Their special expertise has proved valuable in addressing causes of conflict and establishing a basis for settlement. | Их особые возможности и опыт оказались ценными при устранении причин конфликтов и создании основы такого урегулирования. |
Outside assistance should be called upon only if local expertise cannot be found. | У Ирака имеется значительный опыт и активы в этой области, которые необходимо задействовать. |
The Government will gladly accept the offered expertise, as it did with the recent on-site visit of the UN Special rapporteur for the land rights of indigenous people. | Правительство с готовностью согласится учесть предлагаемый опыт, как это было сделано во время недавнего ознакомительного визита Специального докладчика ООН по вопросу о земельных правах коренных народов. |
In addition to the staff needs listed above, the expertise of seconded professionals to be based at the Beijing and Bonn offices will be needed. | Помимо перечисленных выше кадровых потребностей будут необходимы специальные знания и опыт командированных специалистов, которые будут базироваться в отделениях в Бонне и Пекине. |
Some of the ways in which private companies have contributed vital resources and expertise to malaria control include the following: | Частные компании предоставляют основные ресурсы, а также знания и опыт на цели борьбы с малярией по таким направлениям, как: |
This approach not only delivers responsive expertise as needed but also minimizes costs associated with recruiting long-term personnel. | Такой подход позволит не только обеспечить наличие специалистов по мере возникновения соответствующих потребностей, но также свести к минимуму издержки, связанные с привлечением на работу сотрудников на долгосрочной основе. |
For example, one organization found somewhat puzzling the statement that internal and external oversight services should be used as a primary source of expertise in the management field. | Например, одна организация отметила вызывающее определенное недоумение заявление по поводу того, что службы внутреннего и внешнего надзора следует использовать в качестве одного из главных источников специалистов в области управления. |
Teams design and implement integrated programmes to ensure that the broad range of UNIDO's expertise is mobilized and coordinated for maximum impact in the field. | Группы специалистов разрабатывают и претворяют в жизнь комплексные программы, позволяющие мобилизовать накопленный ЮНИДО опыт и координировать его применение по широкому кругу проблем с целью обеспечения макси-мальной отдачи на местах. |
It brings together the expertise of United Nations agencies with that of Fortune 500 companies, and others in the private sector, to work with local governments and companies on projects focused on food and hygiene. | Он объединяет экспертов учреждений Организации Объединенных Наций и компаний «Форчун 500» и других специалистов частного сектора для поддержания сотрудничества с местными органами управления и компаниями по проектам обеспечения продуктов питания и гигиены. |
The view was also expressed that, under paragraph 3.4, the Office for Disarmament Affairs had placed lesser emphasis on developing countries in the effort to enhance disarmament expertise in Member States, as compared with the programme for the biennium 2014-2015. | Было также высказано мнение о том, что в пункте 3.4 Управлением по вопросам разоружения был сделан меньший акцент на развивающихся странах в стремлении увеличить число специалистов по вопросам разоружения в государствах-членах по сравнению с бюджетом по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
I mean, you don't need my expertise to imagine how he'd react. | Я о том, что тебе не нужна моя экспертиза, чтобы представить его реакцию. |
This may include proposals on how its thematic expertise could assist the Council in the implementation of its mandate and mechanisms. | Это может включать предложения о том, каким образом его тематическая экспертиза могла бы способствовать осуществлению Советом его мандата и деятельности его механизмов. |
[Inhales, Exhales] Mrs. Kitty... we need your medical expertise. | Миссис Китти, нам нужна медицинская экспертиза. |
A seventh key role is related to in-kind country contributions, such as expert advice during dialogue meetings and expertise for drawing up policy packages. | Седьмая ключевая роль связана с видом вклада страны, например, экспертный совет на встречах в рамках диалога и экспертиза для подготовки пакета политических мер. |
"Environmental Expertise" is subordinate to the Minister of Nature Protection; it organizes environmental impact expertise activities and prepares draft expertise conclusions. | Организация "Экологическая экспертиза" входит в систему министерства охраны природы; она организует мероприятия по экспертизе воздействия на окружающую среду и готовит проект выводов по итогам экспертизы. |
