| Countries in central and eastern Europe had good expertise in land surveying and cartography. | Страны центральной и восточной Европы имеют хороший опыт в области проведения обзоров земель и картографии. |
| It has provided substantive expertise and policy analysis, worked to strengthen the knowledge base on gender equality and incorporated good practices and lessons learned from regional and national experiences in its normative work. | Она предоставляет предметные рекомендации и проводит анализ политики, работает над расширением базы знаний по вопросам гендерного равенства и в своей нормативной деятельности учитывает передовую практику и накопленный опыт региональных и национальных организаций. |
| The experience gained during the bienniums 1998-1999 and 2000-2001 has indicated a need for greater expertise and capacity to deal with this complex area and to ensure adequate representation of the Division in the intergovernmental, inter-agency and interdepartmental meetings relating to common services issues. | Опыт, накопленный в двухгодичные периоды 1998 - 1999 и 2000 - 2001 годов, свидетельствует о необходимости укрепления кадровой базы и потенциала для решения этих сложных вопросов, а также для обеспечения надлежащего представительства Отдела на межправительственных, межучрежденческих и междепартаментских совещаниях по вопросам общего обслуживания. |
| By that I mean, among other things, how we can best use and coordinate the expertise that we have in the four Council subsidiary bodies that deal with the issue. | Под этим я, в частности, имею в виду то, как мы могли бы наилучшим образом использовать и координировать тот опыт, которым мы располагаем в четырех занимающихся этим вопросом вспомогательных органах Совета. |
| We are particularly pleased to add Bayside's sophisticated gearhead and systems engineering expertise to our strong rotary and linear motion technology to create a complete electromechanical motion solution from one company, said Automation Group President Roger Sherrard. | Мы особенно довольны тем, что добавили сложные фракционные приводы и опыт машиностроения систем Bayside к нашей сильной технологии роторного и линейного хода, чтобы создать совершенное решение электромеханического движения от одной компании, - сказал Президент Группы Автоматизации Роджер Шеррард. |
| The intention was to maximize the use of central expertise and provide assistance in complex accounting areas. | Идея состояла в том, чтобы максимально использовать опыт специалистов в центре и обеспечивать помощь в сложных областях учета. |
| Access to expertise, through a roster of experts | обеспечение доступа к услугам квалифицированных специалистов путем ведения реестра экспертов; |
| Capacity-building efforts continued to improve staff technical skills in their respective areas of expertise. | Усилия по созданию потенциала были по-прежнему направлены на совершенствование технических навыков специалистов в соответствующих областях. |
| (e) Lack of technical skills and marketing expertise | е) Нехватка технических кадров и специалистов в области маркетинга |
| A.F. The requirements of $24,100 relate to contractual services for the application support projects in the Information Technology Section, such as web-based application development, and to customer-related technical expertise not available in-house. | A.F. Ассигнования в размере 24100 долл. США предназначаются для оплаты услуг по контрактам в связи с проектами обслуживания программного обеспечения в Секции информационных технологий, например разработки прикладных программ для Всемирной компьютерной сети, а также для привлечения необходимых потребителям технических специалистов, которые отсутствуют в Отделении. |
| [Inhales, Exhales] Mrs. Kitty... we need your medical expertise. | Миссис Китти, нам нужна медицинская экспертиза. |
| In that respect, concern was expressed that the word "expertise" had broader meaning than what might be intended to be captured in that provision. | В этой связи была высказана обеспокоенность тем, что слово "экспертиза" имеет более широкий смысл, чем тот, который, возможно, предполагалось передать в этом положении. |
| During the examination of documentation for a proposed activity, the State non-commercial organization "Environmental Expertise" collects opinions of interested state bodies and departments of the Ministry of Nature Protection, and solicits professional conclusions from certified experts in order to make a professional decision. | В ходе рассмотрения документации по предлагаемому виду деятельности государственная некоммерческая организация "Экологическая экспертиза" собирает мнения заинтересованных государственных органов и департаментов министерства охраны природы Республики и запрашивает профессиональное мнение дипломированных экспертов для вынесения квалифицированного решения. |
