| We fight the causes of worry with expertise in mediation. | Мы боремся с причинами обеспокоенности, используя наш опыт в посредничестве. |
| The use of expertise from missions that were closing should be confined to international staff whose skills were still needed in receiving missions. | Использование накопленного в рамках закрывающихся миссий опыта должно быть поручено международным сотрудникам, знания и опыт которых по-прежнему необходимы в принимающих миссиях. |
| While every Member State should continue to contribute to our joint effort with its resources, for its part we expect the United Nations to fully mobilize its organizational strength, variety of resources and expertise. | В то время как все государства-члены должны продолжать вносить свой вклад в наши совместные усилия с помощью своих собственных ресурсов, мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций, со своей стороны, полностью мобилизует свой организационный потенциал, различные ресурсы и опыт. |
| Secondly, regarding the establishment of an OHCHR country office with a full mandate, she would appreciate his views on the areas that would benefit most from OHCHR expertise and support. | Во-вторых, что касается создания странового отделения УВКПЧ с полноценным мандатом, то она хотела бы узнать его мнение в отношении того, в каких областях опыт и поддержка УВКПЧ принесут наибольшую пользу. |
| It can use its expertise in this area to provide advice on how commodity exchanges can be used positively to facilitate commodity trade and development, including in the food sector, and how farmers can actually benefit from such facilities. | Она может задействовать накопленный в этой области экспертный опыт для оказания консультативной помощи по вопросу о том, как можно эффективно использовать товарные биржи в интересах торговли сырьевыми товарами и развития сырьевого сектора, в том числе в продовольственном сегменте, и как фермеры могут реально пользоваться такими механизмами. |
| This structure is currently undergoing a reorganization process to make available additional resources and expertise in the investigation of corruption and other complex cases in the newly established Sensitive Investigations Unit. | В настоящее время в этой структуре идет процесс реорганизации, направленный на обеспечение выделения дополнительных ресурсов и специалистов для проведения расследований коррупционных и других сложных дел в рамках деятельности недавно созданной Группы по проведению конфиденциальных расследований. |
| Here, too, it is essential to provide international support for the Government concerned, in the form of the funds and expertise needed to facilitate its implementation of post-conflict projects and strategies in accordance with its priorities. | И в этом деле тоже крайне важно оказывать заинтересованному правительству международную поддержку в виде финансовых средств и специалистов, необходимых для содействия выполнению им постконфликтных проектов и стратегий согласно своим приоритетам. |
| (a) The need to tap expertise at the regional level for country-level activities through improved dialogue and information-sharing by and with country teams; | а) необходимость использовать знания специалистов на региональном уровне для проведения мероприятий на страновом уровне через активизацию диалога и обмена информацией внутри страновых групп и при их участии; |
| Small island developing States Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain newly acquired or updated endogenous expertise. | Правительствам малых островных развивающихся государств следует, используя региональные механизмы, создавать условия, позволяющие предотвращать отток молодых национальных специалистов и национальных специалистов, прошедших переподготовку. |
| So this Conference marks a great step forward for development and human rights by bringing together the technical expertise of statisticians, development experts and human right specialists. | Она позволила объединить технический опыт статистиков, экспертов в области развития и специалистов в области прав человека. |
| This may include proposals on how its thematic expertise could assist the Council in the implementation of its mandate and mechanisms. | Это может включать предложения о том, каким образом его тематическая экспертиза могла бы способствовать осуществлению Советом его мандата и деятельности его механизмов. |
| The fourth component of consensus is the strengthening of nuclear non-proliferation, security and safety, in scrupulous respect for the norms established by the competent international bodies, which could benefit from the support and expertise of regional and international initiatives. | Четвертым компонентом разоружения является укрепление режима ядерного нераспространения и ядерной безопасности при скрупулезном соблюдении норм, установленных компетентными международными органами, пользу чему могла бы принести поддержка и экспертиза региональных и международных инициатив. |
| The Commission's work is entering a more complex and qualitatively new stage in which expertise, the detailed elaboration of positions in capitals, creativity and many other elements will be required in order for us to achieve results and work effectively within the Commission. | Работа Комиссии вступает в более сложный и качественно новый этап работы, где требуется и экспертиза, и детальная проработка позиций в столицах, и творчество и многое другое для достижения результатов и эффективной работы Комиссии по разоружению. |
