| UNECE and other international actors, with environmental expertise; | Ь) ЕЭК ООН и других международных органов, имеющих опыт решения экологических вопросов; |
| For many States, legislating in accordance with the provisions of the Convention and its protocols will require expertise and know-how that may not be available domestically. | Для того чтобы привести законодательство в соответствие с положениями конвенции и протоколов к ней, многим государствам потребуются специальные знания и опыт, которые не всегда имеются у них. |
| Pakistan believed that all stakeholders should make their technical expertise and other resources available to deepen cooperation with small developing States on improvement and protection of their human rights. | Пакистан выразил убеждение, что все заинтересованные участники должны предоставить свой технический опыт и прочие ресурсы для углубления сотрудничества с небольшими развивающимися государствами в сфере упрочения и защиты прав человека в них. |
| Of course, one may wonder just how small a firm can be without quality suffering, but experience has shown that small firms that also invest in maintaining high levels of expertise are rarely inferior. | Безусловно, может возникнуть вопрос о том, каков должен быть минимальный размер компании, чтобы от этого не страдало качество, однако опыт показывает, что небольшие компании, которые также вкладывают средства в поддержание высокого качества работы, редко оказываются малоэффективными. |
| By working closely with each client, we are able to use a smart mix of proprietary tools and international expertise to reach maximum results and exceed expectations. | Для достижения максимального результата мы используем в своей работе российские методики и опыт, а также оригинальные разработки наших западных партнеров. |
| The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. | Комитет полагает, что необходимо в полной мере использовать имеющихся в Организации специалистов, прежде чем привлекать экспертов со стороны. |
| As to the use of this tool to identify expertise for peacekeeping operations, the Committee was informed, during its consideration of the overview report, upon enquiry, that CAPMATCH had thus far been used to identify possible candidates following requests from UNMISS and UNOCI. | Что касается применения этого инструмента в целях выявления специалистов для использования в операциях по поддержанию мира, то в ходе рассмотрения обзорного доклада Комитет был по своему запросу информирован о том, что к настоящему времени платформа САРМАТСН использовалась для выявления возможных кандидатов по запросам МООНЮС и ОООНКИ. |
| The COMESA Phase II, project has now been established in Lusaka and UNCTAD have been formally requested to submit a proposal for a regional support centre to be established within the COMESA Secretariat, utilizing UNCTAD technical expertise in conjunction with regional experts. | В настоящее время началось осуществление этапа II проекта КОМЕСА в Лусаке, и к ЮНКТАД обратились с официальной просьбой представить предложение о создании в секретариате КОМЕСА регионального центра поддержки, который будет использовать наряду с региональными экспертами услуги технических специалистов ЮНКТАД. |
| The Administrative Committee on Coordination believes that the task manager system of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development has led to more effective use of resources and expertise within the United Nations system and is a promising improvement over previous efforts at inter-agency cooperation. | Административный комитет по координации считает, что система координаторов Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию обеспечила более эффективное использование ресурсов и специалистов в рамках системы Организации Объединенных Наций и представляет собой перспективное направление деятельности по сравнению с предыдущими усилиями в деле межучрежденческого сотрудничества. |
| Standing capacities are therefore necessary in highly specialized areas where expertise is scarce. | В этой связи необходимо создать постоянный кадровый резерв в весьма специализированных областях знаний, квалифицированных специалистов по которым не хватает. |
| The way in which medical examinations are conducted in cases of alleged torture vary from state to state, given that official expertise is regulated primarily by state legislation. | Проведение медицинских освидетельствований в случае обвинений в пытках демонстрирует различия в каждом штате федерации, притом что официальная экспертиза в существенной мере регламентируется законодательством штатов. |