| If an expertise is necessary, the proponent prepares the EIA documentation and submits the required documentation to the Ministry for the expertise. | В том случае, если экспертиза признается необходимой, то инициатор проекта готовит документацию по ОВОС и представляет ее министерству для вынесения экспертного заключения. |
| Also the judicial-psychiatric expertise with diagnostics is performed here. | Кроме того, здесь проводится судебно-психиатрическая экспертиза и диагностика. |
| The Commander of the F-FDTL has also recommended that the United Nations contribute to strengthening Committee B with expertise in the area of preparing and reviewing defence legislation. | Командующий Ф-ФДТЛ также рекомендовал Организации Объединенных Наций содействовать укреплению комитета В, предоставив в его распоряжение экспертов в области подготовки и обзора оборонного законодательства. |
| Development of criteria for the selection of experts, including with a thematic focus (e.g. water, agriculture, etc.) and other relevant areas of expertise | Разработка критериев для отбора экспертов, в том числе с учетом тематической специализации (например, водные ресурсы, сельское хозяйство и т.д.) и других соответствующих областей экспертных знаний |
| The main categories of expenditure are: meetings of the Executive Board (US$ 0.6 million); activities of panels/specialized expertise (US$ 2.14 million); and activities by the secretariat, including those relating to the CDM registry (US$ 1.97 million). | Основные статьи расходов являются следующими: совещания Исполнительного совета (0,6 млн. долл. США); деятельность групп/специализированных экспертов (2,14 млн. долл. США); и деятельность секретариата, в том числе связанная с реестром МЧР (1,97 млн. долл. США). |
| The outputs include terms of reference for providers and users, lists of user groups, providers and experts, indicating their expertise, and user profiles and provider profiles; | К итогам деятельности относятся: положения круга ведения поставщиков информации и ее пользователей, перечни групп пользователей, поставщиков информации и экспертов с указанием их областей специализации, а также краткие информационные данные о пользователях и субъектах, предоставляющих информацию; |
| What is needed is an intergovernmental "locus" with the participation of relevant stakeholders and backed by professional expertise, to monitor how needs and efforts to address them are evolving. | Необходим межправительственный орган в составе соответствующих заинтересованных сторон и экспертов, который наблюдал бы за динамикой изменения потребностей и деятельности, направленной на их удовлетворение. |
| In pursuing a balanced approach, UNDCP renewed its efforts to develop law enforcement expertise and capacity in Africa. | Применяя сбалансирован-ный подход, ЮНДКП активизировала свою деятель-ность по расширению экспертных знаний и наращи-ванию потенциала в правоохранительной области в Африке. |
| The main barriers to the implementation of training activities include inadequate funding and lack of required expertise. | Основные препятствия на пути осуществления подготовки кадров включают неадекватное финансирование и отсутствие требуемых экспертных знаний. |
| Members of the technical advisory group shall represent a range of technical expertise in the areas of hazard mapping, disaster risk reduction, and insurance and reinsurance. | Члены технической консультативной группы представляют широкий круг технических экспертных знаний в областях картирования опасностей, снижения рисков бедствий, а также страхования и перестрахования. |
| C. Matching available expertise to expressed needs | С. Согласование имеющихся экспертных знаний и заявленных потребностей |
| (c) Discuss how UNIDO's expertise and services can be applied to these challenges; | с) обсуждение вопроса о возможных путях применения экспертных знаний и услуг ЮНИДО для решения этих задач; |
| Team members were identified on the basis of their independence, evaluation expertise, understanding of refugee issues and familiarity with the Balkans. | Состав группы был определен с учетом таких факторов, как независимость, квалификация, информированность в вопросах, связанных с беженцами и знанием балканской проблематики. |
| I wish to pay tribute to an Agency so widely respected by the whole international community, the activities and expertise of which are so relevant to our work on nuclear issues. | И я хочу воздать должное МАГАТЭ, которое снискало себе столь широкое уважение со стороны всего международного сообщества и чья деятельность и квалификация столь важны для нашей работы по ядерным проблемам. |
| It seems increasingly clear to us that the expertise available in IAEA is tailored to other objectives and a priori is ill-suited to the goals that would be pursued by an organization entrusted with implementing a CTBT. | И мы все более склоняемся к тому, что квалификация МАГАТЭ рассчитана на иные цели и заведомо плохо подходит для тех задач, которые будет решать Организация, ведающая осуществлением ДВЗИ. |