Multi-country programmes will continue to focus on the provision of expertise, facilitation of cross-country exchanges and knowledge management. | Программы, затрагивающие несколько стран, будут и впредь сфокусированы на предоставлении услуг экспертов, содействии обмену опытом между странами и управлении знаниями. |
The Commission decided to prepare an inventory of issues relating to the potential transboundary effects, and would also determine if external expertise was necessary. | Комиссия постановила подготовить перечень вопросов, связанных с потенциальным трансграничным воздействием, а также решить вопрос о необходимости привлечения внешних экспертов. |
It is the intention of the working group to benefit from all available sanctions expertise, including hearings of outside experts and briefings by representatives of the relevant parts of the Secretariat. | Рабочая группа намеревается использовать весь имеющийся опыт по вопросу о санкциях, в том числе заслушать внешних экспертов и провести брифинги с представителями соответствующих подразделений Секретариата. |
The work of several other commissions, notably the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women, is prepared through expert group meetings and/or regional meetings to enable them to root their work in expertise and experience from a range of countries. | Подготовительная работа в рамках некоторых других комиссий, в частности Комиссии социального развития и Комиссии по положению женщин, ведется на заседаниях групп экспертов и/или региональных совещаниях, что дает им возможность в своей работе опираться на информацию и опыт целого ряда стран. |
In the area of disarmament, demobilization and reintegration, UNPOS is seeking additional expertise in order to support the Transitional Federal Government to develop a coordinated response to the issue of transitional fighters/defectors in collaboration with AMISOM and other implementing organizations. | Что касается области разоружения, демобилизации и реинтеграции, то ПОООНС пытается заручиться услугами дополнительных экспертов для оказания переходному федеральному правительству помощи в разработке скоординированных мер реагирования на проблемы боевиков/перебежчиков в переходный период в сотрудничестве с АМИСОМ и другими организациями-исполнителями. |
Between the areas of expertise where there is a similar or common objective, synergy from such cooperation can be substantial. | Синергетический эффект от такого сотрудничества между представителями тех сфер экспертных знаний, в которых имеется сходная или общая цель, может быть существенным. |
The Centre will continue to make strategic use of its expertise and human resources, and its relatively small regular staff is expected to total 25 across all categories. | Центр будет и впредь обеспечивать стратегическое использование своих экспертных знаний и людских ресурсов, и относительно небольшое число его штатных сотрудников составит, как предполагается, в общей сложности 25 человек по всем категориям. |
Wide sectors of society not traditionally associated with technical research and progress must be enabled to use and benefit from technology, information, communication and expertise. | Различные секторы общества, традиционно не связанные с проведением технических исследований и техническим прогрессом, должны иметь возможность использовать преимущества технологий, информации, средств связи и экспертных знаний. |
Under the guidance of the Division, the achievement of political expertise combined with a general understanding of the electoral process will continue to support the Mission's efforts in the area of electoral reform. | Сочетание экспертных знаний в области политики с общим пониманием избирательного процесса под руководством Отдела будет и впредь способствовать работе Миссии в сфере реформы избирательной системы. |
It will draw on existing analysis of the availability of components for unconventional types of weapons, and the expertise needed to construct them, to see what recommendations it might make to reduce the threat of Al-Qaida terrorists launching such an attack. | Она воспользуется имеющимися аналитическими данными о доступности компонентов для изготовления нетрадиционных типов оружия и экспертных знаний, необходимых для их изготовления, с тем чтобы решить, какие рекомендации она может вынести для уменьшения угрозы совершения террористами «Аль-Каиды» такого нападения. |
Its size and, to some extent, the expertise of its membership do not make for an effective and close scrutiny of the budget. | Ее размеры, а до некоторой степени и квалификация ее членского состава не способствуют действенной и тщательной выверке бюджета. |
Expertise is also limited when it comes to supporting operational activities in terms of project formulation, implementation and assessment. | Их квалификация также носит ограниченный характер, когда речь идет об оказании поддержки оперативной деятельности с точки зрения разработки проектов, их осуществления и оценки. |
