Английский - русский
Перевод слова Expertise

Перевод expertise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 3658)
They will inevitably have to leave the Office, probably at a stage when they have gained considerable expertise in performing their duties. Они неизбежно покинут Отдел, причем произойдет это, вероятно, на той стадии, когда они накопят значительный опыт выполнения своих обязанностей.
As the United States implements a new global health initiative, we will consistently seek out the advice and expertise of Member States. В своей работе по осуществлению Соединенными Штатами новой инициативы в области здоровья населения мира мы будем последовательно опираться на опыт и знания государств-членов.
Experience shows that partnerships with developed country firms can be a means of upgrading developing country firms' knowledge, expertise and technology availability. Опыт говорит о том, что налаживание партнерских связей с фирмами из развитых стран может помочь компаниям из развивающихся стран приобрести дополнительные знания, опыт и технологию.
It also calls for "investments in specific programme tools, in order to provide practitioners with the necessary technical skills and expertise." В нем также содержится призыв «осуществлять инвестиции в разработку конкретных инструментов программирования, позволяющих практическим работникам приобрести необходимые технические навыки и накопить необходимый опыт».
Governments are encouraged to meaningfully include members of civil society who have the confidence of their constituencies on their official delegations at regional and international meetings - recognizing and drawing on their expertise; с) К правительствам обращается призыв целенаправленно включать представителей гражданского общества, пользующихся доверием своих общин, в состав своих официальных делегаций на региональных и международных совещаниях - признавая их опыт и опираясь на него;
Больше примеров...
Специалистов (примеров 2250)
Consider training initiatives to develop the expertise required Рассмотрение инициатив по организации учебных занятий для подготовки необходимых специалистов
This approach not only delivers responsive expertise as needed but also minimizes costs associated with recruiting long-term personnel. Такой подход позволит не только обеспечить наличие специалистов по мере возникновения соответствующих потребностей, но также свести к минимуму издержки, связанные с привлечением на работу сотрудников на долгосрочной основе.
Much of the UNOPS expertise in this area is, however, concentrated in the headquarters-based Human Resources Management Section. В то же время значительное число специалистов ЮНОПС в этой области сосредоточено в Секции людских ресурсов, располагающейся в штаб-квартире.
Board members drew attention to issues of inequality, volatile growth, and the multi-dimensional nature of poverty, especially in conflict and disaster stricken countries, and the need for capacity building and provision of expertise. Члены Совета привлекли внимание к вопросам неравенства, неустойчивого роста и множественной природы бедности, особенно в странах, страдающих от конфликтов и стихийных бедствий, и необходимости наращивания потенциала и обеспечения наличия специалистов.
Another issue that is vital to the improvement of the situation is large-scale rubble removal, a complex non-humanitarian issue with regard to which there is little expertise and capacity. Еще один вопрос, имеющий жизненно важное значение для улучшения ситуации, связан с решением масштабной задачи по расчистке руин - сложной негуманитарного характера задачи, специалистов и сил и средств для решения которой недостаточно.
Больше примеров...
Экспертиза (примеров 105)
The independent expertise of the treaty bodies can provide important input to the design and implementation of programmes in the development and humanitarian fields. Независимая экспертиза, проводимая договорными органами, может внести важный вклад в разработку и осуществление программ в области развития и в гуманитарных областях.
Both the initial examination and the subsequent additional expertise, issued by the Belgrade Institute of Forensic Medicine, contain strong indications that standard medical procedures had not been performed and raise questions as to the possible medical malpractice and/or offences against health. Как первоначальное обследование, так и последующая дополнительная экспертиза, проведенная Белградским институтом судебной медицины, содержал убедительные признаки того, что стандартные медицинские процедуры не были выполнены и поднимают вопросы относительно возможности неправильного лечения и/или преступлений в отношении здоровья.
A representative of the NGO Independent Ecological Expertise shared practical experience regarding public access to environmental information in the area of natural resource management and spatial resource planning in Kyrgyzstan. Представитель НПО "Независимая экологическая экспертиза" поделился практическим опытом, связанным с доступом общественности к экологической информации в области управления природными ресурсами и пространственно-ресурсного планирования в Кыргызстане.