| Some data providers pointed out that it is crucial for users to actively communicate their specific needs because in some cases, the data and expertise that they need are already available through, for instance, regional centres. | Некоторые поставщики данных отметили, что пользователи должны активно сообщать свои конкретные потребности, поскольку в некоторых случаях необходимые им данные и экспертиза уже имеются в наличии, например в региональных центрах. |
| A representative of the NGO Independent Ecological Expertise shared practical experience regarding public access to environmental information in the area of natural resource management and spatial resource planning in Kyrgyzstan. | Представитель НПО "Независимая экологическая экспертиза" поделился практическим опытом, связанным с доступом общественности к экологической информации в области управления природными ресурсами и пространственно-ресурсного планирования в Кыргызстане. |
| Laws on ecological expertise and EIA regulations in several NIS provide a possibility for public authorities to involve individual NGO experts and interested members of the public in the environmental assessment of proposed activities subject to expertise or EIA. | Законы об экологической экспертизе и нормативные положения об ОВОС, действующие в ряде ННГ, предоставляют возможность государственным органам привлекать отдельных экспертов НПО и заинтересованных представителей общественности к осуществлению экологической оценки предлагаемой деятельности, в отношении которой может проводиться экологическая экспертиза или ОВОС. |
| Finally, the carrying out of State ecological expertise, which had previously been regulated by the Law on State Ecological Expertise, has been replaced by the new Law on Ecological Expertise of 1 January 2008. | И наконец, государственная экологическая экспертиза, проводившаяся ранее в соответствии с Законом о государственной экологической экспертизе, отныне регулируется новым Законом об экологической экспертизе от 1 января 2008 года. |
| The plan aimed to provide for independent expertise in order to carry out a critical and comprehensive analysis of the situation on the ground in the various Territories. | В плане предусматривается привлечение независимых экспертов для проведения критического и всеобъемлющего анализа местной ситуации, сложившейся на различных территориях. |
| Drawing on previous peacebuilding experience and increasing the number of deployable civilian experts, particularly from affected regions and who possess the relevant gender-perspective expertise and appropriate training, could significantly contribute to overall efforts. | Опора на предыдущий опыт в области миростроительства и увеличение числа развертываемых гражданских экспертов, особенно из пострадавших регионов, обладающих соответствующими знаниями в отношении гендерной проблематики и соответствующей подготовкой, могли бы значительно способствовать общим усилиям. |
| The second concern was the lack of expertise and resources for application of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) higher tiers for estimation of GHG emissions, especially in the land use, land-use change and forestry (LULUCF) sector. | Вторая проблема заключалась в отсутствии экспертных знаний или ресурсов, необходимых для применения для оценки выбросов ПГ более высоких уровней, принятых Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), особенно в секторе землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ). |
| The developing country concerned must receive technical assistance in designing the programme, including the help of outside and independent experts, as well the expertise of World Bank and IMF staff. | Развивающаяся страна должна получить техническую помощь в разработке программы, включая помощь внешних и независимых экспертов, а также помощь со стороны экспертов Всемирного банка и МВФ. |
| One of the most important objectives of the new arrangement is to ensure that countries will be able to draw upon high quality and relevant technical expertise, in a timely fashion, through CSTs. | Одна из самых важных целей новых процедур заключается в обеспечении того, чтобы страны благодаря ГПС имели возможность оперативного доступа к качественным и отвечающим их потребностям услугам технических экспертов. |
| Efforts should be mobilized to build up necessary infrastructure, skills and expertise for comprehensive, user-focused climate services. | Нужно мобилизовать усилия для создания необходимой инфраструктуры, обеспечения квалифицированных кадров и экспертных знаний для комплексных, ориентированных на пользователя климатологических служб. |
| But we have learned that effective and sustainable approaches begin with a thorough analysis of national needs and capacities, mobilizing to the extent possible expertise resident in the country. | Однако по своему опыту мы знаем, что эффективные и рациональные подходы начинаются с тщательного анализа национальных потребностей и возможностей при как можно большем привлечении экспертных знаний, имеющихся в стране. |