| Distribution of a relevant Russian-language journal (Environmental Expertise and EIA) a | Распространение соответствующего русскоязычного бюллетеня ("Экологическая экспертиза и ОВОС") |
| The environmental part of the review is usually called the State ecological expertise (also sometimes referred to as the State environmental review) and is usually subject to separate laws. | В части, касающейся окружающей среды, такая экспертиза называется государственной экологической экспертизой и, как правило, регулируется отдельным законом. |
| A standing committee should have a secretariat with technical expertise in gender analysis to scrutinize this aspect of reporting. | Постоянный комитет должен иметь секретариат, включающий технических экспертов в области гендерного анализа, с тем чтобы иметь возможность тщательно рассматривать этот аспект докладов. |
| The question is whether the United Nations system has a special expertise in certain areas that is not adequately covered by national experts. | Вопрос заключается в том, располагает ли система Организации Объединенных Наций специализированным опытом в некоторых областях, в которых нет достаточного числа национальных экспертов. |
| (c) Invited Parties and other partners to support the programme of pilot projects by providing expertise and financial resources; | с) предложило Сторонам и другим партнерам оказывать поддержку осуществлению программы экспериментальных проектов путем выделения экспертов и финансовых ресурсов; |
| The mission consisted of 17 members, under the authority of the Minister of War General Jacques Louis Randon, covering a wide range of expertise: four officers (representing infantry, artillery and cavalry), ten non-commissioned officers and two soldiers. | Миссия, состоявшая из 17 человек под контролем военного министра генерала Жака Луи Рандона, охватывала широкий круг экспертов: 4 офицера (из пехоты, артиллерии и кавалерии), 10 унтер-офицеров и 2 солдата. |
| In the upcoming biennium the Division, in collaboration with the SHS regional pole of expertise at the UNESCO Mexico Office and with the possible cooperation of the University, hopes to extend this research agenda to look more closely into the factors impacting gender relations in the region. | В предстоящий двухгодичный период Отдел в сотрудничестве с региональной группой экспертов по наукам об обществе и человеке в Отделении ЮНЕСКО в Мексике и при возможном содействии Университета надеется расширить сферу охвата этих исследований в целях более тщательного изучения факторов, оказывающих воздействие на гендерные отношения в регионе. |
| Nevertheless, the current fields of expertise may not be sufficient to meet the possible future needs of the subsidiary bodies. | В то же время существующие области экспертных знаний, возможно, не являются достаточными для удовлетворения возможных будущих потребностей вспомогательных органов. |
| Providing banks and other financial institutions with targeted expertise and support to encourage investments in the sustainable energy sector. | с) оказание содействия банкам и другим финансовым учреждениям путем предоставления целенаправленных экспертных знаний и поддержки для поощрения инвестиций в сектор устойчивой энергетики. |
| This is largely due to the level of expertise of participants, and relates back to size, composition as well as the format of United Nations style deliberations. | Это в первую очередь объясняется уровнем экспертных знаний участников, а также связано с размером, составом и форматом обсуждений в стиле, присущем ООН. |
| To invite Parties and other partners to support the implementation of the activities on water and climate change by providing expertise and financial resources. | с) предложить Сторонам и другим партнерам поддержать осуществление деятельности в области водных ресурсов и изменения климата путем предоставления экспертных знаний и финансовых ресурсов. |
| Strategic Military Cell is the first such experiment and represents one potential way of providing additional planning capacities and expertise, in this case, military planning, to the Department of Peacekeeping Operations. | Военно-стратегическая ячейка является первым таким экспериментом и представляет собой один из потенциальных методов предоставления дополнительного потенциала и экспертных знаний в области планирования - в данном случае военного планирования - Департаменту операций по поддержанию мира. |
| It will also require the appropriate expertise to ensure that the design weaknesses of the existing System-wide Action Plan are addressed. | Также потребуется соответствующая квалификация, чтобы обеспечить ликвидацию структурных недостатков нынешнего плана действий. |
| This requires special expertise and equipment; for example, only mass-selective detectors are acceptable for quantification. | Для этого требуется специальная квалификация и оборудование; например, для количественной оценки могут использоваться только масс-селективные детекторы. |