| In that regard, it is important to emphasize the fact that the ideal qualifications of a procurement professional need not necessarily include expertise in a particular commodity although that would be useful. | В этой связи важно подчеркнуть, что идеальная квалификация специалиста по закупкам необаятельно должна подразумевать наличие экспертных знаний по конкретным товарным позициям, хотя это и было бы полезно. |
| Expanding the work to the Pacific Island region is important, but there are practical problems involved, including the geographic distance, countries' low levels of International Comparison Programme expertise and statistical capacity, and financial, human resources and technical constraints. | Охват региона тихоокеанских островов имеет большое значение, однако существуют практические проблемы, в том числе географическая удаленность, низкая квалификация специалистов по Программе и неразвитый статистический потенциал стран, а также финансовые, кадровые и технические трудности. |
| In each case, ECE expertise has been acknowledged and ECE work has been used in furtherance of these organizations' objectives. | В каждом из этих случаев была признана компетенция ЕЭК в соответствующих вопросах и результаты ее работы были использованы в деятельности этих организаций. |
| But clearly, there is a limit to the degree to which a peacekeeping operation itself can carry out all of those peacebuilding activities, given the range of expertise, implementing agencies, backstopping authority at Headquarters and financing methods needed. | Однако явно существует предел того, до какой степени операция по поддержанию мира может заниматься подобными видами миростроительства, поскольку для этого необходима соответствующая компетенция, механизмы воплощения, поддержка со стороны штаб-квартиры и конкретные методы финансирования. |
| In selecting experts for participation in the reviews the secretariat sought to ensure the balance of skills and expertise, and of environmental and developmental perspectives and the necessary geographical balance among team members as well as linguistic requirements. | При отборе экспертов для участия в работе групп по рассмотрению секретариат стремился обеспечить сбалансированность таких факторов, как профессиональные навыки и компетенция, аспекты окружающей среды и развития и необходимое географическое представительство членов групп, а также потребности во владении языками. |
| In order for the developing world to achieve sustainable growth, we need the expertise, we need the resources and we need the institutional capabilities of existing United Nations funds and programmes. | Для того чтобы развивающийся мир достиг устойчивого развития, нам необходимы компетенция, ресурсы и организационный потенциал существующих фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| Their expertise and competence were manifested in the various meetings they organized and in the valuable reports they produced. | Их профессиональный опыт и компетенция проявились на проводимых ими различных заседаниях и в представленных ими исключительно ценных докладах. |
| Benefits from the diversity of experiences and expertise within the United Nations system to advance the internationally agreed development goals related to gender equality; and | использует разнообразный опыт и экспертные знания в системе Организации Объединенных Наций для продвижения согласованных на международном уровне целей развития в области гендерного равенства; а также |
| Its role in convening global dialogue and supporting normative and policy development is unique, and its in-house expertise and external networks enable it to provide considerable intellectual as well as organizational input to those processes. | Его роль в организации глобального диалога и в поддержке разработки норм и политики является уникальной, а имеющиеся у него внутренние экспертные знания и внешние сети позволяют ему вносить значительный интеллектуальный, а также организационный вклад в эти процессы. |
| During the exchange of views with the Human Rights Council, which took place on 23 June 2006, almost all delegations reiterated that special procedures were an essential element of the human rights system and that the Council would greatly benefit from their expertise and expert advice. | Во время обмена мнениями с Советом по правам человека, который состоялся 23 июня 2006 года, практически все делегации подчеркивали, что специальные процедуры являются неотъемлемым элементом системы правозащитных механизмов, и отмечали положительный вклад, который внесут в работу Совета их экспертные знания и компетентные советы. |