Such guidance would be particularly useful to those parties that may not have easy access to an experienced legal counsel or to parties in those parts of the world in which expertise may not be readily available, at least, at an affordable cost. Такое руководство было бы особенно полезным для сторон, которые, возможно, не имеют широкого доступа к услугам опытного юрисконсульта, или сторон, находящихся в тех районах мира, где необходимая правовая экспертиза не всегда доступна, по крайней мере, по приемлемым ценам.
Norcliffe would have needed certain expertise. Норклиффу могла понадобиться экспертиза.
Больше примеров...
Экспертов (примеров 1725)
Experts' seminars on stockpile destruction proved to be a useful tool for sharing expertise and experience in coping with the problems and challenges of stockpile destruction. Семинары экспертов по уничтожению запасов оказались полезным инструментом для обмена знаниями и опытом в решении проблем и задач, связанных с уничтожением запасов.
During the initial phase, various United Nations departments, units and regional offices provided assets, expertise and support for UNSCOM activities. На начальном этапе различные департаменты, подразделения и региональные отделения Организации Объединенных Наций предоставляли имущество, экспертов и поддержку для деятельности ЮНСКОМ.
She commended the joint secretariat on its exemplary work in harnessing the respective expertise and synergies between FAO and UNEP and, in conclusion, paid tribute to Ms. Rodrigues's skilful guidance of the Committee over its previous ten sessions. Она поблагодарила объединенный секретариат за блестящую работу по мобилизации усилий соответствующих экспертов и обеспечению синергизма в работе ФАО и ЮНЕП и в заключение выразила г-же Родригис признательность за умелое руководство работой Комитета в течение десяти его предыдущих сессий.
In a further report of 16 June 2005, the Embassy explained that it normally uses external expertise and that the persons chosen are independent of the authorities and political parties in Azerbaijan. В дополнительном докладе от 16 июня 2005 года посольство пояснило, что обычно оно использует услуги внешних экспертов и что выбранные лица не связаны с властями и политическими партиями Азербайджана.
The promotion of cooperation and partnerships among international, regional and subregional centres of excellence in order to benefit from expertise, resources and the exchange of information, and to contribute to the strengthening and expansion of the network of practitioners in the field of humanitarian civil-military coordination; содействие развитию сотрудничества и налаживанию партнерских отношений между международными, региональными и субрегиональными центрами передового опыта в целях извлечения пользы из профессиональных знаний, ресурсов и обмена информацией, а также в целях содействия укреплению и расширению сети практикующих экспертов в сфере координации взаимодействия между военными и гражданскими структурами;
Больше примеров...
Экспертных знаний (примеров 770)
This is required in order to maintain the diversity in expertise and ensure participation from different cultures, traditions and subregions. Это необходимо для сохранения диверсификации экспертных знаний и обеспечения участия представителей различных культур, традиций и субрегионов.
The need to leverage capacity from the global South, in the light of the specific expertise and cultural advantages it may possess, were reiterated. Была вновь подчеркнута необходимость использования специалистов стран Юга с учетом конкретных экспертных знаний и культурных преимуществ, которыми они могут обладать.
(c) Match-making (matching entrepreneurs with sources of expertise and funding); с) поиск партнеров (установление связей между предпринимателями и источниками экспертных знаний и финансирования);
Noting the Executive Director's recent expressions of concern that the level of expertise within the United Nations Environment Programme be raised and enhanced, принимая к сведению выражаемую в последнее время Директором-исполнителем озабоченность в связи с необходимостью повышения уровня экспертных знаний в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде,
Shortcomings in the country's quality infrastructure (internationally accredited testing laboratories, conformity assessment, certification and accreditation bodies, as well as metrology institutions) and related expertise leading to additional costs and delays in export practices; недостатков существующей в стране инфраструктуры для проверки качества (аккредитованных на международном уровне испытательных лабораторий, органов по оценке соответствия, сертификации и аккредитации, а также метрологических учреждений) и нехватки соответствующих экспертных знаний, которые являются причиной дополнительных расходов и задержек в практике осуществления экспортных операций;
Больше примеров...