| Absence of expertise: Parties identified a lack of expertise in the application of methods and tools and the interpretation of the results. | е) отсутствие экспертных знаний: Стороны отметили отсутствие экспертных знаний в области применения методов и инструментов и интерпретации полученных результатов. |
| Such centres are a resource for victims, as in Finland and Switzerland, but also a source of expertise for policymakers and administrators, providing insight into the realities of those affected, as in Germany. | Такие центры являются источником помощи пострадавшим, например в Финляндии и Швейцарии, но также источником экспертных знаний для сотрудников директивных и административных органов, которые обеспечивают анализ реального положения пострадавших, как, например, в Германии. |
| Different activities have been developed, including the Centre for BAT (1994), the Energy and Environment Information System, and the centre of expertise Rational Use of Energy. | Осуществляются различные мероприятия, включая создание Центра по НИТ (1994 год), информационной системы по вопросам энергетики и окружающей среды и Центра экспертных знаний по вопросам рационального использования энергии. |
| But I need your expertise on the web site. | Но мне пригодится твоя квалификация для нашего сайта. |
| The experience, capabilities and well-established expertise of many non-governmental organizations and groups in areas of direct relevance to the Programme of Action is fully acknowledged. | Опыт, возможности и высокая квалификация многих неправительственных организаций и групп в областях, непосредственно связанных с настоящей Программой действий, пользуются полным признанием. |
| It seems increasingly clear to us that the expertise available in IAEA is tailored to other objectives and a priori is ill-suited to the goals that would be pursued by an organization entrusted with implementing a CTBT. | И мы все более склоняемся к тому, что квалификация МАГАТЭ рассчитана на иные цели и заведомо плохо подходит для тех задач, которые будет решать Организация, ведающая осуществлением ДВЗИ. |
| Especially due to the fact that all the elements for success are present, i.e. political will, ownership, good planning, technical expertise and capacity, good coordination & leadership, manpower, and most importantly finances. | Тем более что налицо все элементы для успеха, т.е. политическая воля, чувство ответственности, добротное планирование, техническая квалификация и способность, хорошая координация и руководство, людская сила, а самое главное - финансы. |
| Expanding the work to the Pacific Island region is important, but there are practical problems involved, including the geographic distance, countries' low levels of International Comparison Programme expertise and statistical capacity, and financial, human resources and technical constraints. | Охват региона тихоокеанских островов имеет большое значение, однако существуют практические проблемы, в том числе географическая удаленность, низкая квалификация специалистов по Программе и неразвитый статистический потенциал стран, а также финансовые, кадровые и технические трудности. |
| This is his area of expertise, not mine. | Это его компетенция, не моя. |
| This additional expertise will make for a deeper appreciation of the problems and, not least, enable us to adapt our action to the particular needs of each operation. | Их дополнительная компетенция обеспечит более глубокую оценку проблем и, что немаловажно, позволит нам адаптировать наши действия к конкретным потребностям каждой операции. |
| In selecting experts for participation in the reviews the secretariat sought to ensure the balance of skills and expertise, and of environmental and developmental perspectives and the necessary geographical balance among team members as well as linguistic requirements. | При отборе экспертов для участия в работе групп по рассмотрению секретариат стремился обеспечить сбалансированность таких факторов, как профессиональные навыки и компетенция, аспекты окружающей среды и развития и необходимое географическое представительство членов групп, а также потребности во владении языками. |
| (m) Expertise in introduced marine pests; | м) компетенция в области привнесения морских вредителей; |
| We have a great deal of expertise within project management. | Здесь находится наша компетенция в области руководства проектами. |
| Some States suggested that the expertise of the treaty body members could be of use in elaborating the modalities of the universal periodic review mechanism. | Некоторые государства сочли необходимым использовать экспертные знания членов договорных органов при разработке механизма универсального периодического обзора. |