| As you are no doubt aware, in paragraphs 75 to 77 of its resolution 5/1, the Council explicitly states that the Advisory Committee should provide its expertise only upon the request of the Council. | Как Вам, бесспорно, известно, в пунктах 75-77 своей резолюции 5/1 Совет четко оговорил, что Консультативный комитет должен предоставлять свои экспертные знания только по просьбе Совета. |
| The Office has continued to build its own expertise, both at Headquarters and in the field, on economic, social and cultural rights, in order to step up its leadership and advocacy in this area. | Управление продолжает наращивать свои экспертные знания и опыт, как в штаб-квартире, так и на местах, в области экономических, социальных и культурных прав, дабы усилить свою руководящую и пропагандистскую работу в этой области. |
| As we all agree, the multidimensional areas of peacekeeping and peacebuilding require a certain expertise. | Мы все согласны с тем, что комплексный характер миротворческой деятельности и миростроительства требует наличия определенных специальных знаний и опыта. |
| Most of these countries also do not possess the relevant expertise and tools needed to combat pollution and the dumping of toxic and chemical waste. | Большинство этих стран также лишены соответствующих специальных знаний и средств, необходимых для борьбы с загрязнением и сбросом токсичных и химических отходов. |
| IAEA and the Committee have a broad area of common professional interests and expertise - namely, the study of the levels and biological effects of exposure to ionizing radiation. | МАГАТЭ и Комитет имеют широкий круг общих профессиональных интересов и специальных знаний, в частности, в исследовании уровней и биологического действия доз ионизирующего излучения. |
| It was pointed out that more complex ERAs would require the higher level of expertise and experience in dealing with them in an enacting State and its procuring entities. | Было отмечено, что для более сложных ЭРА потребуется наличие в принимающих государствах и у закупающих организаций более высокого уровня специальных знаний и опыта в решении связанных с ними вопросов. |
| This, however, would unduly limit the present ability of the Organization to select experts for service under the 200 series on the basis of individual expertise with respect to particular development projects. | Это, однако, чрезмерно ограничит нынешние возможности Организации в плане отбора экспертов для работы по конкретным проектам в области развития на должностях, охватываемых Правилами серии 200, на основе учета их личных специальных знаний. |
| It was determined to use its modest resources to make a concrete and visible contribution to sustainable development, focusing on neglected regions and on areas in which it had special expertise. | Он полон решимости использовать свои скромные ресурсы, с тем чтобы внести конкретный и ощутимый вклад в обеспечение устойчивого развития, с уделением особого внимания беднейшим регионам и сферам, в которых он располагает специальными знаниями. |
| Partially this is necessary because of the amount of work involved and the limited resources each organization has at its disposal, and partly it is because each organization has expertise in specific functional classifications. | Частично это обусловлено объемом соответствующей работы и ограниченностью ресурсов, имеющихся в распоряжении каждой организации, и частично тем, что каждая организация обладает специальными знаниями в области конкретных функциональных классификаций. |
| These recommendations include the suggestion that the Secretary-General be asked to provide recommendations to the Security Council on the feasibility of deploying, in the region and elsewhere, a small number of United Nations civilian sanctions monitors possessing expertise relating to customs inspection. | В число этих рекомендаций входит предложение относительно обращения к Генеральному секретарю с просьбой представить Совету Безопасности рекомендации относительно возможности размещения в регионе и за его пределами небольшого числа гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций за соблюдением режима санкций, обладающих специальными знаниями и опытом в вопросах, касающихся таможенного досмотра. |
| By its very nature civil society is expected to play a crucial role as generator of policy options for governments, as service providers in the areas of their comparative advantage and expertise as well as the 'watchdog' of governments. | Уже в силу самого своего характера гражданское общество призвано играть чрезвычайно важную роль в качестве субъекта, который предлагает политические варианты правительствам и оказывает услуги в тех областях, где оно обладает сравнительными преимуществами и специальными знаниями, а также выполнять функции контроля за действиями правительств. |