| Reports will deal with specific problems of macroeconomic policies, structural reforms and other subjects for which the required level of expertise is not available in the ECE secretariat. | Эти документы будут посвящены конкретным проблемам макроэкономической политики, структурным реформам и другим вопросам, для изучения которых необходима определенная квалификация, отсутствующая у штатных сотрудников секретариата ЕЭК. |
| Expertise [including] Advanced training [and] Facilitation to cope up with deficiencies | квалификация [включая] передовую подготовку [и] содействие с тем, чтобы справляться с недочетами, |
| The diplomatic, military, legal and technical expertise gathered in this hall is impressive. | Дипломатическая, военная, правовая и техническая квалификация участников, собравшихся в этом зале, впечатляет. |
| This is his area of expertise, not mine. | Это его компетенция, не моя. |
| The expertise of each of the member agencies of the Task Force will be very useful to help build, where needed, the technical capacity for countries to support and strengthen national tobacco control programmes. | Компетенция каждого из учреждений, входящих в состав Целевой группы, окажется весьма полезной для содействия созданию в странах (там, где это требуется) технических возможностей для поддержки и укрепления национальных антитабачных программ. |
| How have we convinced ourselves that in the moral sphere there is no such thing as moral expertise, or moral talent, or moral genius even? | Как так получилось, что мы убедили себя, что в области морали нет таких вещей, как компетенция по вопросам морали, талант по вопросам морали, или даже гений по вопросам морали? |
| Confidence in the International Atomic Energy Agency is based on its traditions of expertise, professional competence, objective standards and impartial action. | Доверие к МАГАТЭ основывается на таких присущих ему достоинствах, как опыт и специальные знания, профессиональная компетенция, объективные стандарты и непредвзятые меры. |
| A nomination process shall be established to propose candidates for election to the Plenary positions, which will take into account criteria such as expertise, leadership, ability and willingness to work and geographic balance. | Организуется процесс выдвижения кандидатов для избрания в качестве должностных лиц Пленарной сессии, в рамках которого учитываются такие критерии, как профессиональная компетенция, руководящие навыки, способности и готовность к работе, а также принцип сбалансированного географического представительства. |
| The Organizations contribute their expertise and experience to the implementation of the programme of work of the Platform. | Организации применяют свои экспертные знания и опыт в целях осуществления программы работы Платформы. |
| The various organs and specialized agencies of the United Nations have experience and demonstrated expertise in a number of relevant areas. | Различные органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций имеют опыт и демонстрируют экспертные знания в целом ряде соответствующих областей. |
| As expertise in modelling was lacking, APINA was looking for possibilities for its experts to be seconded to centres where they could develop the necessary modelling expertise. | Поскольку экспертные знания в области моделирования отсутствуют, АПИНА изыскивает возможности для временного направления своих экспертов в центры, в которых они могли бы развивать необходимые навыки в области моделирования. |
| Responsibilities of other Sections (subject matter expertise) | Функции других секций (профильные экспертные знания) |
| In the latter regard, India was offering its technology and expertise to other countries, particularly small hydropower, biomass, wind and solar energy technologies. | В отношении последних Индия предлагает свои технологии и экспертные знания, особенно в области малых гидроэлектро-станций, использования биомассы, ветровой и солнеч-ной энергии. |
| The problem is then how to ensure the provision of that expertise when it is not available within the country team. | Таким образом, проблема заключается в том, как обеспечить передачу таких специальных знаний, когда тех не имеется у данной страновой группы. |
| Consider measures to fully utilize the potential and expertise of older persons in education; | Рассмотреть меры по обеспечению полного использования потенциала и специальных знаний пожилых людей в области образования; |
| Small island developing States with open borders required the full support of the international community in terms of resources, technical assistance and expertise to combat the drug menace and to achieve the goals set for the year 2008. | Малым островным развивающимся государствам с открытыми границами необходима всесторонняя поддержка международного сообщества в плане предоставления ресурсов, технической помощи и специальных знаний для борьбы с проблемой наркотиков и для достижения целей, поставленных на 2008 год. |
| Such training should be formulated taking into consideration existing manuals and documents that are internationally available, as well the expertise and knowledge of women's groups and professionals in Brazil working in this area. | Такая подготовка должна осуществляться с учетом существующих руководств и документов, имеющихся на международном уровне, а также экспертных и специальных знаний феминистских групп и специалистов Бразилии, работающих в этой области. |
