He was sure that UNIDO's expertise would enable lasting results to be achieved at the regional level. | Он уверен, что опыт ЮНИДО позволит добиться на регио-нальном уровне ощутимых результатов. |
It brings together experts from the policy, law enforcement, intelligence and diplomatic arenas to work together and use their knowledge, expertise and authority to address the global threat of illicit travel. | В него входят специалисты из политических, правоохранительных, разведывательных и дипломатических органов, взаимодействующие между собой и использующие свои знания, опыт и полномочия для устранения глобальной угрозы нелегального передвижения. |
It is also important that the expertise dealing with these issues be effectively mobilized, given that many of the issues being included in regional and bilateral agreements are likely to be brought up in the multilateral context. | Важно также, чтобы опыт решения этих вопросов эффективно использовался, поскольку многие вопросы, включаемые в региональные и двусторонние соглашения, могут рассматриваться в многостороннем контексте. |
Croatia had developed its own expertise in that field and stood ready to share it with all mine-affected countries. It also paid great attention to full rehabilitation and reintegration programmes for landmine survivors. | Хорватия накопила собственный опыт в этой области, которым она готова поделиться со всеми странами, затрагиваемыми минной проблемой, и уделяет большое внимание реализации программ полной реабилитации и реинтеграции пострадавших от наземных мин. |
The IDB's deep, long-term commitments in Haiti and professional expertise in agriculture, health, education, and infrastructure qualify it to coordinate the multitude of agencies that will be involved. | Глубокое и долговременное ответственное отношение банка к Гаити и профессиональный опыт в сельском хозяйстве, здравоохранении, образовании и инфраструктуре дают ему право координировать множество организаций, которые будут привлечены. |
Again, nominations of suitable legal professionals by the African Union might be a possible source of expertise. | И вновь одним из возможных источников предоставления услуг экспертов мог бы являться Африканский союз, который мог бы предоставить подходящих специалистов по правовым вопросам. |
UNDP places great importance on collaborating with national Governments and using national expertise when conducting assessments of development results. | ПРООН придает огромное значение сотрудничеству с правительствами стран и использованию национальных специалистов при проведении оценки результатов деятельности в области развития. |
Mr. Onuma (Japan) said that his Government supported the civilian capacity initiative, which allowed post-conflict countries to widen the pool of civilian expertise and facilitate rapid and efficient deployment of capacities. | Г-н Онума (Япония) говорит, что его правительство поддерживает инициативу по укреплению гражданского потенциала, которая позволяет постконфликтным странам расширить резерв гражданских специалистов и облегчить быстрое и эффективное задействование потенциала. |
The Praia group would contribute to establishing international standards and methods for the compilation of such statistics, by reviewing and extending existing advances and by enlisting expertise from various countries as well as the international, academic and non-profit sectors concerned with governance statistics. | Прайская группа будет способствовать разработке международных стандартов и методов сбора таких статистических данных, путем изучения и распространения существующих достижений и путем привлечения специалистов из различных стран, а также международных, научных и некоммерческих кругов, занимающихся вопросами статистики государственного управления. |
The Inspectors heard during the interviews for this report of the need to retain a critical mass of technical expertise at Headquarters. | В ходе опросов, проведенных инспекторами при подготовке настоящего доклада, высказывалось мне-ние о необходимости сохранения критической массы технических специалистов в Центральных учреж-дениях. |
Under the CPC, forensic expertise is ordered when, for the purpose of establishing or assessing an important fact, it is necessary to obtain the findings and opinion of the persons who possess necessary professional knowledge. | Согласно УПК, судебная экспертиза проводится тогда, когда для целей установления или оценки какого-либо важного факта необходимо получить заключения и мнения лиц, которые имеют необходимые профессиональные знания. |
Norcliffe would have needed certain expertise. | Норклиффу могла понадобиться экспертиза. |
In the rare cases that such expertise has been required, it has been carried out externally. | В тех редких случаях, когда требовалась такая экспертиза, она проводилась за рубежом. |