| In the democratic governance area, UNDP facilitated the transfer of expertise in democratization in parliamentary development, decentralization, and human rights institutions such as ombudsmen and the courts, often within the context of European integration processes. | Что касается демократического управления, то ПРООН способствовала обмену специальными знаниями, связанными с такими аспектами, как демократизация процесса развития парламентской системы; децентрализация; и правозащитные учреждения, такие, как омбудсмены и суды, зачастую в контексте интеграционных процессов в Европе. |
| Consideration also should be given to the possibility of making use of members of NGOs and other expert volunteers who can provide expertise on specific situations and issues. | Следует также рассмотреть возможность использования услуг сотрудников НПО и других добровольных экспертов, которые обладают экспертными знаниями по конкретным ситуациям и вопросам. |
| With memberships of 76 and 170 members, respectively, the two communities exchange expertise and good practices across missions | В рамках этих двух сообществ, насчитывающих 76 и 170 членов, соответственно, миссии обмениваются экспертными знаниями и передовым опытом |
| ISPA is also especially interested and involved in the Secretary-General's initiative Education First and is ready to contribute its expertise in the fields of Early Childhood Care and Education, Teachers and Educators Training, and Crisis Intervention. | ИСПА также особенно заинтересована и активно участвует в продвижении инициативы Генерального секретаря "Образование в первую очередь" и готова поделиться своими экспертными знаниями в области программ по уходу за детьми раннего возраста и их обучению, подготовке учителей и наставников и оказанию помощи в кризисных ситуациях. |
| This includes the adoption of common infrastructure, the alignment of development approaches, the harmonization and synchronization of workplans, the sharing of skills and expertise and the adoption of standards. | Сюда входит введение общей инфраструктуры, согласование подходов к вопросам разработки, гармонизация и синхронизация планов работы, обмен навыками и экспертными знаниями, а также принятие стандартов. |
| The view was expressed that the progress achieved by the Joint Expert Group demonstrated the value of combining the expertise of the Subcommittee in the use of NPS in outer space with that of IAEA in designing a nuclear safety framework. | Было высказано мнение, что достигнутый Объединенной группой экспертов прогресс четко подтверждает важное значение объединения опыта и знаний Подкомитета в использовании ЯИЭ в космическом пространстве с экспертными знаниями МАГАТЭ в разработке рамок обеспечения ядерной безопасности. |
| Best utilization of the already existing expertise and infrastructure will save administrative costs and reduce financial burdens on States parties. | Наилучшее использование уже существующего экспертного потенциала и инфраструктуры позволит сэкономить на административных расходах и сократить финансовое бремя для государств - участников. |
| Contact is being made with relevant companies to forestall any possible future lack of expertise on commercial refrigeration in the Committee. | С соответствующими компаниями устанавливаются контакты, призванные предотвратить любую возможную в будущем нехватку экспертного потенциала Комитета в области коммерческого холодильного оборудования. |
| Regulatory bodies whose competence is limited to a particular sector usually foster the development of technical, sector-specific expertise. | Регулирующие органы, компетенция которых ограничивается тем или иным конкретным сектором, обычно работают над развитием технического экспертного потенциала, приспособленного к нуждам конкретного сектора. |
| The purpose is to assist in the dissemination and transfer of experience, and to increasing expertise on specific subjects and the comparison between the regions of Europe. | Цель заключается в содействии распространению и передаче опыта и укреплению экспертного потенциала в конкретных областях и взаимодействию между регионами Европы. |
| Apart from training of human resources at the basic level of science and technology and fostering South-South cooperation, the regional centres for space science and technology education should organize specific training to contribute to the building of local expertise and ultimately to the success of technology transfer programmes. | Помимо подготовки людских ресурсов на уровне базовых научно-технических знаний и содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг региональные учебные центры космической науки и техники должны обеспечивать также специфическую подготовку кадров в рамках содействия созданию местного экспертного потенциала и в конечном итоге успешному осуществлению программ в области передачи технологии. |