Квалификация (примеров 89)
Its size and, to some extent, the expertise of its membership do not make for an effective and close scrutiny of the budget. Ее размеры, а до некоторой степени и квалификация ее членского состава не способствуют действенной и тщательной выверке бюджета.
In addition, given the responsibilities of the International Atomic Energy Agency in Vienna in the nuclear field, some expertise of that Agency might be of use to the future organization. Кроме того, учитывая обязанности венского Международного агентства по атомной энергии в ядерной сфере, для будущей организации могла бы оказаться полезной кое-какая квалификация этого Агентства.
We have all the necessary potential to make things move forward - the best diplomatic skills, the necessary expertise. для того, чтобы продвигать дела вперед: самые лучшие дипломатические качества, необходимая квалификация.
Within the context of the Independent Audit Advisory Committee, such financial expertise may be further defined as follows: В контексте Независимого консультативного комитета по ревизии такая квалификация в области финансов может быть более точно определена следующим образом:
The United Nations Office at Vienna stated that the qualifications and expertise of the staff were considered first, before the issue of cost-effectiveness, although OIOS was informed that translation sections were advised that non-local recruitment should be done on an exceptional basis. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене отметило, что в первую очередь учитывались квалификация и опыт сотрудников, а не соображения экономии средств, хотя УСВН стало известно, что секциям письменного перевода было рекомендовано набирать сотрудников на неместной основе лишь в виде исключения.
Больше примеров...
Компетенция (примеров 40)
China had full confidence in the Committee on Contributions, with its unequalled expertise and experience. Китай полностью доверяет Комитету по взносам, компетенция и опыт которого не имеют себе равных.
This additional expertise will make for a deeper appreciation of the problems and, not least, enable us to adapt our action to the particular needs of each operation. Их дополнительная компетенция обеспечит более глубокую оценку проблем и, что немаловажно, позволит нам адаптировать наши действия к конкретным потребностям каждой операции.
In order for the developing world to achieve sustainable growth, we need the expertise, we need the resources and we need the institutional capabilities of existing United Nations funds and programmes. Для того чтобы развивающийся мир достиг устойчивого развития, нам необходимы компетенция, ресурсы и организационный потенциал существующих фондов и программ Организации Объединенных Наций.
(m) Expertise in introduced marine pests; м) компетенция в области привнесения морских вредителей;
A nomination process shall be established to propose candidates for election to the Plenary positions, which will take into account criteria such as expertise, leadership, ability and willingness to work and geographic balance. Организуется процесс выдвижения кандидатов для избрания в качестве должностных лиц Пленарной сессии, в рамках которого учитываются такие критерии, как профессиональная компетенция, руководящие навыки, способности и готовность к работе, а также принцип сбалансированного географического представительства.
Больше примеров...
Экспертные знания (примеров 406)
Additional expertise and/or resources required are drawn from existing capacities in the relevant functional division of the DPKO and coordinated by the unit in New York. Дополнительные экспертные знания и/или ресурсы предоставляются за счет имеющихся возможностей соответствующих функциональных подразделений ДОПМ, и их предоставление координируется подразделением в Нью-Йорке.
As Governments were given responsibilities for implementing national policies to achieve the MDGs, it would be necessary to utilize expertise, resources and capacities from all available sources. Поскольку на правительства возложена ответственность за осуществление национальной политики, направленной на достижение ЦРДТ, необходимо будет задействовать экспертные знания, ресурсы и возможности, используя с этой целью все имеющиеся источники.
In the reporting period, the Office intensified its efforts to ensure the development of a coordinated and effective regional training programme that makes the best possible use of the Office's in-house expertise and lessons learned. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя активизировала усилия по разработке скоординированной эффективной региональной программы профессиональной подготовки, в которой оптимальным образом используются имеющиеся в Канцелярии Обвинителя экспертные знания и накопленный опыт.