Border issues, the distribution of water and natural resources, the rights of ethnic minorities: we in Central Asia need international legal expertise in all these areas, as well as the introduction of proven legal, political, socio-economic norms and regulations. | Пограничные вопросы, разделение водных и природных ресурсов, права национальных меньшинств - во всем этом нам в Центральной Азии нужна международно-правовая экспертиза, внедрение оправдавших себя правовых, политических, социально-экономических норм и регулятивов. |
Within this framework, the specific functions of ECE in its areas of expertise (norm- and standard-setting, policy analysis and technical assistance) would be maximized while benefiting from the proven advantages of the other organizations involved. | В этих рамках можно было бы достичь максимально эффективного выполнения ЕЭК своих конкретных функций в тех сферах, на которые распространяется ее экспертиза (разработка норм и стандартов, анализ политики и техническая помощь), чему способствовало бы использование доказанных |
Georgia receives assistance in various fields of peaceful use of nuclear energy and contributes to several technical meetings by providing expertise on drafting documents related to the IAEA Security Series. | Грузия получает помощь в различных областях использования ядерной энергии в мирных целях и вносит вклад в работу ряда технических совещаний, предоставляя экспертов для подготовки документов, связанных с изданиями МАГАТЭ по безопасности. |
The Commission may wish to consider ways to ensure greater attention to gender balance and gender expertise in the designation of experts by the Commission or by its Chairperson. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть пути уделения большего внимания обеспечению гендерной сбалансированности и опыта в гендерной области при назначении экспертов Комиссией или ее Председателем. |
There was always a provision for outside ad hoc expertise, which might be needed on a contingency basis, for example in cases of fraud or forged signatures. | В бюджете всегда предусматриваются ассигнования на внешних специальных экспертов, которые могут потребоваться в особых случаях, например в случае мошенничества или подделки подписей. |
Expert meetings have been uneven in terms of documentation, participation, level of expertise, interest of topic and outcome. | совещания экспертов были неодинаковыми с точки зрения документации, участия, уровня экспертного анализа, интереса темы и итогов работы; |
The delegation of Cuba suggested that the expertise developed in the Panel of Governmental Experts on Small Arms established in pursuance of General Assembly resolution 50/70 and in the Department of Disarmament Affairs of the Secretariat might be also utilized. | Делегация Кубы высказала предположение о том, что можно было бы также воспользоваться опытом, накопленным в Группе правительственных экспертов по стрелковому оружию, созданной в соответствии с резолюцией 50/70 Генеральной Ассамблеи, а также в Департаменте по вопросам разоружения Секретариата. |
That partnership should strengthen practical cooperation, avoid duplication, promote cost effectiveness, strengthen synergy of efforts and increase the effective use of resources and expertise. | Это партнерство должно укреплять практическое сотрудничество, избегать дублирования, содействовать рентабельности, укреплять объединение усилий и повышать эффективное использование ресурсов и экспертных знаний. |
providing support to develop expertise for the development of project design documents (PDDs); | оказания поддержки формированию экспертных знаний в деле подготовки проектно-технических документов (ПТД); |
The lack of hardware, software and expertise for establishing and maintaining networking facilities for the exchange of information (computers, communication channels), presented major constraints in this regard. | В качестве основных проблем в этом отношении были названы нехватка аппаратного и программного обеспечения и экспертных знаний для создания и ведения сетевых средств в целях обмена информацией (компьютеров, каналов связи). |
It serves as a forum for debate, a centre of technical expertise and, most importantly, an indispensable institution for monitoring and verification within the global security architecture. | Оно служит форумом для обсуждений, центром технических экспертных знаний и, что очень важно, абсолютно незаменимым учреждением для мониторинга и проверки в рамках глобальной архитектуры безопасности. |