| This calls for expertise in specialized advanced areas which many countries find difficult to maintain. | При этом потребуются экспертные знания в передовых специализированных областях, в которых многим странам трудно вести статистику. |
| It was explained that regional networks of national human rights institutions had developed practices and expertise to address and respond to reprisals that should also be supported. | Отмечалось, что региональные сети национальных правозащитных учреждений накопили практический опыт и экспертные знания, позволяющие им реагировать на репрессии, и в этой связи им также следует оказать поддержку. |
| Similarly, there is a need for UNODC to integrate its expertise on corruption and money-laundering into its technical assistance activities to address crime under the Protocols. | Равным образом ЮНОДК необходимо использовать имеющиеся у него экспертные знания по проблемам коррупции и отмыванию денег в своих мероприятиях по оказанию технической помощи в решении проблем преступности в соответствии с положениями протоколов. |
| The workshop concluded by discussing the follow-up and how UNECE expertise in PPP might be used in progressing PPPs s in Uzbekistan. | Рабочее совещание завершилось обсуждением дальнейших мер и вопроса о том, каким образом экспертные знания ЕЭК ООН в области ГЧП могли бы использоваться для развития ГЧП в Узбекистане. |
| This function will also provide the centre of excellence for the Organization with regard to methodology, expertise and support for self-evaluations undertaken at the departmental level. | Выполнение этой функции также позволит ему выступать в Организации в качестве центра передового опыта с точки зрения методологии, специальных знаний и оказания содействия проведению самооценок на уровне департаментов. |
| TAPOL furthermore described the understandable lack of expertise of judges, prosecutors and investigators in such cases as an obstacle to the delivery of fair and credible justice. | Кроме того, ТАПОЛ расценила отсутствие, по понятным причинам, опыта и специальных знаний у судей, прокуроров и следователей при рассмотрении таких дел, как создание препятствий на пути отправления справедливого и заслуживающего доверия правосудия. |
| Although the overall score attained at the end of the process is based on expertise, experience and a process of intense discussion and debate at the expert group meeting, it is still a subjective assessment that must be supplemented by household and community surveys. | И хотя общий балл, выставляемый на завершающей стадии этого процесса, определяется на основе специальных знаний, практического опыта и результатов интенсивных обсуждений и дискуссий на совещании группы экспертов, он остается субъективной оценкой, которая должна быть дополнена данными обследований домохозяйств и обследований на уровне местных сообществ. |
| I welcome the establishment by consensus of a new expert mechanism on the human rights of indigenous peoples to provide thematic expertise in this area, in continuation of the work of the Working Group on Indigenous Populations of the former Sub-Commission. | Я приветствую учреждение консенсусом нового экспертного механизма по правам человека коренных народов в качестве преемника бывшей Рабочей группы по коренным народам Подкомиссии для предоставления специальных знаний в этой области. |
| The Department's new capacity development strategy puts a particular emphasis on capitalizing on the Department's"... unique access to the intergovernmental dialogue and policy expertise in its capacity development work" (as suggested in paragraph 37 of the report). | Новая стратегия Департамента в области укрепления потенциала делает особый упор на использование имеющегося у Департамента «... уникального доступа к межправительственному диалогу и специальных знаний в области политики в его работе по укреплению потенциала» (как об этом сказано в пункте 37 доклада). |
| Administrative and budgetary matters, including the issue of geographical distribution, should be addressed only by the bodies having the jurisdiction and expertise required to resolve the issue. | Административные и бюджетные вопросы, включая проблему географического представительства, должны находиться исключительно в ведении органов, обладающих юрисдикцией и специальными знаниями, необходимыми для рассмотрения подобных вопросов. |
| The composition should include all the necessary expertise (for example, lawyers, economists and social scientists). | В ее состав должны входить эксперты, обладающие всеми необходимыми специальными знаниями (например, юристы, экономисты и ученые, занимающиеся общественными науками). |