The Organization would be better equipped to provide strategic direction and oversight, undertake strategic and operational planning, meet rapid deployment timelines, and provide the required expertise in specialized and critical areas of activity. Организация будет лучше оснащена для того, чтобы обеспечивать стратегическое руководство и контроль, заниматься стратегическим и оперативным планированием, соблюдать жесткие сроки для развертывания и обеспечивать требующиеся экспертные знания в специализированных и крайне важных областях деятельности.
Expertise, access to information and connections with the donor community create unique advantages for the BRC as a "project design bureau". Экспертные знания, доступ к информации и связи с сообществом доноров дают БРЦ как «бюро по разработке проектов» уникальные преимущества.
Больше примеров...
Специальных знаний (примеров 560)
Multilateral institutions are an indispensable source of expertise, advice and assistance, while the non-profit sector lends the voice of civil society that reflects the public interest. Многосторонние учреждения являются незаменимым источником специальных знаний, рекомендаций и помощи, в то время как некоммерческий сектор является выразителем мнений гражданского общества, отражающих интересы населения в целом.
The Programme draws together in-house capabilities, resources from other Government departments and a network of expertise from the academic community and other knowledgeable individuals from Canada and abroad. В этой Программе сведены воедино национальные потенциалы, ресурсы других правительственных департаментов и сети специальных знаний как представителей официальных научных кругов, так и других экспертов из Канады и других стран.
In that connection, OIC stood ready to collaborate with the United Nations in providing such expertise, consultancies and research and training opportunities to institutions of member States as its specialized institutions might be able to mobilize. В этой связи ОИК готова сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в вопросах предоставления учреждениям государств-членов таких специальных знаний, консультационных услуг и возможностей для исследований и профессиональной подготовки, которые могут быть мобилизованы ее специализированными учреждениями.
UNDP is not aiming for and would not pretend to try to duplicate the level of expertise available in the specialized agencies and other available sources. ПРООН не ставит перед собой задачу и не пытается добиться такого же уровня специальных знаний, которым располагают специализированные учреждения и другие имеющиеся источники.
It was indicated to the Committee that specific areas of expertise covered, inter alia, electoral systems design; operational planning, including strategic and financial planning; boundary delimitation; legal frameworks; voter registration; electoral security; and electoral dispute resolution. Комитету было указано, что конкретные сферы специальных знаний охватывали, в частности, проектирование избирательных систем, планирование операций, в том числе стратегическое и финансовое, делимитацию границ, правовую базу, регистрацию избирателей, безопасность выборов и урегулирование избирательных споров.
Больше примеров...
Специальными знаниями (примеров 333)
The United Nations has played a valuable role in facilitating this type of exchange of information, expertise and experience. Организация Объединенных Наций сыграла важную роль в оказании содействия такому обмену информацией, специальными знаниями и опытом.
Invites Parties to nominate inventory experts with expertise in relevant sectors by 15 April 2000. призывает Стороны назначить экспертов по кадастрам, обладающих специальными знаниями в соответствующих секторах, до 15 апреля 2000 года.
Monthly security sector reform coordination meetings with National Directorates and Services to promote exchange of information and expertise and to coordinate and harmonize the international community's efforts in support of security sector reform Проведение ежемесячных координационных совещаний с участием представителей национальных управлений и служб в целях содействия обмену информацией и специальными знаниями, а также координации и согласования усилий международного сообщества по оказанию поддержки при проведении реформы сектора безопасности
The regional director agreed about the need for more programmes for psycho-social trauma, saying that the region had considerable expertise and capabilities in this area. Региональный директор согласился с тем, что существует необходимость в расширении числа программ, направленных на лечение психических расстройств и социальную реинтеграцию, заявив, что страны региона располагают значительными специальными знаниями и потенциалом в этой области.
Its standing is underpinned by its expertise in developing training initiatives, its ongoing engagement with the priority areas of economic development and the academic follow-up which it provides for participants throughout their university career. Особая роль общественной группы обусловлена ее специальными знаниями и навыками в области разработки программ обучения, в которых постоянно учитываются приоритетные направления экономического развития, а также в области курирования слушателей в течение всего периода их обучения в университете.
Больше примеров...