While the fields of expertise are similar (see annex and paragraph 8 above), the secretariat has maintained separate rosters because the rosters were established on the basis of different decisions and for different purposes. | Хотя области экспертных знаний являются сходными (см. приложение и пункт 8 выше), секретариат ведет отдельные реестры, поскольку эти реестры были учреждены на основе различных решений и для различных целей. |
Felicity, your expertise was supposed to trump his. | Фелисити, твоя квалификация должна была превзойти его. |
We need your expertise on this, Frank. | Нам нужна твоя квалификация, Фрэнк. |
Such entities might have shareholders who are external to the management, would normally have in-house accounting expertise sufficient to track transactions and monitor credit, and would have more than a few employees. | В капитале таких предприятий могут участвовать лица, не имеющие отношения к менеджменту; как правило, они имеют собственных бухгалтеров, количество и квалификация которых позволяет вести учет операций и отслеживать движение полученных кредитов; и они имеют более, чем определенное число работников. |
(b) Whenever special expertise is needed, the Committee may also make use of ad hoc experts [drawn from a list of experts, provided for by the High Contracting Parties]. | Ь) Всякий раз когда необходима специальная квалификация, Комитет может также привлекать специальных экспертов [выбираемых из списка экспертов, предоставляемых Высокими Договаривающимися Сторонами]. |
Finally, indicators that provide information on the available expertise in the use of business information include: qualifications of staff in institutions providing information, available training programmes/seminars, level of attendance at these training programmes/seminars, etc. | Наконец, о навыках использования деловой информации говорят следующие показатели: квалификация персонала учреждений, предлагающих информацию, существование программ подготовки кадров/семинаров, посещаемость этих учебных программ/семинаров и т.д. |
Project Team membership and required functional expertise [required] | Членский состав группы по проекту и требующаяся профессиональная компетенция [обязательно] |
In each case, ECE expertise has been acknowledged and ECE work has been used in furtherance of these organizations' objectives. | В каждом из этих случаев была признана компетенция ЕЭК в соответствующих вопросах и результаты ее работы были использованы в деятельности этих организаций. |
In selecting experts for participation in the reviews the secretariat sought to ensure the balance of skills and expertise, and of environmental and developmental perspectives and the necessary geographical balance among team members as well as linguistic requirements. | При отборе экспертов для участия в работе групп по рассмотрению секретариат стремился обеспечить сбалансированность таких факторов, как профессиональные навыки и компетенция, аспекты окружающей среды и развития и необходимое географическое представительство членов групп, а также потребности во владении языками. |
Now more than ever, we need the IAEA's skills and expertise to guard against this. | Сейчас нам как никогда нужны компетенция и опыт МАГАТЭ как гарантия против этого. |
Furthermore, it would be particularly helpful if the expertise represented in a workshop can cover as many as possible of the following fields: | Кроме того, будет особенно полезно, если компетенция экспертов на семинаре сможет охватить как можно большее число следующих областей: |
It should also use its expertise more efficiently and consider how best to employ its limited financial and human resources. | Ей также следует более эффективно использовать свои экспертные знания и подумать над наиболее оптимальными путями использования ее ограниченных финансовых и людских ресурсов. |
The limited technical expertise on various domains, the insufficient or obsolete technical equipment, the absence of sectoral planning and inadequate financial resources are among the major concerns reported, in particular by the least developed countries. | Среди основных проблем, вызывающих озабоченность, о которых сообщили, в частности, наименее развитые страны, отмечаются ограниченные технические экспертные знания в различных областях, недостаток или устаревание технического оборудования, отсутствие секторального планирования и неадекватные финансовые ресурсы. |
This would also be to the detriment of the Organization and its ability to meet its mandates, which require expertise and experience in all fields to perform supervisory and other core functions. | Это также может неблагоприятно сказаться на Организации и ее способности выполнять мандаты, для чего необходимы экспертные знания и опыт во всех областях для выполнения управленческих и других основных функций. |
