| Credit markets froze and equity prices collapsed. | Кредитные рынки замерли, а на фондовых произошел обвал котировок. |
| The Fund benefited from the sharp recovery in the global equity markets during 2009 and 2010. | На состоянии Фонда положительно сказалось стремительное восстановление мировых фондовых рынков в 2009 и 2010 годах. |
| From 2004 to 2008, the equity markets had positive returns. | С 2004 по 2008 год доходность фондовых рынков была положительной. |
| The first occurred in mid-2013, when equity and bond markets worldwide experienced a sharp sell-off. | Первый приступ произошел в середине 2013 года, когда на фондовых рынках во всем мире наблюдался резкий спад. |
| We could unite our forces and capital to attain a common object - to gain profit when working on the currency and equity markets. | Мы смогли объединить свои силы и капитал для достижения общей цели - получения прибыли при работе на валютных и фондовых рынках. |
| And when it does, pension funds and insurance companies will be more exposed than ever before to volatility in the equity markets. | И когда это произойдет, пенсионные фонды и страховые компании в большей, чем когда-либо ранее, степени пострадают от колебаний фондовых рынков. |
| Notwithstanding the euphoric resurgence of global equity markets over the past two years, the world economy remains fragile. | Несмотря на эйфорию возрождения мировых фондовых рынков за последние два года, мировая экономика остается хрупкой. |
| Setbacks in the ICT sector, equity markets and investment | Спад в секторе ИКТ, на фондовых рынках и в области инвестиций |
| Clearly, well-functioning equity markets are important for the management of risks" | Ясно, что наличие эффективно функционирующих фондовых рынков имеет большое значение для регулирования рисков». |
| The majority of world equity markets registered substantial losses in 2000 and during the first quarter of 2001. | В 2000 году и в первом квартале 2001 года большинство мировых фондовых рынков понесли значительные потери. |
| Larger, successful firms in developing countries preferred to access capital in equity markets rather than through bank credit. | Более крупные, успешные компании развивающихся стран предпочитают банковским кредитам доступ к капиталам на фондовых рынках. |
| The sovereign debt crisis in some European countries contributed to a significant fall in global equity markets in May and June 2010. | Кризис суверенной задолженности в некоторых европейских странах привел к существенному обвалу на глобальных фондовых рынках в мае и июне 2010 года. |
| By mid-2002, however, weaknesses in emerging markets as well as in mature equity markets indicated increased risk aversion among investors. | Однако к середине 2002 года проявившаяся слабость на формирующихся рынках, а также на зрелых фондовых рынках свидетельствовала о растущем нежелании инвесторов идти на большие риски. |
| Global political tensions caused most equity markets to plummet, aggravating the global asset price deflation that had been in effect since 2000. | Политическая напряженность в мире стала причиной стремительного падения цен на большинстве фондовых рынков, усугубив процесс глобальной дефляции цен на фондовые активы, который происходил с 2000 года. |
| This crisis has exacerbated the already depressed equity markets in the United States and in some other countries, to the detriment of the real economy. | Этот кризис усугубил и без того плачевное положение фондовых рынков в Соединенных Штатах и в ряде других стран, что пагубно сказалось на реальной экономике. |
| The highly correlated simultaneous sell-off in equity markets worldwide during 2000 and early 2001, however, was more severe than in 1997-1998. | Вместе с тем отличающаяся высокой корреляцией одновременная паника на фондовых рынках во всем мире в 2000 - начале 2001 года была более значительной, чем в 1997 - 1998 годах. |
| The declining values in global equity markets had an adverse impact on consumer and investment sentiment, leading to reduced consumption and corporate investment. | Уменьшение стоимостного объема мировых фондовых рынков неблагоприятно сказалось на доверии потребителей и инвесторов, что привело к сокращению объемов потребления и инвестиций юридических лиц. |
| However, the financial crisis in the second half of 1997 dragged down almost all equity markets in the region to end the period sharply lower. | Однако финансовый кризис во второй половине 1997 года вызвал падение почти на всех фондовых рынках региона до уровня гораздо ниже, чем в начале периода. |
| One of the manifestations of the growing integration of financial markets has been the highly correlated movements of equity markets around the world. | Одним из проявлений усиливающейся интеграции финансовых рынков стала сильная корреляция в динамике фондовых рынков во всем мире. |
| The growing "financialization" of commodity markets began in response to the dramatic decline in equity prices following the dotcom bubble collapse in 2000. | Толчком к "финансиализации" сырьевых рынков послужило резкое снижение котировок на фондовых рынках после обвала акций высокотехнологичных компаний в 2000 году. |
| Consequently, growth projections for enterprises have been scaled downwards, thereby affecting equity markets (see figure 7). | Как следствие этого, прогнозы роста для предприятий были снижены, что тем самым сказалось на фондовых рынках (см. диаграмму 7). |
| Meanwhile, the strong rebound of equity markets in emerging market economies since early 2009 has generated concerns about the emergence of new speculative bubbles. | В то же время в связи с наблюдающимся с начала 2009 года устойчивым оживлением на фондовых рынках в странах с формирующейся рыночной экономикой возникают опасения по поводу появления новых спекулятивных пузырей. |
| It will be advised by the specialized vendors and minimize the potential for conflict of interest by limiting the involvement of equity research providers in the investment decision process. | Консультировать Отдел будут специализированные компании, что позволит свести к минимуму возможность конфликта интересов, поскольку участие фондовых аналитиков в процессе принятия инвестиционных решений будет ограничено. |
| However, the asset allocation effect was negative for the year 2011 owing to the sharp decline in the equity markets which started in July 2011. | Тем не менее результаты размещения активов за 2011 год были отрицательными, поскольку в июле 2011 года на фондовых рынках начался резкий спад. |
| In addition, there is an ongoing process of integration of the equity markets of the EU-8 with the EU-15, facilitating the improved functioning of the region's stock exchanges. | Кроме того, продолжается процесс интеграции фондовых рынков ЕС-8 и ЕС-15, что способствует улучшению функционирования региональных фондовых бирж. |