Экспертными знаниями (примеров 294)
The Bretton Woods institutions and other international organizations could be consulted for their expertise on the issues. За экспертными знаниями по этим вопросам можно обратиться к бреттон-вудским учреждениям и другим международным организациям.
Two scientists from each region as well as two experts with global expertise on the theme of the conference will be selected. Будет выбрано по два ученых от каждого региона, а также два эксперта, обладающих экспертными знаниями по теме конференции.
Additionally, the facilitation of new partnerships and the profiling of successful partnerships in small island developing States is one of the primary objectives of SIDSNet, which aims to provide a web-based platform for sharing experiences and expertise and establishing connections. Кроме того, поощрение создания новых партнерств и распространение информации об успешных партнерствах в малых островных развивающихся государствах является одной из основных задач СИДСНЕТ, которая должна послужить веб-платформой для обмена опытом и экспертными знаниями и установления контактов.
If the Commission were to deem it necessary to draw on the expertise of non-governmental experts, at least one meeting of the Working Group would be required. Если Комиссия сочтет необходимым воспользоваться экспертными знаниями неправительственных экспертов, то потребуется проведение, по крайней мере, одного заседания Рабочей группы.
The Group of Experts consists of five members with expertise in arms, diamonds, finance, customs and civil aviation, and is mandated to undertake the following tasks in accordance with paragraph 7 of resolution 1727 (2006): Группа состоит из пяти членов, обладающих экспертными знаниями в вопросах вооружений, алмазов, финансов, таможни и гражданской авиации; ее мандат заключается в следующем:
Больше примеров...
Экспертного потенциала (примеров 283)
The group had agreed that a lack of applied communication expertise hindered the ability of the Convention to transmit its work and results effectively. Группа сделала вывод о том, что отсутствие прикладного экспертного потенциала в области информирования отрицательно сказывается на способности Конвенции эффективно распространять информацию о своей работе и ее результатах.
It would not have been possible to obtain these results without the expertise and the negotiating skills that are found within this Conference. Этих результатов было бы невозможно добиться без экспертного потенциала и переговорного искусства, которые присущи Конференции по разоружению.
The Office has embarked on a process of consolidating and strengthening existing expertise and developing capacities in additional areas. УВКПЧ начало процесс консолидации и укрепления существующего экспертного потенциала и его развития в дополнительных областях.
The majority of Parties made suggestions on the specific composition of the membership, the necessary expertise that members of the Adaptation Committee should have and other aspects such as elections and terms of office. Большинство Сторон внесли предложения относительно конкретного членского состава, необходимого экспертного потенциала, которым должны обладать члены Комитета по адаптации, и других аспектов, таких как выборы и срок полномочий.
OHCHR will consolidate and strengthen substantive expertise on key human rights issues to better meet current and emerging human rights challenges and to support effective country engagement strategies and the exercise of leadership at the global level. УВКПЧ будет заниматься объединением и укреплением основного экспертного потенциала по основным направлениям работы в области прав человека в целях более эффективного решения текущих и возникающих проблем в области прав человека и поддержки эффективных стратегий налаживания тесного взаимодействия со странами выполнения руководящей роли на глобальном уровне.
Больше примеров...
Специальные знания (примеров 353)
While the substantive strength of the central team should be upgraded, expertise could be also drawn from national programmes and from the field. Хотя необходимо расширить реальные возможности центральной группы, вместе с тем можно было бы также задействовать специальные знания и опыт на уровне национальных программ и на местах.
There is a wealth of information available concerning economic and social mandates generally, but considerable expertise is required to locate the most relevant information and, more importantly, to analyse it within the legal framework of the Covenant. В целом имеется большой объем информации по экономической и социальной проблематике, однако, для того чтобы найти наиболее существенную информацию и, что еще более важно, проанализировать ее с учетом нормативных рамок Пакта, необходимы большой опыт и специальные знания.
This approach would entail establishment of a separate bureau and a separate compliance committee for the Protocol, taking into account the particular expertise that might be required because of the technical nature of the Protocol. Такой подход предполагает создание для Протокола отдельного президиума и отдельного комитета по вопросам соблюдения, принимая во внимание специальные знания и опыт, которые могут потребоваться в связи с техническим характером Протокола.