Several experts from each region were identified on the basis of criteria including their belonging to a minority group and their professional expertise in the field of education, particularly as it interfaces with the rights and experiences of minorities. | Некоторые эксперты из каждого региона отбирались с учетом ряда критериев, включая их принадлежность к группе меньшинств и их профессиональные экспертные знания в области образования, в частности в увязке соответствующих знаний с правами и опытом меньшинств. |
Expertise, such as epidemiological skills and specialized counselling, has to be made available through training in order to effectively implement the national control activities. | Для успешной реализации контрольных мероприятий на уровне страны требуются экспертные знания, в частности, навыки в области эпидемиологического надзора и специализированного консультирования, которые следует донести до адресата посредством учебных программ. |
Contribution of expertise and experience by the Forum | Вклад Постоянного форума в виде практического опыта и специальных знаний |
Thirdly, Japan attached great importance to enhancing the capacity of developing countries to deal with environmental problems through the transfer of environmentally sound technologies and expertise. | В-третьих, Япония придает большое значение расширению возможностей развивающихся стран для решения экологических проблем с помощью передаваемых им экологически чистой технологии и специальных знаний. |
Inclusion of indigenous rights and expertise in the work of the Human Rights Council | Обеспечение учета проблематики прав коренных народов и специальных знаний в работе Совета |
These include the signing of memorandums of understanding with various countries focusing on, inter alia, setting the strategic framework for collaboration on investment, technology, construction and expertise in civil nuclear energy, and exploring bilateral cooperation opportunities. | Они включают в себя подписание меморандумов о взаимопонимании с различными странами с упором, в частности, на создание стратегических рамок сотрудничества в области инвестиций, технологий, строительства и специальных знаний в сфере гражданской атомной энергетики, а также изучение возможностей двустороннего сотрудничества. |
This reporte PSD Commission highlightsed the essential role of private entrepreneurial activity in economic development and poverty reduction, especially in the smaller urban and the rural areas where UNCDF has strong experience and developed expertise. | В этом докладе освещается важная роль частнопредпринимательской деятельности в экономическом развитии и сокращении масштабов нищеты, особенно в небольших городах и сельских районах, т.е. там, где ФКРООН накопил значительный опыт работы и потенциал специальных знаний. |
Japan was eager to share its development expertise with emerging donors and recipient countries. | Япония готова поделиться своими специальными знаниями и опытом в области развития с новыми донорами и странами - получателями помощи. |
National plans could form the basis for the establishment of subregional networks to facilitate the utilization of existing data in devising systematic policies and the sharing of expertise within subregions. | Национальные планы могли бы стать основой для создания субрегиональных сетей, облегчающих использование имеющихся данных при разработке систематических мероприятий и обмен специальными знаниями и опытом в рамках субрегионов. |
At the national level, institutional capacity-building and support for national efforts in strengthening humanitarian response capacities, including through sharing best practices and expertise and establishing national contingency plans, are critical for proper disaster preparedness and response. | Для обеспечения надлежащего уровня готовности к бедствиям и реагированию на них на национальном уровне решающее значение имеет укрепление организационного потенциала и оказание поддержки национальным усилиям по укреплению потенциала гуманитарного реагирования, в том числе посредством обмена передовым опытом и специальными знаниями и разработки национальных планов принятия чрезвычайных мер. |
Monthly security sector reform coordination meetings with National Directorates and Services to promote exchange of information and expertise and to coordinate and harmonize the international community's efforts in support of security sector reform | Проведение ежемесячных координационных совещаний с участием представителей национальных управлений и служб в целях содействия обмену информацией и специальными знаниями, а также координации и согласования усилий международного сообщества по оказанию поддержки при проведении реформы сектора безопасности |