| Within the non-governmental organizations sector, the independent expert recognizes the expertise of a wide range of different organizations working in diverse fields that have significant experience in the reduction and elimination of poverty. | В рамках сектора неправительственных организаций независимый эксперт признает ценность специальных знаний, накопленных широким кругом различных организаций в вопросах сокращения и ликвидации нищеты. |
| To that end, they encouraged that NAM members render assistance and share expertise and experience among themselves. | В связи с этим они призывают страны - члены Движения неприсоединения оказывать друг другу помощь и обмениваться специальными знаниями и опытом. |
| UNOPS expects to complete its review by December 1996 and envisages advertising externally for consultants with specific expertise to fill any gaps that it identifies. | УОПООН планирует завершить свой обзор к декабрю 1996 года и предусматривает рассылать информационно-рекламные материалы для привлечения внешних консультантов, обладающих конкретными специальными знаниями, в целях восполнения любых выявленных им пробелов в том, что касается удовлетворения существующего спроса. |
| The Consultative Commission is made up of professionals and specialists of acknowledged expertise and experience drawn from outside the Ministry of Labour; they perform their duties ad honorem and on the basis of trust. | Консультативная комиссия состоит из экспертов и специалистов, обладающих специальными знаниями и опытом, полученными вне министерства труда; они выполняют свои функции на основе своих заслуг и доверия. |
| Non-governmental organisations and research centres with specialised knowledge of the arms trade and developments in East Africa should be contacted to establish whether they would be prepared to make information and expertise available to the Panel of Experts. | С неправительственными организациями и исследовательскими центрами, располагающими специальными знаниями о торговле оружием и развитии обстановки в Восточной Африке, следует установить контакт на предмет выяснения того, готовы ли они поделиться информацией и специальными знаниями с Группой экспертов. |
| The Department should ensure a coherent and compatible development of all components of its presence on the Internet by designating a central focal point to coordinate technical assistance and provide design expertise. | Департаменту следует обеспечить последовательную и сопоставимую разработку всех компонентов его представленности в Интернете путем назначения главного координатора, который обеспечивал бы согласованное оказание технической помощи и обладал бы специальными знаниями, необходимыми для разработки соответствующих программ. |
| ESCAP can function as a bridge for bringing together regional cooperative mechanisms that have similar expertise and mandates. | ЭСКАТО может служить мостом, соединяющим региональные совместные механизмы, располагающие аналогичными экспертными знаниями и имеющие аналогичные мандаты. |
| Participants requested facilities for data and expertise exchange, including a system comparable to IPCC's emission factor database. | Участники просили создать механизм для обмена данными и экспертными знаниями, включая систему, сравнимую с базой данных по факторам выбросов МГЭИК. |
| In December 2012, RESAP members agreed to establish regional operational service nodes and expressed their support for the operationalization of the Drought Mechanism and stand ready to share good practices, experiences and expertise in space-based information for drought modelling. | В декабре 2012 года участники РППКТ договорились создать региональные оперативные центры обслуживания, выразили свою поддержку введению в действие Механизма мониторинга засух и выразили готовность обмениваться передовыми практическими методами, опытом и экспертными знаниями в области космической информации для моделирования засух. |
| (a) To focus on those areas of work where ECE has recognized expertise and proven advantages, and which are sustainable in the long run; | а) сосредоточение на тех областях работы, в которых ЕЭК обладает общепризнанными экспертными знаниями и доказанными преимуществами и которые будут сохранять актуальность в долгосрочной перспективе; |
| In order to be a credible coordinator, the Statistical Division has to prove its expertise in all relevant types of statistical activities, i.e. data work, methodological work, and technical assistance. | Чтобы быть надежным координатором, Статистический отдел должен доказать, что он обладает надлежащими экспертными знаниями во всех соответствующих областях статистической деятельности, а именно работы с данными, методологической работы, а также технической помощи. |
| The challenge remains, especially in developing country Parties, to strengthen local expertise in this regard. | В этом отношении важной задачей остается, особенно в случае Сторон, являющихся развивающимися странами, укрепление местного экспертного потенциала. |
| The Special Rapporteur expressed his support for the plea of the Minister of Human Rights that the international community should provide financial assistance, training and expertise so that this painful issue can be resolved as soon as possible. | Специальный докладчик поддержал просьбу министра по правам человека к международному сообществу о предоставлении финансовой помощи, подготовки кадров и создания экспертного потенциала, с тем чтобы создать возможности для скорейшего урегулирования этой болезненной проблемы. |