| (b) Establishment of sustainable and productive regional communities of knowledge and practice to facilitate ongoing sharing of expertise and experience on implementation of paperless systems for agricultural trade facilitation, transit transport facilitation and participation of small- and medium-sized enterprises in international trade | Ь) Формирование устойчивых и продуктивных региональных форумов обмена знаниями и опытом для обеспечения обмена на постоянной основе специальными знаниями и опытом по вопросам внедрения безбумажных систем для содействия развитию сельскохозяйственной торговли и транзитных перевозок и участию малых и средних предприятий в международной торговле |
| Expertise on gender mainstreaming is available in most countries. | а) большинство стран располагает специальными знаниями в области актуализации гендерной проблематики; |
| In the democratic governance area, UNDP facilitated the transfer of expertise in democratization in parliamentary development, decentralization, and human rights institutions such as ombudsmen and the courts, often within the context of European integration processes. | Что касается демократического управления, то ПРООН способствовала обмену специальными знаниями, связанными с такими аспектами, как демократизация процесса развития парламентской системы; децентрализация; и правозащитные учреждения, такие, как омбудсмены и суды, зачастую в контексте интеграционных процессов в Европе. |
| IPAA representatives have donated both time and expertise on health-care issues to various non-profit organizations, especially in promoting the humane treatment of incarcerated persons. | Представители организации уделяли время и делились экспертными знаниями по вопросам охраны здоровья с различными некоммерческими организациями, прежде всего по вопросу поощрения гуманного обращения с заключенными. |
| State prosecutors lack adequate resources, expertise and support to meet the State's own obligations to investigate individual and business involvement in human rights-related crimes. | государственные обвинители не располагают достаточными ресурсами, экспертными знаниями и поддержкой для выполнения обязательств государства по расследованию участия отдельных лиц и предприятий в преступлениях, затрагивающих права человека. |
| With memberships of 76 and 170 members, respectively, the two communities exchange expertise and good practices across missions | В рамках этих двух сообществ, насчитывающих 76 и 170 членов, соответственно, миссии обмениваются экспертными знаниями и передовым опытом |
| Those activities concerned the work of all of the current Working Groups; the secretariat had participated in expert groups, working groups and plenary meetings in order to share information and expertise and to avoid duplication in the resulting products. | Эта деятельность затрагивает работу всех действующих в настоящее время рабочих групп; секретариат принимал участие в работе групп экспертов, рабочих групп и пленарных заседаниях, с тем, чтобы поделиться информацией и экспертными знаниями и не допустить дублирования в принимаемых по итогам работы документах. |
| However, the ceremonial role has to be supported by domain expertise, which calls for a restructuring of skill profiles. | Вместе с тем такая протокольная роль должна дополняться экспертными знаниями в соответствующих областях, для чего необходимо изменить профессиональную структуру кадров. |
| Many participants expressed support for continuing to find ways to bring expertise into the work of the BWC. | Многие участники высказывались в поддержку дальнейшего поиска путей использования экспертного потенциала в работе по линии КБО. |
| The proposed thematic clustering and pooling of expertise also respond directly to recommendations made by the Office of Internal Oversight Services (OIOS). | Предлагаемое распределение по тематическим областям и объединение имеющегося экспертного потенциала непосредственно отвечает также рекомендациям Управления служб внутреннего надзора (УСВН). |
| While further exploratory work and analyses on the desirable scope and modalities of such an initiative are required, an enhanced UNIDO programme would seek to leverage the Organization's expertise in established service areas. | Хотя вопрос об объеме и порядке осуществления такой инициативы требует дальнейшего изучения и анализа, целью расширенной программы ЮНИДО было бы более продуктивное использование экспертного потенциала Организации в традиционных областях ее деятельности. |
| The United Kingdom had begun a programme to develop expertise in verifying the reduction and elimination of nuclear weapons initial fruits of that undertaking would be demonstrated in a working paper and a seminar to be held in the margins of the Committee's current session. | Соединенное Королевство развернуло программу, направленную на развитие экспертного потенциала в сфере проверки сокращения и ликвидации ядерных вооружений на международном уровне, результаты которой будут изложены в рабочем документе и представлены на семинаре, который должен быть организован в контексте второй сессии Подготовительного комитета. |