A roster of experts, both men and women, with expertise in gender mainstreaming in the forest and related sectors, must be established, and equal representation of women and men as consultants and in all expert groups of the Forum must be pursued. | Необходимо составить список экспертов, обладающих специальными знаниями по вопросам учета гендерной проблематики в лесном и смежных секторах, и стремиться к достижению равной представленности женщин и мужчин в качестве консультантов и в составе всех групп экспертов Форума. |
Interregional projects are based on the thematic areas of expertise of the UNCTAD secretariat. | Межрегиональные проекты основываются на тематических областях, в которых секретариат ЮНКТАД обладает экспертными знаниями. |
Committee members possess the required expertise in risk management and control, financial management and reporting, and development and programme matters. | Члены Комитета обладают требующимися экспертными знаниями в области управления рисками и контроля, финансового управления и отчетности, развития и разработки программ. |
With memberships of 76 and 170 members, respectively, the two communities exchange expertise and good practices across missions | В рамках этих двух сообществ, насчитывающих 76 и 170 членов, соответственно, миссии обмениваются экспертными знаниями и передовым опытом |
Under the agreement the two organizations share expertise to build their mutual capacities, work together to raise awareness on hazardous waste and marine pollution and support each other in technical and legal training. | В соответствии с этим соглашением обе организации обмениваются экспертными знаниями для создания общего потенциала, сотрудничают в области повышения информированности об опасных отходах и загрязнении морской среды и оказывают друг другу поддержку в сфере технической и правовой подготовки. |
Expertise in support of the work of the Executive Board (rule 32): The Board continues to draw on expertise needed to perform its functions. | а) экспертные знания в поддержку работы Исполнительного совета (правило 32): Исполнительный совет продолжает пользоваться экспертными знаниями, необходимыми для выполнения его функций. |
The SAICM secretariat should establish and maintain a working relationship with IFCS in order to draw upon its sectoral expertise. | Секретариату СПМРХВ следует установить и поддерживать рабочие контакты с МФХБ для использования его секторального экспертного потенциала . |
A brief gap analysis conducted in September 2014 concluded that the reinforcement of expertise is required in every region, sector and institutional type. | Проведенный в сентябре 2014 года краткий анализ существующих пробелов продемонстрировал необходимость укрепления экспертного потенциала для каждого региона, сектора и типа учреждений. |
The pilot phase has demonstrated that excellent use can be made of national high-level expertise to leverage and invest in national capacity. | Экспериментальный этап свидетельствует также о возможности оптимального использования имеющегося на национальном уровне высокого экспертного потенциала для наращивания национального потенциала и инвестирования в него. |
Finance and expertise from the private sector will only flow freely where the climate is attractive and investment costs can be recovered, and where the regulatory framework is predictable. | Беспрепятственное задействование инвестиций и экспертного потенциала частного сектора возможно лишь там, где для этого созданы благоприятные условия, существует возможность возмещения капитальных затрат, а нормативная база предсказуема. |
It may also lead to an organizational framework where local-level experts are increasingly complemented by regional-based policy advisers and the use of the expertise of non-resident agencies. | Это может привести также к формированию такой организационной структуры, в рамках которой эксперты на местном уровне будут все чаще дополняться советниками по вопросам политики, базирующимися на уровне регионов, и к использованию экспертного потенциала тех учреждений, которые не находятся в данной стране. |
The Secretariat has generally only issued invitations to organizations with specific expertise on the issues under consideration. | Как правило, приглашения направлялись Секретариатом только тем организациям, у которых имелись специальные знания по конкретным обсуждаемым проблемам. |
Where special expertise was required, the Forensic Medicine Authority consulted specialists in university medical faculties or scientific research centres. | В тех случаях, когда требуются специальные знания, судебно-медицинские эксперты прибегают к услугам специалистов, работающих на медицинских факультетах университетов или в научно-исследовательских центрах. |
The Organization should consolidate its expertise in areas where it had a recognized comparative advantage. | Организация должна наращивать свои специальные знания и опыт в тех областях, где она имеет признанное сравнительное преимущество. |