| Designed to facilitate greater collaboration between the two organizations, the agreement recognized the core competencies of UNIDO and its high level of expertise, and the strength of UNDP at the country level and its capacity to deliver services to a wide range of partners. | Соглашение было призвано содействовать расширению взаимодействия между двумя организациями с учетом основных областей компетенции ЮНИДО и высокого уровня ее экспертного потенциала и эффективности деятельности ПРООН на страновом уровне и ее способности предоставлять услуги широкому кругу партнеров. |
| They should include the provision of radiation detection capabilities at key locations in the country (section 8), expertise to evaluate and respond to radiation alarms (section 9), and the training of relevant personnel (section 10). | В них следует предусматривать оснащение ключевых пунктов страны средствами обнаружения радиации (раздел 8), формирование экспертного потенциала по оценке и реагированию на сигналы радиационной опасности (раздел 9), а также проведение подготовки соответствующего персонала (раздел 10). |
| It may also lead to an organizational framework where local-level experts are increasingly complemented by regional-based policy advisers and the use of the expertise of non-resident agencies. | Это может привести также к формированию такой организационной структуры, в рамках которой эксперты на местном уровне будут все чаще дополняться советниками по вопросам политики, базирующимися на уровне регионов, и к использованию экспертного потенциала тех учреждений, которые не находятся в данной стране. |
| Such developments are highlighting new areas requiring law enforcement expertise and cooperation. | Эти обстоятельства указывают на новые области, в которых правоохранительным органам необходимо приобретать специальные знания и опыт и налаживать сотрудничество. |
| It had also transferred know-how and expertise, provided technical assistance in many areas and signed regional agreements on industrial and trade cooperation. | Оно также передало "ноу-хау" и специальные знания, оказало техническую помощь во многих областях и подписало региональные соглашения по промышленному и торговому сотрудничеству. |
| In most cases, however, collecting this kind of evidence requires specific expertise, particularly when it needs to meet the standards required by the countries of origin. | Однако в большинстве случаев для сбора доказательств такого рода требуются специальные знания, особенно тогда, когда необходимо обеспечить соблюдение стандартов, требуемых странами происхождения. |
| The expertise made available in expert meetings through experts speaking in their personal capacity has contributed to knowledge-based and frank discussions, as well as to consensus-building and sharing of experience. | Специальные знания, переданные в ходе совещаний экспертов в результате выступлений экспертов в их личном качестве, способствовали основанным на знаниях и откровенным обсуждениям, а также формированию консенсуса и обмену опытом. |
| In many countries, the required expertise is not available or is only available at a high cost. | Во многих странах не накоплены необходимые специальные знания и опыт или же такие знания и опыт могут использоваться только при больших затратах. |
| The treaty bodies have praised Bahrain for the reforms under way since 2001 and for the size, skills and expertise of the delegations that it has sent to attend the sessions at which the reports have been considered. | Договорные органы высоко оценили реформы, проводимые Бахрейном с 2001 года, а также количественный состав, компетентность и экспертные знания членов делегаций, направлявшихся им для участия в сессиях, на которых рассматривались его доклады. |
| The outline for the study proposed by the Commission demonstrated the complexity of the topic, and his delegation was confident that the Commission had the expertise to provide the international community with the norms that it needed. | Предложенная КМП схема исследования свидетельствует о сложности темы и делегация Уругвая не сомневается в том, что техническая компетентность Комиссии позволит ей предложить международному сообществу нормы, в которых оно нуждается. |
| The new management structure will enhance the various competencies and skills needed to support the human rights programme and will allow greater expertise to be developed and placed at the disposal of all activities of the human rights programme. | Новые структуры управления позволят повысить компетентность и расширить навыки персонала, необходимого для содействия осуществлению программы в области прав человека, а также обеспечить повышение квалификации и направление большего числа специалистов на осуществление всех мероприятий в рамках программы в области прав человека. |
| Expertise and competence are the basic requirements for participation in SCW work. | Основными требованиями к участию в работе Совета являются компетентность и профессионализм. |