| As a result, donor capacities have been weakened, resulting in a loss of focus, increased dependency on mine action operators, NGOs and the United Nations, and loss of corporate memory and in-house expertise. | Это ослабило потенциал доноров и привело к утрате четких ориентиров, росту зависимости от непосредственных участников противоминной деятельности, НПО и Организации Объединенных Наций, потере общеорганизационной преемственности и собственного экспертного потенциала; |
| In order to support the priorities of the Afghanistan National Development Strategy, UNAMA will need additional resources and expertise. | Для содействия решению приоритетных задач, определенных в Национальной стратегии развития Афганистана, МООНСА потребуются дополнительные ресурсы и специальные знания. |
| The experts had been both military personnel and civilians with expertise in the areas of equipment, finance and medical support services. | В состав экспертов входили как военные, так и гражданские лица, имеющие специальные знания и опыт в областях снабжения имуществом, финансов и медицинского обеспечения. |
| The Division of Technology, Industry and Economics consolidates expertise in working with the private sector and with domestic and international markets. | Отдел технологии, промышленности и экономики (ОТПЭ) соединяет в себе специальные знания и опыт работы в частном секторе, а также на внутренних и международных рынках. |
| Speakers supported the establishment of a knowledge-based body under the Conference to provide it with the required expertise in asset recovery. | Ораторы поддержали создание определенного органа с базой данных под эгидой Конференции, с тем чтобы обеспечить Конференции специальные знания и опыт в области возвращения активов. |
| He called upon the international community to fulfil its commitment and to provide African States with the necessary technical assistance and expertise for the ratification and implementation of the Convention and its Protocols. | Он призвал международное сообщество выполнить свое обязательство и предоставить государствам Африки необходимую техническую помощь и специальные знания в целях ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| The expertise of the Regional Centre advisers, partnerships with reputed and influential partners and the creative use of social media have facilitated the achievement of results in the social inclusion programme. | Компетентность консультантов Регионального центра, партнерские отношения с авторитетными и влиятельными партнерами и творческое использование социальных сетей способствует достижению результатов в реализации программы социальной интеграции. |
| The Government of Mexico informed OHCHR that model training courses on the effective documentation of torture and ill-treatment had increased the methodological and practical forensic expertise inside the investigation and prosecution services. | Правительство Мексики сообщило УВКПЧ, что благодаря экспериментальному курсу обучения эффективному документированию пыток и жестокого обращения повысилась компетентность следственных органов и органов уголовного преследования в области методологии и практического применения судебной медицины. |
| Moreover, the identification, comparison and analysis of the different bases of the institution of diplomatic protection reflected the legal expertise and scholarship expected of the Commission. | Выявление, сравнение и анализ различных основ института дипломатической защиты также отражают правовую компетентность и эрудицию, которых все вправе ожидать от Комиссии международного права. |
| Accordingly, this option calls for a redefined UNCDF that would intermediate between the sources and uses of investment capital, given its wide experience and proven expertise in microfinance and building inclusive financial sectors. | Соответственно, данный вариант предусматривает перестройку системы ФКРООН, который станет посредником между источниками и конечными пользователями инвестиционного капитала, поскольку Фонд имеет большой опыт и доказал свою профессиональную компетентность в сфере микрофинансирования и формирования финансовых секторов, охватывающих все слои населения. |
| Expertise from one source - SMS metallurgy. | Компетентность из одних рук - SMS metallurgy. |
| Similarly, the existence of technical expertise that supports the normative work provides a valuable underpinning for the technical cooperation activities. | Аналогичным образом, технические специалисты, обеспечивающие осуществление нормативных функций, оказывают ценное содействие в области технического сотрудничества. |