| Even those procuring entities that were supervising activities of third party service providers handling ERAs on behalf of procuring entities would require such expertise and experience. | Такие специальные знания и опыт потребуются даже тем закупающим организациям, которые осуществляют надзор за деятельностью третьих сторон - поставщиков услуг, организующих ЭРА по поручению закупающих организаций. |
| We trust that your wisdom and your recognized expertise will lead the present session to a successful outcome. | Мы верим, что Ваши мудрость и признанные специальные знания приведут текущую сессию к успешному завершению. |
| But we must also include in our discussions those in the development, scientific, financial and private sector communities who have expertise and capacity that could be leveraged. | Однако мы должны также включать в наше обсуждение представителей общин в области развития, науки, финансов и частного сектора, имеющих специальные знания и потенциал, которые могли бы быть использованы. |
| Recognizing the existing expertise of relevant organizations working at the international, regional, national and local levels in the field of environmental law, | признавая имеющиеся специальные знания соответствующих организаций, действующих на международном, региональном, национальном и местном уровнях, в области права окружающей среды, |
| The establishment of the United Nations Peacebuilding Commission at last year's World Summit was a major achievement, bringing together development, security and diplomatic expertise to take a holistic approach to peacebuilding. | Комиссия по миростроительству Организации Объединенных Наций, учрежденная в ходе Всемирной встречи на высшем уровне, стала важным достижением, позволившим объединить вопросы развития, безопасности и дипломатические специальные знания и опыт для избрания целостного подхода к миростроительству. |
| The Chairman of the Committee expressed his appreciation for the expertise of the delegation. | Председатель Комитета выразил признательность делегации и оценил ее компетентность. |
| The Government of Mexico informed OHCHR that model training courses on the effective documentation of torture and ill-treatment had increased the methodological and practical forensic expertise inside the investigation and prosecution services. | Правительство Мексики сообщило УВКПЧ, что благодаря экспериментальному курсу обучения эффективному документированию пыток и жестокого обращения повысилась компетентность следственных органов и органов уголовного преследования в области методологии и практического применения судебной медицины. |
| We recognize the competence of the latter body and the need for its expertise, especially on technical issues. | Мы признаем компетентность последнего органа и необходимость в его экспертных заключениях, особенно по техническим вопросам. |
| We commend, admire and respect the many successes of United Nations peacekeeping operations, which prove, if proof is needed, the ability and expertise the Organization has acquired in this important and crucial field. | Мы с восхищением и уважением отмечаем многочисленные успехи Организации Объединенных Наций в проведении операций по поддержанию мира, которые подтвердили, если это вообще требуется, компетентность и опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций в этой важной и решающей области. |
| The Campaign's member organizations stood ready to offer its technical expertise and field-based experience to assist States, as well as other international and non-governmental organizations. | Организации, участвующие в Кампании, готовы предложить государствам, наряду с другими организациями - международными и неправительственными, свою техническую компетентность и конкретные познания, приобретенные ими на месте. |
| Insufficient ERP software expertise among Umoja staff and subject-matter experts required for build phase | Персонал проекта «Умоджа» и профильные специалисты не обладают достаточным опытом работы с программным обеспечением системы общеорганизационного планирования ресурсов, который необходим для этапа фактического развертывания |
| The consultants would provide expertise not available in the secretariat for the preparation of specialized reports and studies under the programme of work. | Консультанты будут предоставлять услуги по вопросам, специалисты по которым в Секретариате отсутствуют, в рамках подготовки специальных докладов и проведения исследований в соответствии с программой работы. |
| Additional experts (up to 5) may be invited in order to provide specific expertise related to the particular topic to be discussed, if such expertise is not available with the experts included in the Toolkit Expert Roster. | Дополнительно могут приглашаться специалисты (до 5 человек) для оказания экспертных консультативных услуг по специальным вопросам, касающимся определенных тематических направлений, подлежащих обсуждению, в тех случаях, когда такие области специализации не представлены экспертами, включенными в реестр экспертов Набора инструментальных средств. |