Within the context of the Independent Audit Advisory Committee, such financial expertise may be further defined as follows: | В контексте Независимого консультативного комитета по ревизии такая квалификация в области финансов может быть более точно определена следующим образом: |
(b) It has been understood that expertise to assist in the analysis process could be obtained from a variety of sources and a variety of forms. | Ь) было достигнуто понимание, что экспертная квалификация в качестве подспорья в процессе анализа могла бы быть получена из множества источников и во множестве форм. |
ABBYY Language Services has selected professional interpreters with expertise in a variety of areas. | Поэтому квалификация, опыт и понимание тематики перевода - первостепенные факторы при выборе переводчика для устного перевода. |
The scale and scope of UNHCR activities concerning IDPs had increased dramatically over recent years, and a series of General Assembly resolutions had acknowledged the particular expertise of the High Commissioner and encouraged his involvement in situations of internal displacement. | В последние годы масштабы и сфера охвата деятельности УВКБ в отношении внутренне перемещенных лиц резко увеличились, и в целом ряде резолюций Генеральной Ассамблеи была признана конкретная компетенция Верховного комиссара в этой области и поощрялось его участие в урегулировании ситуаций, связанных с внутренним перемещением. |
Main expertise: seismic reflection, seismic refraction, gravity, magnetics | Основная компетенция: сейсмическая рефлекция, сейсмическая рефракция, гравитация, магнетизм |
(m) Expertise in introduced marine pests; | м) компетенция в области привнесения морских вредителей; |
Confidence in the International Atomic Energy Agency is based on its traditions of expertise, professional competence, objective standards and impartial action. | Доверие к МАГАТЭ основывается на таких присущих ему достоинствах, как опыт и специальные знания, профессиональная компетенция, объективные стандарты и непредвзятые меры. |
The Center combines the operational activities of the FBI Counterintelligence Division, the subject matter expertise of the WMD Directorate and the analytical capabilities of the Directorate of Intelligence. | В центре сочетаются оперативные возможности Отдела контрразведки ФБР, экспертная компетенция Управления по ОМУ и аналитический потенциал Разведывательного управления. |
You forget that my expertise is finding the right people to punish, Detective. | Ты забываешь, что мои экспертные знания помогают находить виновных, Детектив. |
In addition, the use of most biodiversity indicators requires specific expertise. | Кроме того, для использования большинства показателей биоразнообразия требуются конкретные экспертные знания. |
Human Rights First participates frequently in United Nations meetings related to its areas of expertise. | Организация «Хьюман райтс ферст» часто принимает участие в совещаниях Организации Объединенных Наций, связанных с областями, в которых у нее есть экспертные знания. |
The participation of non-resident agencies in the implementation of development cooperation becomes visible when they provide expertise and management services to field-level activities and contribute some funding. | Участие учреждений-нерезидентов в осуществлении сотрудничества в целях развития становится заметным тогда, когда они привносят экспертные знания и услуги в области управления в деятельность на местном уровне и оказывают некоторую финансовую поддержку. |
The ability of the United Nations system to provide coherent, state-of-the-art expertise to advance gender equality is hampered by the absence of a strong driver and by inadequate coordination. | Способность системы Организации Объединенных Наций обеспечивать согласованные и новейшие экспертные знания в целях достижения гендерного равенства ослабляется вследствие отсутствия могучей движущей силы и неадекватной координации. |
The Committee has established a directory of sources of advice and expertise in the areas covered by resolution 1373 (2001). | Комитет подготовил указатель источников консультативной помощи и специальных знаний по вопросам, охватываемым в резолюции 1373 (2001). |
Operational and analytical information and expertise is being collected, analysed and disseminated to all partners. | В центре проводятся сбор, анализ, а также распространение оперативной и аналитической информации и специальных знаний среди всех заинтересованных сторон. |
Reduce the risks in the proliferation of biological expertise and materials; and | снижение риска распространения биологических специальных знаний и материалов; |
The UNICEF Supply Division was encouraged to expand its work in global vaccine security, although it was noted that further expansion into other commodities should be based on expertise and institutional strengths. | Отделу снабжения ЮНИСЕФ было рекомендовано активизировать свою работу по обеспечению безопасности вакцин в глобальном масштабе, хотя и было отмечено, что дальнейшее расширение ассортимента и включение в него новых видов препаратов должны осуществляться на основе специальных знаний и существующих институциональных структур. |