| Consequently, expertise in business continuity management will be required to complete the efforts that have started in the current period; | В связи с этим для завершения деятельности, осуществление которой началось в текущем периоде, потребуются специалисты по вопросам обеспечения бесперебойного функционирования; |
| The nature of the relief effort in Pakistan required a cadre of staff with specialist expertise and leadership experience as well as a knowledge of local languages and cultures. | Для оказания чрезвычайной помощи, которая требовалась в Пакистане, необходимы были специалисты, обладающие практическим опытом и опытом руководящей работы, владеющие местными языками и знакомые с местной культурой. |
| Filtec's highly qualified technicians and engineers place their expertise and knowledge at your disposal. | Опытные высококвалифицированные специалисты находятся в Вашем распоряжении. |
| The specialist MEPs, on the other hand, use their expertise and their steadily increasing powers to exert a good deal of influence on EU legislation. | Специалисты депутаты Европарламента, напротив, используют свой опыт и постоянно растущие полномочия для увеличения своего влияния на законодательство ЕС. |
| By providing export financing Vnesheconombank supports its customers at all stages of project implementation using its business experience in the international economic activity and its expertise in world banking practice. | Предоставляя экспортное финансирование, Внешэкономбанк осуществляет поддержку своих клиентов на всех этапах реализации проектов, используя свой опыт в международной экономической деятельности и знание мировой банковской практики. |
| However, I truly believe that my expertise in serial killers and their modus operandi will be a great asset to this investigation. | Но я твёрдо уверен, что мои знания о серийных убийцах и знание их почерка внесут значительный вклад в расследование. |
| The major strength of ESCWA is its multidisciplinary experience, close knowledge of the specificities of the region and its development issues as well as the fact that all economic and social sectors are represented in its critical mass of expertise. | Основной сильной стороной ЭСКЗА является междисциплинарный характер ее деятельности, непосредственное знание специфических особенностей региона и проблем его развития, а также тот факт, что в ее основном экспертном потенциале представлены все экономические и социальные сектора. |
| With our help, you will achieve your aim - from start to finish: ITMO combines almost 15 years of in-depth expertise in Eastern Europe with proven management know-how, extensive process knowledge and entrepreneurial thinking. | С нашей помощью Вы сможете достичь поставленных целей по всему фронту, поскольку ITMO объединяет в себе опыт почти пятнадцатилетнего изучения Восточной Европы, зарекомендовавшее себя ноу-хау в сфере менеджмента, обширное знание процессов и деловое мышление. |
| This information, with a search facility using a range of criteria (e.g. area of expertise, location, language abilities), is available to organizations in the United Nations system. | Эту информацию, которая доступна организациям системы Организации Объединенных Наций, можно получать с помощью поискового механизма, который дает возможность оперировать рядом критериев (например, специализация, местонахождение, знание языков). |
| I'm willing to take your case pro bono, which means you get all of my expertise and hard work for free. | Я хочу взять твоё дело, что называется, "ради общественного блага", это значит, что ты получишь всё моё мастерство и знания задаром. |
| I like to think that my expertise and willingness to serve overcome any general resentment my clientele may have. | Мне хочется верить, что мои мастерство и угодливость помогают им перебороть неприязнь ко мне. |
| The Association's teaching expertise, based on the day-to-day work experiences of young adults in their own communities and the exchange and deepening of these experiences during periods of formal training, represents an exceptional methodology. | Мастерство педагогов, помноженное на опыт ежедневной практической работы молодых людей, обмен знаниями и их закрепление в ходе формальных занятий, дает в итоге уникальную методологию. |
| To really collaborate - my piloting skills and your engineering expertise. | Настоящее сотрудничество - моё мастерство пилота и твои технические знания. |
| It was just that, given your financial expertise, I thought you would seem plausible. | Я просто подумал, что, учитывая твоё мастерство в сфере финансов, твою кандидатуру сочли бы правдоподобной. |
| Project preparation requires substantial resources in terms of time and specific expertise in various fields. | Подготовка проектов требует значительных ресурсов с точки зрения времени и специальных знаний в различных областях. |