The Division of Environmental Policy Implementation is the hub for the "green agenda" and to this end is consolidating UNEP expertise on marine and coastal areas, freshwater, biodiversity, forests and climate change adaptation. | Отдел по осуществлению природоохранной политики является центром по выполнению "зеленой повестки дня", и в этой связи в нем объединены специальные знания ЮНЕП по таким вопросам, как морские и прибрежные районы, пресноводные ресурсы, биоразнообразие, лесные ресурсы и адаптация к изменению климата. |
Expertise resides in a range of stakeholders, including United Nations Volunteers and other United Nations organizations, civil society, academia, the private sector and the media. | Необходимые специальные знания имеются у целого круга партнеров, включая Добровольцев Организации Объединенных Наций и другие организации системы Организации Объединенных Наций, гражданское общество, научные круги, частный сектор и средства массовой информации. |
kp expertise is always at your service. | Производственная компетентность кп всегда к вашим услугам. |
In light of these conclusions, it is important that Member States recognize the expertise and contribution of UN-Habitat to the upcoming 20-year review of the United Nations Conference on Environment and Development. | В свете этого очень важно, чтобы государства-члены признавали компетентность ООН-Хабитат и ее вклад в подготовку предстоящего 20-летнего обзора хода осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Appointment procedures that insufficiently vet commissioners for professionalism, integrity and expertise or that prioritize the partisan political affiliation or ethnic identities of commissioners (likely to track prevailing political or social cleavages) continue to generate challenges to commissions. | Процедуры назначения, которые недостаточно учитывают профессионализм, добросовестность и компетентность членов комиссий или которые отдают предпочтение принадлежности к политической партии или этнической идентичности членов комиссий (что может вызвать серьезные политические или социальные противоречия), продолжают порождать вызовы для комиссий. |
The UNCTAD secretariat should extrapolate a new strategy on partnerships taking into account of lessons learned in this context, and use the expertise and competences of TCS to consolidate this strategy. | Секретариату ЮНКТАД следует распространить новую стратегию на партнерские связи с учетом уроков, вынесенных из этого опыта, и использовать экспертный опыт и компетентность СТС для консолидации этой стратегии. |
You may be familiar with the mountains of Afghanistan or know how to break down a.-caliber machine gun, but that expertise comes at the cost of certain normal activities people take for granted. | Вам могут быть известны горы Афганистана или как разобрать пулемет. калибра, но такая компетентность достигается за счет пробелов в обычной для людей жизни. |
It is advisable to establish specialized units and task forces consisting of representatives from various relevant agencies in order to build expertise to address different crime types. | С целью накопления знаний и опыта, необходимых для противодействия различным видам преступной деятельности, рекомендуется создавать специализированные подразделения и целевые группы, в состав которых должны входить специалисты из различных заинтересованных ведомств. |
It is also important to ensure that there be sufficient human and financial resources and expertise for the implementation of the Programme. | Столь же важно обеспечить, чтобы для осуществления этой Программы были в наличии адекватные людские и финансовые ресурсы, а также соответствующие специалисты. |
Given the specialized and technical nature of the subject matter, it is important that appropriate expertise be harnessed for the proposed study. | Поскольку данный предмет является узкоспециальным и техническим по своему характеру, важно, чтобы к проведению предлагаемого исследования были привлечены соответствующие специалисты. |
Given the scope of gender-based discrimination, including violence, we need to ensure that all substantive units of a peacekeeping operation, starting with the United Nations assessment team, include specialists with gender expertise. | Учитывая масштабы дискриминации женщин, мы должны обеспечить, чтобы во все основные компоненты операций по поддержанию мира, начиная с группы по оценке Организации Объединенных Наций, были включены специалисты по гендерной проблематике. |
Such expertise is frequently not found within the national statistical office itself, and it may therefore be appropriate to outsource some or all of this work. | Во многих случаях такие специалисты отсутствуют в самом национальном статистическом управлении, в связи с чем проведение некоторых или всех этих работ, возможно, будет целесообразно осуществить на условиях внешнего подряда. |
