The forces have increased in size - to nearly 600,000 strong - and they improved their equipment. |
Увеличилась численность этих сил - почти до 600000, - равно как улучшилась их оснащенность. |
Despite the considerable number and equipment of air defense forces, to prevent the aiming bombing, it was not possible. |
Несмотря на значительную численность и оснащенность сил ПВО, предотвратить прицельное бомбометание не удалось. |
In the area of child development it was hoped that a complete programme of elementary education would be developed and kindergarten facilities and equipment improved. |
Что касается развития детей, то существует надежда на то, что будет разработана комплексная программа начального образования и что будут улучшены условия в детских садах и их оснащенность. |
These kinds of tasks are not best suited for the Timor-Leste defence force in terms of its mandate, its equipment or its present training. |
Такого рода задачи не вполне подходят для сил обороны Тимора-Лешти, учитывая их мандат, их оснащенность и их нынешний уровень подготовки. |
The standard does not cover the rules and norms for the placing of signs, or the fitting of equipment onto them, which are the responsibility of the appropriate agencies which regulate navigation on inland waterways. |
Стандарт не регламентирует правила и нормы расстановки знаков, а также их оснащенность оборудованием, которые устанавливают соответствующие органы, регулирующие судоходство на внутренних судоходных путях. |
Significant deficiencies were found in equipment and in training and in coordination among the four different government services responsible for the borders, as well as in compliance with some basic border security standards. |
Были выявлены серьезные недостатки в таких областях, как оснащенность и уровень профессиональной подготовки, взаимодействие между четырьмя различными государственными пограничными службами и соблюдение ряда базовых стандартов обеспечения охраны границы. |
Despite governmental efforts, school enrolment rates in primary and secondary schools were low; the educational infrastructure and equipment was poor; only a small percentage of teachers were qualified and salaries were not paid regularly. |
Несмотря на усилия правительства, число школьников, зачисляемых в начальные и средние школы, остается низким; инфраструктура образования и оснащенность по-прежнему являются неудовлетворительными; лишь незначительная доля преподавателей обладают соответствующей квалификацией, а заработная плата выплачивается им нерегулярно. |
Some States, especially those sharing a common border with Afghanistan, have informed the Committee that they have reinforced their personnel and equipment at the entry points to prevent illegal entry and have adopted strict visa requirements. |
Некоторые государства, особенно государства, имеющие общую границу с Афганистаном, информировали Комитет о том, что они увеличили число своих сотрудников и укрепили их оснащенность в пунктах въезда для предотвращения незаконного въезда и ввели жесткие требования к визам. |
More than their equipment, it is primarily the organizational capacity of the pirates that is bolstered during attacks at sea, on land or at the home port, owing to the logistical support provided in the negotiation of ransoms and the holding of hostages. |
Во время нападения в море, на суше и в своем порту пираты усиливают не столько свою оснащенность, сколько организационные возможности за счет материально-технической поддержки, предоставляемой в ходе переговоров о выкупе и удержания заложников. |
Despite the insufficiency of equipment, including weapons and ammunition, the police have dismantled illegal checkpoints, are manning official checkpoints with the local police and are doing foot patrols in the city. |
Несмотря на недостаточную оснащенность, в том числе вооружениями и боеприпасами, полиции удалось ликвидировать незаконные пропускные пункты, укомплектовать официальные пропускные пункты местными полицейскими и наладить пешее патрулирование в городе. |
(b) Operational issues, including the concept of operations, mission planning, authorization to use force, the chain of command, force structure, the unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and deployment; |
Ь) оперативные вопросы, включая замысел операций, планирование миссий, санкцию на применение силы, порядок подчинения, структуру сил, единство и сплоченность сил, выучку и оснащенность, оценку риска и развертывание; |
As in his earlier reports, the Special Rapporteur draws attention to efforts by Prime Minister Kengo to remedy these failings, calling for more members of the Zairian Armed Forces, but the indiscipline in the forces and the lack of equipment have made the conflict worse. |
Как и в предыдущих докладах, Специальный докладчик отмечает усилия премьер-министра по решению этих проблем путем увеличения численности ЗВС, однако отсутствие дисциплины в войсках и их слабая оснащенность способствуют лишь обострению конфликтов. |