| So far only a few organizations have sought to develop expertise on specific issues such as victims' mobilization, documentation, awareness-raising, and training. | Пока лишь немногие организации стремятся развивать накопленный опыт по таким конкретным вопросам, как мобилизация жертв, документация, просветительская деятельность и профессиональная подготовка. |
| The most urgent needs in that regard concerned capacity-building, expertise and financial resources; closer cooperation between government, the private sector and the academic community was also required. | В этой связи наиболее неотложными задачами являются создание потенциала, подготовка специалистов и обеспечение финансовыми ресурсами; требуется также более тесное сотрудничество между пра-вительством, частным сектором и научными кругами. |
| Sri Lanka has trained personnel from its region in areas of indigenous expertise, including the extraction and use of banana fibre, wind power and crab breeding. | В Шри-Ланке осуществлялась профессиональная подготовка граждан из стран этого региона в различных областях использования местного опыта, включая извлечение и использование бананового волокна, использование энергии ветра и разведение крабов. |
| The only effective means of surmounting these two obstacles is to improve the professional training of judges in environmental matters and the Aarhus Convention, to increase the number of lawyers with environmental expertise, to train lawyers specializing in environmental matters and to draft effective environmental legislation. | Единственным эффективным способом решения этих двух проблем являются повышение уровня профессиональной подготовки судей по природоохранной тематике и ОК, увеличение числа юристов, обладающих специальными знаниями в области экологии, подготовка юристов экологов и разработка эффективного природоохранного законодательства. |
| B'Elanna, I need your expertise on this mission, not your bad mood. | Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная оценка в этой миссии, а не твое плохое настроение. |
| "My expertise is needed here for a tour." | "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии". |
| They may, for instance, have insufficient understanding about new hazards for which scientific expertise is predominantly based on developed countries' data. | Они могут, например, недостаточно хорошо понимать новые опасности, научная экспертная оценка которых основывается главным образом на данных, имеющихся в развитых странах. |
| We just want your expertise. | Нам нужно твоя экспертная оценка. |
| Legal issues are quite often closely tied with other aspects of business operations, the expertise from team of experts within other departments of V.E.S. | За счет этого их опыт и квалификация постоянно растут. Даже имея в штате юриста или юридический отдел, предприятие сталкивается с необходимостью помощи извне: консультация, экспертная оценка, либо обмен мнениями по возникшим вопросам. |
| As part of the investigation, the technical expertise concluded: the accident occurred due to brake failure. | В рамках проведенного расследования техническая экспертиза дала заключение: авария произошла из-за обрыва тормозной тяги. |
| These include the use of external expertise to provide advice on this vital issue. | Предусматривается, в частности, использовать услуги внешних экспертов, которые подготовили бы консультативное заключение по этому жизненно важному вопросу. |
| The first conclusion of an environmental expertise report on the construction of high-voltage power lines in the Gornyi Gigant district was issued on 3 April 2001. | Первое заключение о проведении экологической экспертизы в связи со строительством высоковольтных линий электропередачи в микрорайоне Горный гигант было принято З апреля 2001 года. |
| Contract or otherwise arrange for relevant technical expertise in support of specific activities and projects organised by the President or the Coordinators, including for development of substantive documents. | Заключение контрактов или принятие иных мер для привлечения соответствующих технических знаний в поддержку конкретных видов деятельности и проектов, организованных Председателем или координаторами, в том числе для разработки предметных документов. |
| CEDS directly contributes to Goal 8 (Develop a global partnership for development), because training in diplomacy and decision-making provides useful expertise in concluding agreements and contracts that are appropriate to the development process. | Центр дипломатических и стратегических исследований непосредственным образом содействует осуществлению восьмой цели развития тысячелетия (формирование глобального партнерства в целях развития), так как подготовка дипломатических и руководящих кадров на основе экспертного подхода делает возможным заключение соглашений и договоров, соответствующих динамике развития. |