The prime consideration in the selection of panellists should be expertise in the topic, and the capacity to make presentations in a provocative and innovative manner. | Главным критерием отбора участников дискуссионных форумов должно быть знание предмета обсуждения и их способность применять такой подход к представлению своих материалов, который давал бы повод к размышлениям и отличался бы новаторским характером. |
In terms of advantages, expertise in financial matters and United Nations organizational knowledge on the parts of the external and internal reviewers respectively would be combined into one system. | Преимущество такого варианта состоит в том, что опыт в финансовых вопросах, которым обладают внешние эксперты, с одной стороны, и институциональное знание Организации Объединенных Наций, которое имеется у внутренних экспертов, с другой, будут сочетаться в рамках выполнения одной задачи. |
Other functions are clearly substantive and will require special expertise, particularly in the legal and financial fields, including a high degree of familiarity with the legislative history, purposes, policies and procedures of the Court. | Другие функции явно относятся к сфере основного обслуживания и потребуют специальных знаний, особенно в юридической и финансовой областях, включая хорошее знание эволюции законодательства, целей, стратегий и процедур Суда. |
This information, with a search facility using a range of criteria (e.g. area of expertise, location, language abilities), is available to organizations in the United Nations system. | Эту информацию, которая доступна организациям системы Организации Объединенных Наций, можно получать с помощью поискового механизма, который дает возможность оперировать рядом критериев (например, специализация, местонахождение, знание языков). |
The Joint Registration Task Force, which provided an opportunity to jointly plan resources and execute civil and voter registration, combined the polling expertise of OSCE and the administrative knowledge of UNMIK civil administration. | Объединенная целевая группа по регистрации, которая обеспечила условия для совместного планирования ресурсов и осуществления регистрации гражданских лиц и избирателей, в своей работе сочетала опыт ОБСЕ в области проведения голосования и знание административных вопросов, которыми обладает Гражданская администрация МООНК. |
In the coming months, we would continue to count on your wisdom and expertise. | И в предстоящие месяцы мы склонны и впредь рассчитывать на вашу мудрость и мастерство. |
We also believe that the new treaty could be equipped with an effective verification mechanism, once the technological expertise allows this. | Мы также полагаем, что новый договор мог бы быть оснащен эффективным проверочным механизмом, коль скоро это позволит технологическое мастерство. |
They offer expertise, the result of long experience and of highly specialised training, as well as a knowledge of foreign languages. | Они предлагают к вашим услугам свое профессиональное мастерство, плод многолетнего опыта и специализированного обучения, как, например, знания иностранных языков. |
YTET - ÏûÉùÄä1/4£ ÒºÈËÍõ in the practice of medicine, change is inevitable new surgical techniques are created, procedures are updated levels of expertise increase. | в медицинской практике перемены неизбежны появляются новые хирургические приемы, корректируются процедуры мастерство растет. |
We are confident that his expertise and diplomatic skills will enable him to guide the work of these high-level meetings on the HIV/AIDS pandemic with efficiency and success. | Мы уверены, что его опыт и дипломатическое мастерство позволят ему эффективно и успешно руководить работой этих заседаний высокого уровня по пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Regional and international cooperation was therefore required to support the Transnational Organized Crime Unit in carrying out its tasks and training its staff, including in the areas of legal expertise, technical assistance and logistical support. | В этой связи международное сообщество должно поддержать Группу по борьбе с транснациональной организованной преступностью в выполнении ею своих задач и подготовке ее персонала, в частности, в таких областях, как юридическая подготовка, техническая помощь и материально-техническое обеспечение. |
Linked to the issue of transfer of skills and knowledge is the question of whether an enterprise hires trained staff or trains its own staff (in-house training versus buying expertise via new employees). | С передачей профессиональных навыков и знаний связан вопрос, нанимает ли предприятие уже подготовленных работников или же готовит их само (подготовка кадров на предприятии или приобретение высококвалифицированных кадров через набор новых сотрудников). |