Other functions are clearly substantive and will require special expertise, particularly in the legal and financial fields, including a high degree of familiarity with the legislative history, purposes, policies and procedures of the Court. | Другие функции явно относятся к сфере основного обслуживания и потребуют специальных знаний, особенно в юридической и финансовой областях, включая хорошее знание эволюции законодательства, целей, стратегий и процедур Суда. |
In some cases, the secured creditor has neither the capacity nor the expertise to properly safeguard encumbered assets. | Иногда обеспеченный кредитор не располагает ни возможностями, ни специальными знаниями для надлежащей защиты обремененных активов. |
It is the only body in the UN Secretariat with such long-standing experience and rich expertise in addressing many challenges in inland transport. | Это единственный орган Секретариата Организации Объединенных Наций, который накопил столь продолжительный опыт и обладает столь разносторонними специальными знаниями, позволяющими решать многочисленные задачи, стоящие перед внутренним транспортом. |
The Office continues to engage businesses and foundations not only to provide financial support, but also to share expertise with stakeholders; | Бюро продолжает поощрять частные предприятия и фонды не только к оказанию финансовой поддержки, но и к обмену специальными знаниями с другими заинтересованными сторонами; |
It would be useful to know if there had been any efforts to introduce training programmes on mental health, particularly as the number of medical staff with expertise in psychology and psychiatry was low. | Будет полезно узнать, предпринимались ли какие-либо меры по введению учебных программ, посвященных психическому здоровью, в частности, ввиду малочисленности медицинского персонала, обладающего специальными знаниями в области психологии и психиатрии. |
In this perspective, the concept that States should intervene in cases of such violations should progressively be abandoned in favour of mechanisms regulated by independent authorities (press councils, press ombudsperson), whose members possess expertise in related fields. | В контексте этой перспективы от концепции государственного вмешательства в случае таких нарушений следует постепенно отказываться в пользу механизмов, регламентируемых независимыми органами (советами по вопросам печати, пресс-омбудсменами), члены которых обладают специальными знаниями в сопутствующих областях. |
Judges must receive expertise in child psychology and social services, and juvenile suspect trials were closed hearings. | Судьи должны обладать экспертными знаниями в области детской психологии и социальных услуг, а судебные слушания по делам, в которых несовершеннолетние проходят в качестве подозреваемых, проводятся в закрытом заседании. |
However, it should be empowered to utilize the expertise available throughout the United Nations system, in particular that of the Bretton Woods institutions. | Однако он должен быть наделен возможностью пользоваться экспертными знаниями, имеющимися во всей системе Организации Объединенных Наций, особенно в бреттон-вудских учреждениях. |
This consolidated a system-wide network at the Headquarters level of 37 rule of law focal points to allow sharing of the work of the Group, and drawing on expertise that exists throughout the system. | Это позволило упрочить общесистемную, действующую на уровне штаб-квартир сеть в составе 37 координаторов по вопросам верховенства права, дабы можно было делиться со всеми работой Группы и пользоваться экспертными знаниями, существующими в рамках всей системы. |
89.95. Share with other States its expertise and achievements in the management of institutions providing special needs education (Saudi Arabia); | 89.95 поделиться с другими государствами своими экспертными знаниями и достижениями в управлении образовательными учреждениями для учащихся со специальными потребностями (Саудовская Аравия); |
These are long-standing members of the Methyl Bromide Technical Options Committee, have specialist expertise and are essential to the assessment of the critical-use nominations. | Это давние члены Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила, обладающие необходимыми экспертными знаниями, участие которых необходимо для оценки заявок в отношении важнейших видов применения. |
E. Role of outside expertise: academia, industry, international non-governmental organisations and other bodies | Е. Роль внешнего экспертного потенциала: научные круги, промышленность, международные неправительственные организации и другие структуры |