| The selection of these people is guided by their special competencies, their technical expertise, their visibility in the international arena, and their knowledge of certain countries and regions. | При выборе этих лиц учитывались их компетентность, технический опыт, их работа на международной арене, а также знание конкретных стран и регионов. |
| Such expertise is, however, of limited value to our activities. | Однако для целей нашей деятельности такие специалисты представляют ограниченную ценность. |
| A number of technical assistance projects elaborated by the Division have benefited from the expertise of UNDCP and envisage the involvement of that Programme in their implementation. | Специалисты из ПКНСООН оказали Отделу помощь в разработке нескольких проектов в области технической помощи, и планируется, что ПКНСООН будет участвовать в их реализации. |
| Track 1 operations address large-scale projects completed over a short-time horizon and which require expertise in specialized areas recruited on a short-term basis. | Деятельность по первому направлению связана с крупномасштабными проектами, осуществляемыми в короткие сроки, и для нее требуются специалисты в узких областях, набираемые на краткосрочной основе. |
| Our Investment Banking and Finance Group offers its clients long-standing local market expertise combined with the highest Western investment banking practices and standards. | Специалисты «Ренессанс Капитала» обладают опытом мирового уровня по всем предлагаемым продуктам и отраслям. |
| The Assembly stipulated that options for defined-benefit and defined-contribution pension schemes be included in the review and requested the Secretary-General to ensure that, in the review, the expertise available within the United Nations be taken full advantage of. | Ассамблея предусмотрела, чтобы в обзор были включены варианты пенсионных планов с установленными размерами пособия и с установленными размерами взноса, и просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы в связи с проведением этого обзора в полной мере были задействованы специалисты, имеющиеся в Организации Объединенных Наций. |
| Gender expertise must be promoted, valued and integrated in all types of legal training and capacity-building for the judiciary and members of the legal profession. | Следует поощрять, ценить и интегрировать знание гендерной проблематики во все виды юридической подготовки и создание потенциала для судебной власти и представителей юридической профессии. |
| All rosters captured such details as type of expertise, educational background, language skills and contact details of the candidates. | Во всех реестрах содержалась такая информация, как опыт работы, образование, знание языков и контактные данные кандидатов. |
| Although the members of the G.I. Joe team are not superheroes, they all had expertise in areas such as martial arts, weapons, and explosives. | Хотя члены команды G.I. Joe не являются супергероями, все они имели опыт в таких областях, как боевые искусства, владение оружием и знание взрывчатых веществ. |
| Expertise has for sure had its moments. | Конечно, экспертное знание имеет свое значение. |
| In many cases, resources committed to ECE/FAO work have a strong "multiplier effect" in that they make it possible to mobilise expertise from other sources, notably the expertise of meeting participants or team members, which are financed from other sources. | во многих случаях ресурсы, выделяемые для работы ЕЭК/ФАО, оказывают ощутимый "усилительный эффект" и позволяют использовать опыт и знания из других источников, в частности, опыт и знание участников совещания или членов групп, которые финансируются из других источников. |
| We are certain that your expertise and experience will contribute to obtaining positive results, which will achieve international peace and security. | Мы уверены, что ваше мастерство и опыт будут способствовать достижению позитивных результатов, которые будут служить целям укрепления международного мира и безопасности. |
| In the coming months, we would continue to count on your wisdom and expertise. | И в предстоящие месяцы мы склонны и впредь рассчитывать на вашу мудрость и мастерство. |
| Last but not least, I would like to thank the interpreters for their expertise and patience. | И наконец последнее по счету, но не значению: я хотел бы поблагодарить устных переводчиков за их мастерство и терпение. |
| In order to succeed, I count not only on the new flexibility of the nuclear-weapon States and the constructive contributions of all the other States, but also on the commitment and expertise of civil society. | Чтобы преуспеть, я рассчитываю не только на новую гибкость государств, обладающих ядерным оружием, и на конструктивную лепту всех других государств, но и на приверженность и мастерство гражданского общества. |
| Allow me as well to acknowledge the good work of your predecessor, the representative of the People's Republic of Bangladesh, and to congratulate him on the expertise and skill with which he carried out his important duties as President last month. | Позвольте мне также отметить хорошую работу Вашего предшественника, представителя Народной Республики Бангладеш, и воздать ему честь за те глубокие знания и мастерство, с которыми он выполнял свои важные обязанности Председателя в прошлом месяце. |