Due to deliberate efforts to reinforce our emergency preparedness and response capacity in the past few years, we have also acquired the expertise and ability to deal both with organized and with massive, spontaneous returns. Благодаря предпринятым в последние несколько лет целенаправленным усилиям по повышению нашей готовности к чрезвычайным обстоятельствам и укреплению наших возможностей реагировать на такие обстоятельства мы приобрели специальные знания и способность работать в условиях как организованного, так и массового спонтанного возвращения.
The EU took note of the identified untapped potential offered by UNIDO's expertise on "cluster and networking development" (CND) initiatives, and would welcome the Organization's views on the exploitation of such potential. ЕС отмечает, что в рамках мероприятий по развитию объединений и сетей частных пред-приятий (РОС) не в полной мере используются имеющиеся у ЮНИДО специальные знания и опыт, и хотел бы узнать мнение Организации о том, каким образом можно полнее задействовать этот потенциал.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 108)
We also know that your expertise and commitment to international issues will enrich the discussions of this session of the General Assembly. Мы также знаем, что Ваша компетентность и приверженность делу решения международных вопросов обогатят наши прения на данной сессии Генеральной Ассамблеи.
In conclusion, he noted that the Fund was a learning institution and that it would continue to change while maintaining its expertise and competencies in core macroeconomic issues. В заключение он отметил, что Фонд не является застывшим учреждением и что он постоянно будет меняться и впредь, сохраняя свои знания и опыт и компетентность в основных макроэкономических вопросах.
Arbiters possess excellent expertise in dealing with the controversies related to contracts on gas supply, allowing for a very prompt and effective settlement of any disagreement between the parties, such as renewal of mutually profitable cooperation between suppliers and consumers. Их компетентность, позволяет максимально быстро и эффективно, в соответствии с действующим законодательством Украины, урегулировать все возможные разногласия между сторонами. В частности, возобновить взаимовыгодное сотрудничество между поставщиками и покупателями.
The division offers exceptional expertise in the development of technologies that protect the air we breathe, produce the fuels that power our world and ensure efficient production of a wide variety of chemicals, plastics, adsorbents and other products. Подразделение предлагает исключительную компетентность в разработке технологий по защите окружающего воздуха загрязняемого выбросами от сгорания топлив и выбросами промышленных производств химикатов, пластиков адсорбентов и других продуктов.
The selection of these people is guided by their special competencies, their technical expertise, their visibility in the international arena, and their knowledge of certain countries and regions. При выборе этих лиц учитывались их компетентность, технический опыт, их работа на международной арене, а также знание конкретных стран и регионов.
Больше примеров...
Специалисты (примеров 356)
The subject area of expertise is quantitative and qualitative polling and research. Для этой деятельности требуются специалисты, занимающиеся опросом населения и анализом качественных и количественных показателей.
The wider range of expertise required for multifaceted mandates, often at short notice, may be scarce or fully occupied in the Secretariat; such expertise may thus have to be procured from outside sources. Может оказаться, что Секретариат не располагает широким набором специалистов, требуемых для выполнения многоаспектных мандатов, зачастую в минимальные сроки, или же такие специалисты полностью заняты в Секретариате; в связи с этим может возникнуть необходимость в привлечении их из других организаций.
The new regional architecture changes this structure by focusing oversight and support to country offices in five regional centres where high-level policy, normative and operational expertise will empower country offices to achieve greater country-level influence and impact. ЗЗ. Новая региональная архитектура меняет эту структуру, передавая функции надзора и поддержки в страновые отделения в пяти региональных центрах, где специалисты высокого уровня по политической, нормативной и оперативной работе будут помогать страновым отделениям добиваться большей результативности и воздействия на страновом уровне.
Because country-level programme and technical expertise is classified as "programme", UNFPA will address the corresponding strengthening of programme effectiveness by deploying programme resources. Поскольку специалисты по программам и технические специалисты, работающие на страновом уровне, относятся к категории «программных» ресурсов, ЮНФПА будет решать задачу соответствующего повышения эффективности программ за счет выделения программных ресурсов.
