Английский - русский
Перевод слова Equity
Вариант перевода Фондовых

Примеры в контексте "Equity - Фондовых"

Примеры: Equity - Фондовых
Net portfolio equity investments reversed to outflows from emerging economies, as international investors reacted aggressively to the sell off in the equity markets worldwide. Чистый приток портфельных инвестиций сменился их оттоком из стран с формирующейся экономикой, поскольку иностранные инвесторы резко отреагировали на всплеск продажи активов на фондовых рынках во всем мире.
The Nikkei 225 in the previous Nissei automatic discount off the credit cards in the TOPIX series STAM has only invested in the reserve, open and emerging markets equity index MMF and global equity indices opened the "reserve" manual has been to. Nikkei 225 в предыдущем Nissei автоматическая скидка долгов по кредитным картам в серии STAM вложил резервы TOPIX, открытые и на развивающихся рынках индекс акций ММФ и глобальных фондовых индексов открыл "запасной" руководство в том, чтобы.
Such investments include currency deposits in local banks, portfolio investment in the bond and equity markets and corporate bond and equity issues, as well as lending to domestic banks and local subsidiaries. Такие инвестиции могут представлять собой вклады наличными в местных банках, портфельные инвестиции на рынках облигаций и фондовых рынках и корпоративные облигации и акции, а также ссуды национальным банкам и местным отделениям.
Similarly, after a temporary weakening caused by the Brazilian crisis, equity prices have rebounded in most cases, with some emerging equity markets having returned to price levels close to their all-time highs. То же самое можно сказать и о ценах на акции: после временного падения, вызванного кризисом в Бразилии, они в большинстве случаев восстановились, а на некоторых новых фондовых рынках вернулись к уровням, близким к рекордным.
European equity markets were propelled by falling interest rates, corporate restructuring, greater attention to enhancing shareholder value and the shift of domestic funds from low-yielding fixed-income investments to the equity markets. Движущими силами развития фондовых рынков европейских стран явилось снижение процентных ставок, структурная реорганизация на уровне компаний, уделение большего внимания повышению значимости акционеров и перелив внутренних средств из низкоприбыльных инвестиций с фиксированным доходом на фондовые рынки.
It is further indicated that the strong performance was driven mainly by an annualized return of 14.1 per cent from investments in equity markets led by Europe and the United States. В докладе далее отмечается, что этот высокий показатель объясняется прежде всего среднегодовым доходом в размере 14,1 процента от инвестиций на фондовых рынках, главным образом в Европе и Соединенных Штатах.
The beginning of the period saw global economic activity and equity markets depressed by a slowdown in China and developed country growth, the eurozone debt crisis and uncertainty created by the United States budget battle. В начале отчетного периода наблюдалось замедление глобальной экономической активности и спад на фондовых рынках, вызванные снижением темпов экономического роста в Китае и развитых странах, долговым кризисом в еврозоне и неопределенностью, связанной с бюджетными баталиями в Соединенных Штатах.
If the combined effect of steep losses in equity markets and rising dependency ratios cause pension funds to struggle to meet their obligations, it will be up to governments to provide safety nets - if they can. Совокупный эффект от значительных убытков на фондовых рынках и растущей доли нуждающихся в поддержке людей может привести к трудностям с выполнением своих обязательств пенсионными фондами. В этом случае обеспечивать поддержку придется правительствам, если они смогут, конечно.
29/ Such was the case with the privatization of British Telecommunications PLC, where a minority of the shares was offered in the equity markets of Canada, Japan and the United States. 29/ Такая ситуация возникла в случае приватизации публичной компании с ограниченной ответственностью "Бритиш телекоммьюникейшнс", когда на фондовых рынках Канады, Соединенных Штатов и Японии было размещено менее половины акций.
NEW YORK - The upswing in global equity markets that started in July is now running out of steam, which comes as no surprise: with no significant improvement in growth prospects in either the advanced or major emerging economies, the rally always seemed to lack legs. НЬЮ-ЙОРК - Подъем мировых фондовых рынков, который начался в июле, сейчас истощается, что не удивительно: при отсутствии существенного улучшения перспектив экономического роста, как в развитых, так и в основных развивающихся странах, ралли всегда, кажется, «не хватает ног».
In 2007 the Asia-Pacific economies felt the effects of the global financial turmoil, largely through increased volatility in domestic equity markets and a measurable widening of the yield on their external debts, although neither effect was long-lasting. В 2007 году экономика стран Азиатско-Тихоокеанского региона ощутила последствия глобальной финансовой нестабильности, обусловленной в основном ростом волатильности на внутренних фондовых рынках и ощутимым увеличением объема выплат по обслуживанию их внешних задолженностей, хотя ни первое, ни второе явления не оказали долгосрочного воздействия.