Screen, check the equipment and train units guarding high-risk economic targets (dams of hydroelectric power stations, stores of chemicals, nuclear power stations, communication hubs of strategic importance). |
проверять, контролировать укомплектованность и оснащенность и осуществлять обучение подразделений, охраняющих экономические объекты, являющиеся потенциальным источником опасности (плотины гидроэлектростанций, склады химических материалов, ядерные источники, стратегически важные узлы связи). |
Illiteracy, estimated at 60-70 per cent, and poor equipment and facilities lead to low public perception of the police. |
Неграмотность, уровень которой достигает, по оценкам, 60-70 процентов, плохая оснащенность и слабость материальной базы являются причинами того, что полиция не пользуется должным уважением. |
Similarly, the infrastructure and equipment of educational facilities is markedly inadequate and the quality of the teaching low owing to the lack of relevance for pupils, as there is no recognition of their ethnic specificity, and to low levels of achievement and efficiency. |
Низка также эффективность инфраструктуры, оснащенность учебных заведений, а также уровень образования в силу недостаточного учета этнических особенностей этих групп населения, а также в силу низких показателей деятельности этих заведений. |
Gradual improvement in the overall equipment situation continued but severe shortages remained. |
Общая техническая оснащенность Афганской национальной армии постепенно улучшается, однако по-прежнему ощущается острая нехватка вооружений. |
The health infrastructure needs to be strengthened and supplied with the necessary medical equipment and drugs, especially in rural areas. |
Нуждается в укреплении состояние инфраструктуры здравоохранения, а также их оснащенность медицинским оборудованием и обеспеченность лекарственными средствами, особенно в сельской местности. |
In addition, although the police and the gendarmerie were redeployed throughout the country, their lack of essential equipment and logistics continued to impede their operational capabilities. |
Далее, хотя полиция и жандармерия присутствовали на всей территории страны, слабая оснащенность необходимыми средствами и плохое материально-техническое снабжение по-прежнему ограничивали их оперативные возможности. |
The infrastructure, equipment and staffing will, however, need to be upgraded and reinforced to keep pace with the demand for services. |
Вместе с тем инфраструктуру, техническую оснащенность и кадровое обеспечение будет необходимо модернизировать и укрепить для удовлетворения возрастающих потребностей в услугах. |
Technical capacity and equipment of local partners is strengthened |
Укрепляется технический потенциал местных партнеров и улучшается их техническая оснащенность |
More specialized training, more communications equipment and increased access to expert advice and leadership from professional security officers could significantly alleviate the atmosphere of insecurity in dangerous situations. |
Более специализированная подготовка, более широкая оснащенность аппаратурой связи и расширение доступа к услугам экспертов-консультантов, а также руководство со стороны профессиональных сотрудников по вопросам безопасности могут в значительной мере ослабить проблему отсутствия безопасности в опасных ситуациях. |
To enable it to respond adequately to any disturbances during the electoral campaign, MINURCA would also seek to enhance its equipment. |
Для того чтобы МООНЦАР имела возможность адекватно реагировать на любые беспорядки в ходе предвыборной кампании, необходимо будет улучшить также ее техническую оснащенность. |
Despite these positive developments, significant challenges, in particular, insufficient human capacity, infrastructure and equipment, outdated legal frameworks and dependence on donor funding, continued to slow progress in the justice sector. |
Несмотря на эти положительные моменты, сохранялись значительные сложности, которые продолжали замедлять прогресс в становлении судебной системы, в особенности такие факторы, как нехватка кадров, специалистов, отсутствие необходимой инфраструктуры и низкая оснащенность, устаревшая юридическая база и зависимость от донорской помощи. |
The capacity of the Timorese defence force continues to grow, but it remains hampered by a lack of experienced personnel, appropriate training regimes, and equipment, and by limited logistic capacity. |
Потенциал тиморских сил обороны продолжает расти, но его развитие сдерживает нехватка опытного персонала, отсутствие надлежащих программ подготовки, низкая техническая оснащенность и недостаточное материально-техническое обеспечение. |
Problems included trainees overburdened with responsibilities, motivational issues and such resource constraints as low wages, poor equipment, recruitment problems and staff turnover. |
В числе проблем были отмечены чрезмерная нагрузка на обучаемых, проблемы с мотивацией и такие связанные с ресурсами трудности, как низкая заработная плата, слабая техническая оснащенность, проблемы с набором и текучесть кадров. |