство и добротность дипломатической представленности, что бытует здесь, составляют богатый ресурс, который было бы трудно воспроизвести где-то еще. |
Perhaps your expertise and willingness to serve establish a certain trust between you and your customers? | Быть может, ваши мастерство и угодливость помогают вам завоевать доверие ваших покупателей? |
It was just that, given your financial expertise, I thought you would seem plausible. | Я просто подумал, что, учитывая твоё мастерство в сфере финансов, твою кандидатуру сочли бы правдоподобной. |
We are confident that his expertise and diplomatic skills will enable him to guide the work of these high-level meetings on the HIV/AIDS pandemic with efficiency and success. | Мы уверены, что его опыт и дипломатическое мастерство позволят ему эффективно и успешно руководить работой этих заседаний высокого уровня по пандемии ВИЧ/СПИДа. |
This training is aimed at ensuring that mechanics have adequate technical expertise to maintain and repair the UNMIBH fleet. | Эта подготовка призвана обеспечить механиков необходимыми техническими знаниями для обслуживания и ремонта парка автомашин МООНБГ. |
These activities have taken the form of study visits and tours, workshops, training, sharing of technical expertise, regional projects, joint initiatives and technical cooperation. | К числу таких мероприятий относятся учебные поездки и туры, семинары, профессиональная подготовка, обмен техническими экспертами, региональные проекты, совместные инициативы и техническое сотрудничество. |
The recent mission conducted by the United Nations Mine Action Service at Ukraine's request had acknowledged the expertise of Ukrainian demining units, which were striving to achieve the best results despite limited resources. | В ходе недавней миссии, проведенной службой Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности в соответствии с запросом Украины, были отмечены высокая техническая подготовка личного состава пиротехнических подразделений Украины и его стремление достичь наилучших результатов при ограниченных ресурсах. |
Mr. Boisard pledged the readiness of UNITAR to participate actively in the implementation of SAICM within its mandate and expertise, namely, in the area of training and capacity-building, and reviewed specific chemicals management training and capacity-building projects mounted by UNITAR. | Г-н Бойсард заявил о готовности ЮНИТАР активно участвовать в реализации СПМРХВ в рамках своего мандата и с учетом экспертного потенциала в таких областях, как подготовка кадров и создание потенциала, и сделал обзор организованных ЮНИТАР конкретных проектов по профессиональной подготовке и созданию потенциала в области регулирования химических веществ. |
Training of core staff and the transfer of expertise | Подготовка основного персонала и передача опыта |
B'Elanna, I need your expertise on this mission, not your bad mood. | Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная оценка в этой миссии, а не твое плохое настроение. |
"My expertise is needed here for a tour." | "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии". |
They may, for instance, have insufficient understanding about new hazards for which scientific expertise is predominantly based on developed countries' data. | Они могут, например, недостаточно хорошо понимать новые опасности, научная экспертная оценка которых основывается главным образом на данных, имеющихся в развитых странах. |
UNESCO/IGRAC will support the assessment of transboundary groundwaters (general expertise as well as direct involvement for different subregions); | с) ИГРАК/ЮНЕСКО будет оказывать поддержку в оценке состояния трансграничных подземных вод (общая экспертная оценка, а также непосредственное участие в отношении различных субрегионов); |
Legal issues are quite often closely tied with other aspects of business operations, the expertise from team of experts within other departments of V.E.S. | За счет этого их опыт и квалификация постоянно растут. Даже имея в штате юриста или юридический отдел, предприятие сталкивается с необходимостью помощи извне: консультация, экспертная оценка, либо обмен мнениями по возникшим вопросам. |
The medical expert provided an expertise, concluding that the traces on the author's body were consistent with the type of injuries he described and the timing of those injuries. | Медицинский эксперт дал свое заключение о том, что следы на теле автора совместимы с тем видом телесных повреждений, которые он описывал, и со временем нанесения таких повреждений. |
The project has passed ecological expertise and has received the positive conclusion. | Проект прошел экологическую экспертизу и получил положительное заключение. |
Consultants. (Studies on specific and relevant information situations of concern to the Court where external opinion and expertise could be of utmost importance to solve problems and overcome difficulties. | Консультанты (исследования, посвященные конкретным и соответствующим информационным ситуациям, вызывающим обеспокоенность у Суда, в тех случаях, когда внешнее заключение и знания могли бы оказаться исключительно важными для решения проблем и преодоления трудностей. |
Let me conclude by stating that the building of a verification regime would be impossible without the political and financial commitment of States signatories, and without the expertise, talent and dedication of the experts working as delegates. | В заключение я хотел бы сказать, что создание режима контроля было бы невозможно без политической приверженности и финансовых обязательств со стороны государств - участников Договора и без знаний, таланта и самоотверженных усилий экспертов-делегатов. |
Lastly, the Croation Government sought the Committee's assistance and expertise in developing an even more acceptable approach to the promotion of human rights, and would do its utmost fully to cooperate in the Committee's endeavours. | В заключение хорватское правительство просит Комитет оказать ему помощь и экспертное содействие для целей разработки еще более эффективных механизмов укрепления прав человека и выражает готовность всецело содействовать усилиям, предпринимаемым в этой связи Комитетом. |