Expertise also comes from other Ministries such as those of Agriculture (2), Water (2), Livestock-raising (2), Communication (1). Кроме того, в его работе участвуют специалисты из других министерств, в частности министерства сельского хозяйства (2), водных ресурсов (2), животноводства (2), связи (1).
Больше примеров...
Знание (примеров 63)
This benefits the expertise and capacity of services seconding the officers and also ensures that the Department's military staff has recent peacekeeping experience and current knowledge of military structures and procedures. Это способствует укреплению экспертного потенциала служб, которые прикомандировывают сотрудников, а также обеспечивает усвоение военным персоналом Департамента новейшего опыта миротворческой деятельности и знание им современных военных структур и процедур.
While the Security Council could from time to time take advantage of the expertise of the Secretariat on the matter, the Charter did not foresee a major and active role for the Secretariat in the imposition of measures under Chapter VII of the Charter. Хотя Совет Безопасности мог бы время от времени использовать в интересах дела знание и опыт Секретариата в этом вопросе, в Уставе не было предусмотрено, что Секретариат будет играть важную и активную роль в деле принятия мер на основании главы VII Устава.
The contribution regional actors bring to this global effort may include unparalleled knowledge of a particular region, expertise in a particular issue area, and personnel and material resources. Региональные субъекты могут вносить свой вклад в реализацию соответствующих усилий, предпринимаемых на глобальном уровне, предоставляя в распоряжение международного сообщества уникальное знание конкретного региона, опыт работы в конкретных проблемных областях, а также людские и материальные ресурсы.
We are expedient: High market penetration, structured procedure, tightly organised project management and the expertise gained from successful projects quickly lead to the desired results. Короткие сроки: глубокое знание рынка, структурированность процесса поиска, четкая организация проектов и успешный опыт кадрового консалтинга позволяют нам быстро достигать поставленных целей.
In many cases, resources committed to ECE/FAO work have a strong "multiplier effect" in that they make it possible to mobilise expertise from other sources, notably the expertise of meeting participants or team members, which are financed from other sources. во многих случаях ресурсы, выделяемые для работы ЕЭК/ФАО, оказывают ощутимый "усилительный эффект" и позволяют использовать опыт и знания из других источников, в частности, опыт и знание участников совещания или членов групп, которые финансируются из других источников.
Больше примеров...
Мастерство (примеров 25)
Your rich experience, your professional expertise and your patience have all left a deep impression on us. Ваш богатый опыт, ваше профессиональное мастерство и ваше терпение, - все это произвело на нас глубокое впечатление.
I like to think that my expertise and willingness to serve overcome any general resentment my clientele may have. Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне.
They offer expertise, the result of long experience and of highly specialised training, as well as a knowledge of foreign languages. Они предлагают к вашим услугам свое профессиональное мастерство, плод многолетнего опыта и специализированного обучения, как, например, знания иностранных языков.
YTET - ÏûÉùÄä1/4£ ÒºÈËÍõ in the practice of medicine, change is inevitable new surgical techniques are created, procedures are updated levels of expertise increase. в медицинской практике перемены неизбежны появляются новые хирургические приемы, корректируются процедуры мастерство растет.
Because IPR is a highly specialized area requiring legal expertise and consummate negotiating skills, it was suggested that an interface facility might be set up to patent, license and commercialize biotechnology techniques and ensuing products. Поскольку ПИС представляют собой узкоспециализированную область, в которой требуется юридическая подготовка и высокое переговорное мастерство, было высказано предложение создать промежуточный механизм для патентования, лицензирования и коммерциализации биотехнологий и получаемой на их основе продукции.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 147)
It had demonstrated the expertise and dedication of the Committee, and the careful preparations for the parallel chambers had brought a very positive outcome. Это является подтверждением высокой компетентности и целеустремленности Комитета, и тщательная подготовка к работе в параллельных Камерах принесла весьма положительные результаты.