In Europe, most equity markets were weak in the beginning of the period but registered strong advances in 1993 and achieved record highs in the beginning of 1994 before declining with the interest rate increases in the United States. В Европе в начале этого периода ставки на большей части фондовых бирж были низкими, но в 1993 году сильно поднялись и в начале 1994 года была достигнута рекордно высокая отметка, но затем вслед за ростом процентных ставок в Соединенных Штатах они стали понижаться.
The importance of proper pacing and sequencing of regulatory reform and liberalization as central elements for deriving development benefits from liberalization was underscored by experiences with financial crises, including crises centred in debt and equity markets and recent contagions emerging from industrialized countries. О значении правильного выбора темпов и очередности нормативных реформ и либерализации как основных элементов плодотворного развития свидетельствуют финансовые кризисы, в том числе кризисы на долговых и фондовых рынках и та цепная реакция, которую влечет за собой возникновение таких кризисов в промышленно развитых странах.
Premature unwinding of quantitative easing could also lead to a sell-off in global equity markets, a sharp reversal of capital inflows to emerging economies and a spike in risk premiums for external financing in emerging countries. Преждевременное свертывание политики количественного смягчения может привести также к распродаже финансовых активов со скидкой на мировых фондовых рынках, резкому обращению вспять притока капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой и к скачку премий за риск применительно к внешнему финансированию в странах с формирующейся рыночной экономикой.
Financial deregulation took place among broader trends, including intensifying financial globalization; integration/consolidation of FS suppliers; proliferation of financial instruments often beyond control and understanding of regulators; growing equity markets and innovation in information technology. Дерегулирование финансовой сферы проходило в рамках более общих тенденций, включая усиление процессов финансовой глобализации; интеграцию/консолидацию поставщиков финансовых услуг; расширение арсенала финансовых инструментов, причем зачастую с выходом за рамки контроля и понимания регулирующих органов; расширение фондовых рынков и инновации в области информационной технологии.
The Bermuda Stock Exchange has as a unique feature a special market for e-commerce and high-technology companies, providing an opportunity for high-growth companies to raise additional equity from selective investors before going fully public in the larger stock markets of the world. Уникальной особенностью бермудской фондовой биржи является наличие специального рынка для электронной торговли и высокотехнологичных компаний, предоставляющего возможность растущим быстрыми темпами компаниям привлекать дополнительные активы отдельных инвесторов до объявления об их открытой котировке на более крупных фондовых биржах мира.
Stock exchanges allow firms to raise money through equity offerings, but only for already established companies seeking expanded financing; for many stock exchanges, this is only for companies of a minimum-size threshold that excludes most new firms. Фондовые биржи позволяют компаниям привлекать средства за счет размещения акций, однако этой возможностью располагают лишь уже сформировавшиеся компании, нуждающиеся в дополнительном финансировании; на многих фондовых биржах такая возможность предоставляется лишь компаниям не меньше определенного размера, в число которых большинство новых компаний не попадают.
Emerging market equity funds have been reporting record inflows, and the growing interest of institutional investors is likely to lift the capitalization of emerging stock markets above $5 trillion for the first time in history. Акционерные фонды формирующихся рынков сообщают о рекордных поступлениях, и существует вероятность того, что растущий интерес со стороны институциональных инвесторов доведет капитализацию формирующихся фондовых рынков до уровня свыше $5 триллионов впервые за всю историю.
It is clear that private sector financing on its own is not a sufficient source of funds for technology-based SMEs, especially in countries that have a bank-dominated financial system and weak traditions of equity financing. Совершенно очевидно, что финансовых ресурсов одного лишь частного сектора недостаточно для финансирования МСП, с технологическим уклоном, особенно в странах, которые имеют финансовую систему, где доминируют банки, и в которых не развиты традиции финансирования через каналы фондовых рынков.
For instance, for U.S. exchange-listed equity stock option contracts, the expiration date is always the Saturday that follows the third Friday of the month, unless that Friday is a market holiday, in which case the expiration is on Thursday right before that Friday. Например, срок исполнения биржевых опционов на акции на фондовых биржах США - это всегда суббота, которая следует за третьей пятницей месяца, если только эта пятница не является праздничным днём (в этом случае срок истекает в четверг непосредственно перед такой пятницей).
On the contrary, economic theorists have been puzzled by the historical rate of increase in the stock market, which they call "the equity premium puzzle." Напротив, специалисты экономической теории были озадачены рекордным в истории темпом роста на фондовых биржах, который они назвали «парадоксом роста цен на акции».