I am convinced that training will become a most crucial issue not only to create the expertise needed for the IMS but also to increase the understanding of the treaty and its verification arrangements among the States parties. | Я убежден, что подготовка станет наиболее важным вопросом не только с точки зрения создания экспертного потенциала, необходимого для МСМ, но и в плане повышения степени понимания договора и процедур его проверки среди государств-участников. |
(b) Conducting research in relevant areas of institutional expertise, formulating proposals and recommendations relating to such studies, organizing and conducting training courses, and analysing and disseminating information to members and associate members of the Commission; | Ь) проведение исследований в соответствующих областях специализации учреждения, подготовка предложений и рекомендаций в связи с такими исследованиями, организация и проведение учебных курсов, анализ информации и ее распространение среди членов и ассоциированных членов Комиссии; |
Two types of training were required: basic training, which provided explicit knowledge, as well as passive knowledge acquired only through and on-the-job training, which was essential for achieving highly skilled expertise. | Подготовка кадров может вестись в двух направлениях: базовая подготовка, которая обеспечивает определенный объем знаний, и под-готовка на рабочем месте, необходимая для дости-жения высокого уровня мастерства. |
Industry expertise to be shared through hands-on demonstrations and education sessions. | На образовательных сессиях и демонстрациях будет проведена промышленная экспертная оценка. |
B'Elanna, I need your expertise on this mission, not your bad mood. | Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная оценка в этой миссии, а не твое плохое настроение. |
They may, for instance, have insufficient understanding about new hazards for which scientific expertise is predominantly based on developed countries' data. | Они могут, например, недостаточно хорошо понимать новые опасности, научная экспертная оценка которых основывается главным образом на данных, имеющихся в развитых странах. |
UNESCO/IGRAC will support the assessment of transboundary groundwaters (general expertise as well as direct involvement for different subregions); | с) ИГРАК/ЮНЕСКО будет оказывать поддержку в оценке состояния трансграничных подземных вод (общая экспертная оценка, а также непосредственное участие в отношении различных субрегионов); |
We just want your expertise. | Нам нужно твоя экспертная оценка. |
The project has passed ecological expertise and has received the positive conclusion. | Проект прошел экологическую экспертизу и получил положительное заключение. |
One of the main services of UNOPS involves contracting with consulting firms and individual consultants to provide the expertise necessary for successful development programmes and projects. | Одно из основных направлений деятельности УОПООН по оказанию услуг предусматривает заключение контрактов с консультационными фирмами и отдельными консультантами на предоставление экспертной помощи, необходимой для успешного осуществления программ и проектов в области развития. |
Individual consultancies, where the audit service is accessing an individual's expertise, are often more effective than those belonging to audit firms. | Заключение контрактов с индивидуальными консультантами, в рамках которых служба аудита получает доступ к экспертному опыту конкретного лица, зачастую является более эффективным, чем использование специалистов, входящих в состав аудиторских фирм. |
In closing, he said that the expertise of his many colleagues in the delegation would be instrumental in preparing replies to the questions put by the Committee and in finding ways to implement the Convention in Bhutan. | В заключение он говорит, что опыт его многих коллег в делегации будет иметь важное значение при подготовке ответов на вопросы, заданные Комитетом, и поиске практических путей осуществления в Бутане Конвенции. |
That did not represent a decrease in the level of assessed funding for operational demining activities; rather, it reflected the Mine Action Service's conclusion that demining expertise could be obtained more efficiently and expeditiously through the Office for Project Services. | Это не означает сокращения уровня начисленных взносов для оперативной деятельности по разминированию; это скорее отражает заключение Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, о том, что экспертные услуги в области разминирования могут быть обеспечены более эффективным и оперативным способом через Управление по обслуживанию проектов. |