| It was underscored that submitting States provided the Commission with sufficient technical information and that the Commission had the required technical expertise to consider submissions. | Было подчеркнуто, что подающие представления государства снабжают Комиссию достаточной технической информацией и что в Комиссии есть специалисты, обладающие необходимой технической квалификацией для рассмотрения представлений. |
| In Africa, ILO implements a project which aims at strengthening management training institutions and associations, drawing heavily on the expertise available within the network of participating organizations. | В Африке МОТ занимается осуществлением проекта, получившего название ЮНЕДИЛ, который направлен на укрепление учреждений и ассоциаций, занимающихся подготовкой работников руководящего звена; при осуществлении этого проекта широко используются специалисты участвующих организаций. |
| The prime consideration in the selection of panellists should be expertise in the topic, and the capacity to make presentations in a provocative and innovative manner. | Главным критерием отбора участников дискуссионных форумов должно быть знание предмета обсуждения и их способность применять такой подход к представлению своих материалов, который давал бы повод к размышлениям и отличался бы новаторским характером. |
| This requires expertise in numerous policy fields, knowledge of particular industries, and familiarity with international investment policies. | Для этого требуется экспертный опыт в многочисленных областях политики, знание конкретных отраслей и глубокое понимание политики в области международных инвестиций. |
| A focal point for this purpose will be established to focus technical expertise on the problems of Africa. | Будет создан координационный центр, с тем чтобы использовать накопленные специальные опыт и знание для решения проблем стран Африки. |
| This information, with a search facility using a range of criteria (e.g. area of expertise, location, language abilities), is available to organizations in the United Nations system. | Эту информацию, которая доступна организациям системы Организации Объединенных Наций, можно получать с помощью поискового механизма, который дает возможность оперировать рядом критериев (например, специализация, местонахождение, знание языков). |
| We are expedient: High market penetration, structured procedure, tightly organised project management and the expertise gained from successful projects quickly lead to the desired results. | Короткие сроки: глубокое знание рынка, структурированность процесса поиска, четкая организация проектов и успешный опыт кадрового консалтинга позволяют нам быстро достигать поставленных целей. |
| We are certain that your expertise and experience will contribute to obtaining positive results, which will achieve international peace and security. | Мы уверены, что ваше мастерство и опыт будут способствовать достижению позитивных результатов, которые будут служить целям укрепления международного мира и безопасности. |
| We value his expertise and support, and thank you for that. | Мы ценим его мастерство и поддержку, и благодарим Вас за это. |
| Your rich experience, your professional expertise and your patience have all left a deep impression on us. | Ваш богатый опыт, ваше профессиональное мастерство и ваше терпение, - все это произвело на нас глубокое впечатление. |
| They offer expertise, the result of long experience and of highly specialised training, as well as a knowledge of foreign languages. | Они предлагают к вашим услугам свое профессиональное мастерство, плод многолетнего опыта и специализированного обучения, как, например, знания иностранных языков. |
| The glider pilots were the first group to leave'D' Company, their expertise being required for other planned operations. | Первыми по окончании операции «Дэдстик», роту «D» покинули пилоты, поскольку их опыт и лётное мастерство требовалось для участия в других запланированных операциях. |
| The experience in preparing the present report revealed once again that the acceptance of and expertise in reporting on programme performance varies considerably between departments and offices. | Подготовка настоящего доклада вновь показала, что между отдельными департаментами и управлениями существуют значительные различия в том, что касается степени признания важности отчетности об осуществлении программ и наличия специалистов требуемой квалификации для ее составления. |
| Linked to the issue of transfer of skills and knowledge is the question of whether an enterprise hires trained staff or trains its own staff (in-house training versus buying expertise via new employees). | С передачей профессиональных навыков и знаний связан вопрос, нанимает ли предприятие уже подготовленных работников или же готовит их само (подготовка кадров на предприятии или приобретение высококвалифицированных кадров через набор новых сотрудников). |