One of the objectives is to build up expertise in the field offices so that activities such as training seminars and monitoring of national legal work, and support to it, can be conducted directly from the field. | Одной из целей является формирование экспертного потенциала в местных учреждениях, с тем чтобы такие виды деятельности, как проведение учебных семинаров и наблюдение за деятельностью национальной правовой системы и оказание ей помощи, могли осуществляться непосредственно с мест. |
The Group supported United Nations system-wide coherence and the active participation of UNIDO in discussions on the implementation of IPSAS, and encouraged the Secretariat to continue its efforts to allocate resources for IPSAS in a more cost-effective manner through training and development of its internal expertise capacity. | Группа поддерживает обеспечение слаженности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и активное участие ЮНИДО в обсуждениях, связанных с применением МСУГС, и призывает Секретариат продолжить усилия по более эффективному распределению ресурсов для МСУГС путем подготовки кадров и развития собственного экспертного потенциала Организации. |
The representative of Cuba said there was an urgent need for implementation of the paragraph, for a calendar, and for the implementation process to go beyond the expertise of UNCTAD. | Представитель Кубы отметил насущную необходимость осуществления данного пункта, составления расписания и обеспечения того, чтобы процесс осуществления выходил за рамки экспертного потенциала ЮНКТАД. |
In terms of expertise, 21 are metered-dose inhaler experts and four are sterilants experts (corresponding members from parties not operating under paragraph 1 of Article 5). | С точки зрения экспертного потенциала, 21 - эксперты в области дозированных ингаляторов, а 4 - эксперты в области стерилизаторов (работающие дистанционно члены, представляющие Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5). |
The third cluster concerned the structure of markets, an area in which UNCTAD had a high degree of expertise. | Третья группа проблем касается структуры рынков, т.е. области, в которой ЮНКТАД накопила значительные специальные знания. |
In addition to funding, the United Kingdom also contributes expertise and advice on all aspects of the promotional element in the IAEA regular budget. | Помимо финансирования Соединенное Королевство предоставляет также свои специальные знания и консультативные услуги по всем аспектам рекламного компонента в регулярном бюджете МАГАТЭ. |
The expertise should also go beyond the realm of law and hitherto developed methods of work in the field of human rights. | Специальные знания тоже должны выходить за пределы юридической сферы и до сих пор разработанных методов работы в области прав человека. |
Was the expertise relevant to the subject? | Соответствовали ли специальные знания данной теме? |
Significant numbers of current and former participants have developed an interest and expertise in the CISG and arbitration and have sought to contribute to the collection of cases reported in CLOUT. | Значительное число нынешних и прошлых участников проявляют интерес и имеют специальные знания в области КМКПТ и арбитража и стремятся способствовать сбору регистрируемых в ППТЮ дел. |
The expertise of the Regional Centre advisers, partnerships with reputed and influential partners and the creative use of social media have facilitated the achievement of results in the social inclusion programme. | Компетентность консультантов Регионального центра, партнерские отношения с авторитетными и влиятельными партнерами и творческое использование социальных сетей способствует достижению результатов в реализации программы социальной интеграции. |
Appointment procedures that insufficiently vet commissioners for professionalism, integrity and expertise or that prioritize the partisan political affiliation or ethnic identities of commissioners (likely to track prevailing political or social cleavages) continue to generate challenges to commissions. | Процедуры назначения, которые недостаточно учитывают профессионализм, добросовестность и компетентность членов комиссий или которые отдают предпочтение принадлежности к политической партии или этнической идентичности членов комиссий (что может вызвать серьезные политические или социальные противоречия), продолжают порождать вызовы для комиссий. |
Our expertise is based on recognized project conduct and technical expertise. | Наша компетентность основана на общепринятом взаимодействии проекта и технической специализации. |
Policy advice and technical expertise | Консультирование по вопросам политики и техническая компетентность |
I'm not questioning Your expertise. | Я не оспариваю вашу компетентность. |
Additional technical expertise was requested from Governments in order to boost the Commission's ability to cope with the additional workload. | Чтобы Комиссия могла справиться с возросшей рабочей нагрузкой, у правительств были запрошены дополнительные технические специалисты. |