| However, the reality was that papers were prepared on a voluntary basis and were dependent upon the expertise and goodwill of participants. | Дело, однако, в том, что подготовка документов производится на добровольной основе и зависит от квалифицированности и доброй воли участников. |
| The experience in preparing the present report revealed once again that the acceptance of and expertise in reporting on programme performance varies considerably between departments and offices. | Подготовка настоящего доклада вновь показала, что между отдельными департаментами и управлениями существуют значительные различия в том, что касается степени признания важности отчетности об осуществлении программ и наличия специалистов требуемой квалификации для ее составления. |
| Focused investment and training to build capacity and expertise in this segment are the principal forms of support planned for the year; Legacy income continues to grow steadily. | Целенаправленные инвестиции и подготовка в интересах укрепления потенциала и накопления опыта в данной области являются основными формами поддержки, которые планируется использовать в этом году; iv) продолжается устойчивый рост поступлений по завещаниям. |
| Recognizing that States will benefit from sharing technical expertise and training that will enhance the capability of law enforcement and criminal justice officials to develop crime prevention policies and solutions to prevent and combat illicit trafficking in and criminal misuse of firearms, | признавая, что обмен техническим опытом и знаниями, а также подготовка кадров позволят государствам укрепить возможности сотрудников правоохранительных органов и систем уголовного правосудия в области разработки политики предупреждения преступности и поиска решений проблем предупреждения незаконного оборота и преступного неправомерного использования огнестрельного оружия и борьбы с ними, |
| Capacity-building, manpower training and the use of national expertise and institutions for implementationwould reflect true ownership of the process and have a considerable impact on the lives of the poor in general and of slum-dwellers in particular. | Создание потенциала, подготовка рабочей силы и использование национального опыта и институтов для осуществления отражает истинные цели процесса и оказывает значительное влияние на жизнь бедных в целом и обитателей трущоб в частности. |
| Industry expertise to be shared through hands-on demonstrations and education sessions. | На образовательных сессиях и демонстрациях будет проведена промышленная экспертная оценка. |
| B'Elanna, I need your expertise on this mission, not your bad mood. | Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная оценка в этой миссии, а не твое плохое настроение. |
| UNESCO/IGRAC will support the assessment of transboundary groundwaters (general expertise as well as direct involvement for different subregions); | с) ИГРАК/ЮНЕСКО будет оказывать поддержку в оценке состояния трансграничных подземных вод (общая экспертная оценка, а также непосредственное участие в отношении различных субрегионов); |
| We just want your expertise. | Нам нужно твоя экспертная оценка. |
| Legal issues are quite often closely tied with other aspects of business operations, the expertise from team of experts within other departments of V.E.S. | За счет этого их опыт и квалификация постоянно растут. Даже имея в штате юриста или юридический отдел, предприятие сталкивается с необходимостью помощи извне: консультация, экспертная оценка, либо обмен мнениями по возникшим вопросам. |
| In conclusion, the NGO representatives reaffirmed their commitment to the implementation of the Habitat Agenda and offered their creative expertise and contributions to Governments. | В заключение представители НПО подтвердили свою решимость осуществлять Повестку дня Хабитат и предложили правительствам свой творческий потенциал, экспертную помощь и содействие. |
| So, on what would you base any expertise? | Так на чем вы основываете свое заключение? |
| Finally, I wish to place on record my appreciation for the continuing support being extended to these efforts by ICAO in providing valuable expertise in connection with the proposals to reopen Nicosia International Airport. | В заключение мне хотелось бы официально поблагодарить ИКАО за оказываемую ею неизменную поддержку прилагаемым усилиям, выражающуюся в предоставлении ценных рекомендаций в связи с предложениями о возобновлении функционирования никосийского международного аэропорта. |
| In Brazil, and to a lesser extent in Colombia, supply agreements with United States rosters that also provided the technology and expertise, have been instrumental in this respect. | В Бразилии и в меньшей степени в Колумбии этому помогло заключение соглашений о снабжении перерабатывающих компаний в Соединенных Штатах, которые предоставляли свою технологию и ноу-хау. |
| On the international level, such activities could include agreements to work for specific objectives relating to particular rights, seminars, staff training, exchange of staff, joint projects and the exchange of expertise. | На международном уровне к таким направлениям деятельности можно отнести заключение соглашений о взаимодействии в интересах достижения конкретных целей, касающихся конкретных прав, проведение семинаров, организацию подготовки персонала, обмен персоналом, осуществление совместных проектов и обмен опытом. |