So far only a few organizations have sought to develop expertise on specific issues such as victims' mobilization, documentation, awareness-raising, and training. Пока лишь немногие организации стремятся развивать накопленный опыт по таким конкретным вопросам, как мобилизация жертв, документация, просветительская деятельность и профессиональная подготовка.
They include delivering technical expertise to the African Union Peace and Security Department, providing guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training, and coordinating within the United Nations and with partners and other entities the provision of support for capacity-building in African peacekeeping. Они включают предоставление услуг технических специалистов Департаменту мира и безопасности Африканского союза, инструктирование и оказание помощи по таким сквозным вопросам, как доктрина и учебная подготовка, и согласование в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами и другими структурами деятельности по поддержке создания африканского миротворческого потенциала.
Most African countries, and in particular the countries in the Great Lakes region, do not have the expertise, training or resources to monitor the illegal flow of arms, and some clearly lack the political will to do so. У большинства африканских стран, особенно стран в районе Великих озер, отсутствуют опыт, подготовка или ресурсы для контроля за незаконной торговлей оружием, а у некоторых из них явно не хватает политической воли, чтобы делать это.
To that end, the European Union offered to share its expertise with States experiencing difficulties in incorporating the Statute into domestic law. Отметив, что в настоящее время ведется подготовка по скорейшему учреждению Суда в Гааге, представитель Европейского союза благодарит делегации всех стран и многие национальные и международные учреждения, неправительственные организации и отдельные лица за их вклад в подготовку текстов, принятых Подготовительной комиссией.
Больше примеров...
Экспертная оценка (примеров 7)
Industry expertise to be shared through hands-on demonstrations and education sessions. На образовательных сессиях и демонстрациях будет проведена промышленная экспертная оценка.
B'Elanna, I need your expertise on this mission, not your bad mood. Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная оценка в этой миссии, а не твое плохое настроение.
"My expertise is needed here for a tour." "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии".
We just want your expertise. Нам нужно твоя экспертная оценка.
Legal issues are quite often closely tied with other aspects of business operations, the expertise from team of experts within other departments of V.E.S. За счет этого их опыт и квалификация постоянно растут. Даже имея в штате юриста или юридический отдел, предприятие сталкивается с необходимостью помощи извне: консультация, экспертная оценка, либо обмен мнениями по возникшим вопросам.
Больше примеров...
Заключение (примеров 71)
In conclusion, the NGO representatives reaffirmed their commitment to the implementation of the Habitat Agenda and offered their creative expertise and contributions to Governments. В заключение представители НПО подтвердили свою решимость осуществлять Повестку дня Хабитат и предложили правительствам свой творческий потенциал, экспертную помощь и содействие.
Given the very limited financial and human resources available, the secretariat continues to cooperate with other bodies and international organizations, which often call upon WTO to provide its expertise on specific agreements. В силу весьма ограниченных финансовых и людских ресурсов секретариат продолжает сотрудничать с другими органами и международными организациями, которые часто обращаются к ВТО с просьбой дать свое экспертное заключение по конкретным соглашениям.
Let me conclude by stating that the building of a verification regime would be impossible without the political and financial commitment of States signatories, and without the expertise, talent and dedication of the experts working as delegates. В заключение я хотел бы сказать, что создание режима контроля было бы невозможно без политической приверженности и финансовых обязательств со стороны государств - участников Договора и без знаний, таланта и самоотверженных усилий экспертов-делегатов.
According to the EIA Law (art. 11.1), the Ministry of Nature Protection must take into account the minutes of the public hearings on the EIA documentation (conducted further to art. 9 of the EIA Law), before it issues the environmental expertise. В соответствии с положениями Закона об ОВОС (статья 11.1) Министерство охраны природы должно принимать во внимание протоколы публичных слушаний по документации об ОВОС (проведенных согласно статье 9 Закона об ОВОС) до того, как оно издаст заключение об экологической экспертизе.
Here, countries' expertise and the involvement of regional organizations are of great significance. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что завершив сегодняшнюю дискуссию, мы не закрываем этот чрезвычайно важный вопрос.
Больше примеров...