The Secretary-General indicates that the Global Service Centre at Brindisi will group technical expertise on service delivery to field missions globally. | Генеральный секретарь отмечает, что в Глобальном центре обслуживания в Бриндизи будут собраны технические специалисты по вопросам оказания услуг полевым миссиям на глобальном уровне. |
Certain types and levels of expertise would not be available in-house, necessitating the recruitment of expertise from external sources. | В штате отсутствуют специалисты по некоторым вопросам, что потребует привлечения квалифицированного персонала из внешних источников. |
The outposting of OLA lawyers has the advantage of bringing OLA's expertise closer to the user, a requirement for operations where advice is needed at any time of the workday. | Направление юристов из УПВ на места дает преимущество, состоящее в том, что специалисты УПВ могут более тесно общаться с потребителями, что требуется во время операций, когда консультации могут понадобиться в любой момент. |
(b) Strictly observe the existing rules and relevant resolutions of the General Assembly in hiring consultants, in particular to ensure and certify that expertise is not available within the Organization before deciding to hire them; | Ь) при найме консультантов строго соблюдать существующие правила и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, в частности прежде чем принимать решение об их найме, обеспечивать, чтобы консультантов нанимали только тогда, когда собственные специалисты в Организации отсутствуют, и подтверждать это; |
The prime consideration in the selection of panellists should be expertise in the topic, and the capacity to make presentations in a provocative and innovative manner. | Главным критерием отбора участников дискуссионных форумов должно быть знание предмета обсуждения и их способность применять такой подход к представлению своих материалов, который давал бы повод к размышлениям и отличался бы новаторским характером. |
This requires expertise in numerous policy fields, knowledge of particular industries, and familiarity with international investment policies. | Для этого требуется экспертный опыт в многочисленных областях политики, знание конкретных отраслей и глубокое понимание политики в области международных инвестиций. |
Gender expertise at both Headquarters and mission levels is necessary to support top management in carrying out their responsibility for gender mainstreaming. | Знание гендерной проблематики на уровне Центральных учреждений и в районе действия миссий необходимо для оказания руководителям высшего звена помощи в их усилиях по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора. |
We are expedient: High market penetration, structured procedure, tightly organised project management and the expertise gained from successful projects quickly lead to the desired results. | Короткие сроки: глубокое знание рынка, структурированность процесса поиска, четкая организация проектов и успешный опыт кадрового консалтинга позволяют нам быстро достигать поставленных целей. |
Expertise has for sure had its moments. | Конечно, экспертное знание имеет свое значение. |
We are certain that your expertise and experience will contribute to obtaining positive results, which will achieve international peace and security. | Мы уверены, что ваше мастерство и опыт будут способствовать достижению позитивных результатов, которые будут служить целям укрепления международного мира и безопасности. |
We also believe that the new treaty could be equipped with an effective verification mechanism, once the technological expertise allows this. | Мы также полагаем, что новый договор мог бы быть оснащен эффективным проверочным механизмом, коль скоро это позволит технологическое мастерство. |
Your rich experience, your professional expertise and your patience have all left a deep impression on us. | Ваш богатый опыт, ваше профессиональное мастерство и ваше терпение, - все это произвело на нас глубокое впечатление. |
We are confident that his expertise and diplomatic skills will enable him to guide the work of these high-level meetings on the HIV/AIDS pandemic with efficiency and success. | Мы уверены, что его опыт и дипломатическое мастерство позволят ему эффективно и успешно руководить работой этих заседаний высокого уровня по пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Allow me as well to acknowledge the good work of your predecessor, the representative of the People's Republic of Bangladesh, and to congratulate him on the expertise and skill with which he carried out his important duties as President last month. | Позвольте мне также отметить хорошую работу Вашего предшественника, представителя Народной Республики Бангладеш, и воздать ему честь за те глубокие знания и мастерство, с которыми он выполнял свои важные обязанности Председателя в прошлом месяце. |
Legal education, and European law expertise | Юридическое образование, подготовка по европейскому праву |