| A technical logistics agreement is being finalized, in which WHO will tap WFP's expertise in logistics and use its Humanitarian Response Depots, while WFP benefits from WHO's technical experience in health and nutrition. | Завершается подготовка соглашения по материально-техническому обеспечению, согласно которому ВОЗ будет использовать знания и опыт ВПП в области материально-технического обеспечения, а также ее склады материалов для гуманитарного реагирования, в то же время ВПП сможет использовать технический опыт ВОЗ в области здравоохранения и питания. |
| The OWAFD attaches importance to strengthening its capacity and increasing its expertise to implement the obligations contained in the Convention. | В целях углубления знаний официальных должностных лиц и понимания ими положений Конвенции и повышения их осведомленности в вопросах гендерной проблематики была организована интенсивная учебная подготовка. |
| Wednesday, 15 December 2010, at 3 p.m. in Conference Room 1 (NLB): on the development of a comprehensive capability-driven approach, training and expertise and training materials, and training recognition. | Среда, 15 декабря 2010 года, в 15 ч. 00 м. в зале заседаний 1 (ЗСЛ): разработка комплексного подхода на основе учета имеющихся возможностей, профессиональная подготовка и опыт, разработка учебных материалов и сертификация курсов подготовки. |
| Industry expertise to be shared through hands-on demonstrations and education sessions. | На образовательных сессиях и демонстрациях будет проведена промышленная экспертная оценка. |
| B'Elanna, I need your expertise on this mission, not your bad mood. | Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная оценка в этой миссии, а не твое плохое настроение. |
| "My expertise is needed here for a tour." | "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии". |
| They may, for instance, have insufficient understanding about new hazards for which scientific expertise is predominantly based on developed countries' data. | Они могут, например, недостаточно хорошо понимать новые опасности, научная экспертная оценка которых основывается главным образом на данных, имеющихся в развитых странах. |
| We just want your expertise. | Нам нужно твоя экспертная оценка. |
| One of the main services of UNOPS involves contracting with consulting firms and individual consultants to provide the expertise necessary for successful development programmes and projects. | Одно из основных направлений деятельности УОПООН по оказанию услуг предусматривает заключение контрактов с консультационными фирмами и отдельными консультантами на предоставление экспертной помощи, необходимой для успешного осуществления программ и проектов в области развития. |
| In conclusion, the UNCTAD ASYCUDA Programme has the internationally recognized expertise, powerful ICT tools and staff to assist developing countries, particularly LDCs, in implementing the Agreement. | В заключение следует отметить, что осуществляемая ЮНКТАД Программа АСОТД обладает международно признанным экспертным потенциалом, эффективными инструментами ИКТ и кадровыми ресурсами для оказания помощи развивающимся странам, особенно НРС, в осуществлении Соглашения. |
| In addition, measures should be taken to establish access to alternative independent forensic expertise, the conclusion of which should have the same evidential power as the "official" examination. | Кроме того, должны быть приняты меры по обеспечению доступа к альтернативной независимой судебно-медицинской экспертизе, заключение которой должно иметь такую же доказательную силу, как и "официальный" осмотр. |
| Finally, the system-wide coherence process had already resulted in greater visibility for specialized agencies in general and UNIDO in particular, with better understanding of their expertise both in the United Nations system and at country level. | В заключение он отмечает, что процесс общесистемной согласованности уже позволил более широко осветить роль специализированных учреждений в целом и ЮНИДО в частности, а также получить более четкое представление об их опыте и знаниях как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и на страновом уровне. |
| At the time of entering into the contracts with the custodians, the Secretary-General had obtained the opinion of outside counsel with expertise in custody and advisory investment contracts as to the appropriate level of insurance for this type of risk. | При заключении контрактов с хранителями Генеральный секретарь получил заключение внешнего консультанта, имеющего опыт в области заключения контрактов о хранении и консультационной инвестиционной деятельности, в отношении необходимого размера страхования рисков подобного рода. |