| For loans exceeding Rs. 25,000 the bank requires tangible collateral. | Для займов, превышающих 25 тыс. рупий, банк требует значительного залога. |
| In addition, capital expenditures on items exceeding $100,000 were not itemized. | Не произведена также детализация единичных капитальных затрат, превышающих 100000 долларов. |
| It is prohibited for workers aged up to 18 years to carry or move loads exceeding the limits laid down for them. | Запрещаются переноска и перемещение работниками в возрасте до 18 лет тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы. |
| The United States, Japan and Mexico also reported seizures of such depressants exceeding 100 kg. | Об изъятиях таких депрессантов, в объемах, превышающих 100 кг, сообщили также Соединенные Штаты, Япония и Мексика. |
| Operating at input or output frequencies exceeding 31 GHz; or | действующей на входных или выходных частотах, превышающих 31 ГГц; или |
| The invention relates to oil production and can be used for carrying out works at depths exceeding 2000 meters. | Изобретение относится к области нефтедобычи и может быть использовано при выполнении работ на глубинах превышающих 2000 метров. |
| It is also prohibited to use women for carrying and moving heavy loads exceeding maximum limit loads allowed for them. | Запрещаются также переноска и передвижение женщинами тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы. |
| For the users exceeding the specified restrictions, the ban for sending SMS messages from the site as follows is imposed. | Для пользователей, превышающих указанные ограничения, устанавливается запрет на отправку SMS с сайта. |
| During the 1993-94 season, many players were transferred between Premier League clubs for fees exceeding £1 million. | В ходе сезона 1993/94 между клубами Премьер-лиги прошло множество трансферов игроков, превышающих 1 млн фунтов. |
| The principles governing the policy of reimbursement should be equitable compensation and no reimbursement exceeding actual compensation. | Принципы, регулирующие политику возмещения, должны предусматривать выплату справедливой компенсации и возмещение расходов в размерах, не превышающих фактической суммы компенсации. |
| Releases of any pollutant specified in annex II in quantities exceeding the applicable thresholds must be reported per facility. | Отчетность о выбросах любых загрязнителей, указанных в приложении II, в количествах, превышающих применимые пороговые значения, должна представляться в разбивке по индивидуальным объектам. |
| The Board also noted that there were no cases of payment of fees exceeding $20,000 during 1997. | Комиссия отметила также, что в 1997 году не было случаев выплаты гонораров, превышающих 20000 долл. США. |
| As of December 2003 neither this nor any other concession exceeding the limit had been reduced in size. | По состоянию на декабрь 2003 года не были сокращены масштабы ни одной из других концессий, превышающих это ограничение. |
| In Brazil, the penalty was the withholding of assets exceeding the stipulated limit with a view to verifying the origin of that amount. | В Бразилии мерой наказания является изъятие активов, превышающих установленный предел, с целью проверки происхождения этой суммы. |
| A portion of of every transfer of AAUs exceeding planned emissions reduction shall be placed in a compliance reserve. | В резерв соблюдения передается доля в от каждой передачи ЕУК, превышающих запланированное сокращение выбросов. |
| Women may not manually lift or transport loads exceeding the limits set by the Cabinet of Ministers. | Запрещается подъём и перемещение вручную женщинами тяжестей, превышающих предельные нормы, устанавливаемые Кабинетом Министров Туркменистана. |
| The Division has implemented a formal weekly and quarterly compliance and investment review of unrealized gains and losses exceeding 25 per cent. | Отдел ввел практику проведения официальных еженедельных и ежеквартальных проверок нереализованных инвестиционных прибылей и убытков, превышающих 25 процентов, на предмет соблюдения требований. |
| Neighbours hold the subjective right to prohibit immissions exceeding a certain level. | Соседи обладают субъективным правом на запрет выбросов, превышающих определенный уровень. |
| Such persons are not allowed to move or lift by hand heavy objects exceeding the limits laid down for them. | Не допускается переноска и перемещение указанными лицами тяжестей вручную, превышающих установленные для них предельные нормы. |
| A recent study by several international organizations investigated the issue of the creation of larger food stocks, exceeding what is needed for humanitarian reserves. | Предметом одного из проведенных недавно международными организациями исследований был вопрос о накоплении более крупных запасов продовольствия, превышающих необходимые гуманитарные резервы. |
| (a) The number of samples exceeding an accepted level. | а) количестве проб, превышающих принятый уровень. |
| Designed to operate at depths exceeding 1,000 m; or | Спроектированные для плавания на глубинах, превышающих 1000 м; или |
| Taylor Swift, Katy Perry, Ed Sheeran, Shakira and Justin Bieber are the only artists to have two videos exceeding two billion views. | Кэти Перри, Тейлор Свифт, Эд Ширан, Шакира и Джастин Бибер - единственные исполнители, имеющие в копилке по два видеоклипа, превышающих два миллиарда просмотров. |
| It is also prohibited to use persons below the age of 18 to carry or move loads exceeding the maxima established for them (ibid.). | Запрещается также привлекать лиц моложе 18 лет к переноске и передвижению тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы (та же статья). |
| Of the 44 incidents for which stowaways remained on ships for periods exceeding one day, the average stay on board was 29 days. | Из 44 случаев, когда нелегальные пассажиры оставались на судне в течение периодов, превышающих один день, средний период пребывания на борту составил 29 дней. |