Entities need to consider the adequacy of their training and resourcing strategies for training to ensure that they are commensurate with and maintain the level of accounting expertise required. | Структурам необходимо рассмотреть вопрос о том, соответствуют ли подготовка и стратегии мобилизации необходимых ресурсов для подготовки их качественным и количественным потребностям в специалистах по учету. |
Among the challenges faced was the need to use external expertise in the review and classification of more than 1,000 project types and the preparation of the first set of IPSAS-compliant financial statements. | К числу проблем, с которыми столкнулось Управление, относились следующие: необходимость использования услуг внешних экспертов в ходе проведения обзора и классификации более чем 1000 различных проектов и подготовка первого комплекта финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС. |
With respect to the Doha Round, regional policy dialogue, training and sharing of expertise were essential in order to strengthen the development dimensions of the Doha negotiations. | Что касается раунда переговоров в Дохе, то для усиления процесса развития, обсуждавшегося в Дохе, чрезвычайно необходимы региональный диалог по вопросам политики, подготовка кадров и обмен опытом. |
Outstanding issues which the State and civil society have to address include the training of judicial personnel in multiculturalism, the introduction of cultural expertise and the need to end certain manifestations of discrimination in the administration of justice. | Государству и гражданскому обществу предстоит еще решить такие вопросы, как подготовка работников органов правосудия по вопросам многообразия культур, повышение уровня информированности о культурных особенностях и искоренение в системе отправления правосудия некоторых проявлений дискриминации. |
Industry expertise to be shared through hands-on demonstrations and education sessions. | На образовательных сессиях и демонстрациях будет проведена промышленная экспертная оценка. |
B'Elanna, I need your expertise on this mission, not your bad mood. | Б'Эланна, мне нужна твоя экспертная оценка в этой миссии, а не твое плохое настроение. |
"My expertise is needed here for a tour." | "Моя экспертная оценка необходима для экскурсии". |
UNESCO/IGRAC will support the assessment of transboundary groundwaters (general expertise as well as direct involvement for different subregions); | с) ИГРАК/ЮНЕСКО будет оказывать поддержку в оценке состояния трансграничных подземных вод (общая экспертная оценка, а также непосредственное участие в отношении различных субрегионов); |
We just want your expertise. | Нам нужно твоя экспертная оценка. |
One of the main services of UNOPS involves contracting with consulting firms and individual consultants to provide the expertise necessary for successful development programmes and projects. | Одно из основных направлений деятельности УОПООН по оказанию услуг предусматривает заключение контрактов с консультационными фирмами и отдельными консультантами на предоставление экспертной помощи, необходимой для успешного осуществления программ и проектов в области развития. |
To sum up, terrorism is a complex phenomenon, and to fight it effectively we need a comprehensive approach and multidisciplinary expertise. | В заключение я хотел бы сказать, что терроризм - это сложное явление, и для того чтобы эффективно бороться с ним, нам нужны всеобъемлющий подход и опыт во многих сферах. |
Lastly, there was now a greater need to identify institutions of excellence and encourage interaction among sufficient numbers of young people with a view to the worldwide promotion and development of expertise in international law. | В заключение оратор отмечает возросшую необходимость выявления учреждений, обладающих передовым опытом, и поощрения контактов между достаточным числом молодых людей в целях повсеместного распространения и накопления знаний в области международного права. |
There were significant contradictions in the testimonies of some witnesses and the court did not take into consideration the evidence (medical expertise) presented that the confession of the author was extracted by torture. | В показаниях ряда свидетелей имелись серьезные противоречия, и суд не принял во внимание представленные доказательства (заключение медицинского эксперта), что признание автора было получено с помощью пыток. |
CEDS directly contributes to Goal 8 (Develop a global partnership for development), because training in diplomacy and decision-making provides useful expertise in concluding agreements and contracts that are appropriate to the development process. | Центр дипломатических и стратегических исследований непосредственным образом содействует осуществлению восьмой цели развития тысячелетия (формирование глобального партнерства в целях развития), так как подготовка дипломатических и руководящих кадров на основе экспертного подхода делает возможным заключение соглашений и договоров, соответствующих динамике развития. |