Английский - русский
Перевод слова Equally

Перевод equally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равной степени (примеров 2021)
Both genders are equally dependent on the capacities of ecosystems. Как женщины, так и мужчины в равной степени зависят от воспроизводительной способности экосистем.
The illegal settlement activities are equally unacceptable, impeding the continuation of the peace negotiations and the search for a two-State solution. Деятельность по созданию незаконных поселений в равной степени является неприемлемой, препятствуя продолжению мирных переговоров и поиску решения, основанного на сосуществовании двух государств.
Mr. O'Flaherty pointed out that the sentence was equally applicable to limitations on "the rights or reputations of others" referred to in paragraph 32. Г-н О'Флаэрти отмечает, что это предложение в равной степени применимо к ограничениям в отношении "прав и репутации других лиц", на которые содержится ссылка в пункте 32.
If neither have exercised this right and if they have both made use of it equally, then the woman is entitled to the reduction of the age boundary. Если никто из них этим правом не пользовался или они оба пользовались им в равной степени, то право на снижение предельного возраста имеет женщина.
We must put an end to abuse, discrimination and stigmatization, so that little Nkosi Johnson from South Africa, who shamed and inspired us equally, did not die in vain. Мы должны положить конец злоупотреблениям, дискриминации и общественному порицанию, чтобы смерть маленького Нкози Джонсон из Южной Африки, который в равной степени устыдил и вдохновил нас, была не напрасной.
Больше примеров...
Не менее (примеров 2022)
Thirdly, it is equally important to establish public institutions, such as regulatory and administrative bodies, for a functioning State and economy. В-третьих, не менее важно создать государственные институты, такие как регулятивные и административные органы, в целях обеспечения функционирующего государства и экономики.
We have also achieved something else, something less apparent but equally important. Мы также добились некоторых, не столь очевидных, но не менее важных достижений.
Our delegation believes that the new measures must aim at implementing the priorities of the Millennium Declaration, as well as the outcome of other, equally important United Nations summits and conferences. По мнению нашей делегации, новые меры должны быть направлены на осуществление целей, намеченных в Декларации тысячелетия, а также на выполнение решений других не менее важных саммитов и конференций Организации Объединенных Наций.
It is, however, equally important to ensure that research be internationally coordinated and that research results be made widely available; Однако не менее важно, чтобы такие исследования координировались на международном уровне и чтобы результаты исследований были широкодоступными.
Advances in paediatric care have been equally dramatic. Успехи в области предоставления ухода детям не менее впечатляющи.
Больше примеров...
Также (примеров 2681)
Interpretation is equally necessary to present arguments opposing proposed action. Толкование также необходимо для аргументирования противодействия предлагаемым мерам.
It is equally concerned at the reported abuse of persons with disabilities who are institutionalized in residential centres or psychiatric hospitals. Комитет также с обеспокоенностью обращает внимание на сообщения о жестоком обращении с инвалидами, помещенными в центры опеки или психиатрические больницы.
The need is equally applicable to international bodies with responsibility to compile statistics for international comparisons, as well as extends to developed countries in order to solidify recent initiatives that serve as examples. Этот вывод в равной степени применим к международным организациям, задачей которых является составление статистических данных для международных сопоставлений, а также к развитым странам в плане закрепления результатов недавних инициатив, которые могли бы использоваться в качестве образца.
The term "outsourcing" should, therefore, not be used equally for operational activities for development or humanitarian and related operations designed to strengthen institutional capacities in the recipient countries. Следовательно, термин "внешний подряд" не должен также в равной степени использоваться применительно к оперативной деятельности в целях развития или к гуманитарным и смежным операциям, нацеленным на укрепление институционального потенциала в странах - получателях помощи.
Equally, the Ceasefire Political Commission must function more effectively, and the parties should use the planned review of its activities to revitalize this important forum in 2007. Политическая комиссия по прекращению огня также должна работать более эффективно, а сторонам следует воспользоваться предстоящим обзором ее деятельности для активизации работы этого важного форума в 2007 году.
Больше примеров...
Столь же (примеров 1159)
If I may be equally candid? Могу я быть столь же откровенна?
Malaysia asked whether, aside from this range of options, the United Kingdom considers addressing the root causes of the threat equally important. В этой связи Малайзию интересовало, считает ли Соединенное Королевство, что помимо указанных вариантов ликвидация коренных причин этой угрозы имеет столь же важное значение.
Additionally, issues as violence against women, women being discriminated against in work places, and by financial institutions when it comes to the subject of accessing loans are equally challenging too. Кроме того, столь же сложными являются такие вопросы, как насилие в отношении женщин, дискриминация женщин на рабочем месте и их дискриминация финансовыми учреждениями, когда речь заходит об их доступе к кредитам.
In equally strictly defined areas, absorption of each of the components takes place. В столь же строго определённых участках пишеварительной системы происходит всасывание каждого из компонентов.
It is equally important that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as the entity responsible for inter-cluster coordination, demonstrate appropriate coordination and leadership capacity from the earliest phase of the operation, so as to support the clusters in doing their jobs more effectively. Столь же важной является и необходимость того, чтобы Управление по координации гуманитарной деятельности несло полную ответственность за внутритематическую координацию, демонстрировало надлежащий потенциал в области координации и руководства на самом раннем этапе операции, с тем чтобы поддерживать тематические блоки в целях более эффективного выполнения ими своих обязанностей.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 797)
The potential of youth is immeasurable, and investment in young people will produce equally immeasurable returns. Молодежь обладает неизмеримым потенциалом, и инвестирование в молодое поколение принесет одинаково неизмеримую отдачу.
According to the study, employers were usually found to treat persons from ethnic minorities and other workers equally. Согласно результатам исследования, работодатели, как правило, одинаково относились к лицам из числа этнических меньшинств и другим работникам.
It is equally important that security vacuums not be created following the completion of DDR programmes. Одинаково важно предотвратить образование вакуума в сфере безопасности по завершении программ РДР.
Although the statistics appeared to show that women had a slightly higher success rate than men when applying for asylum, all asylum applications were judged equally and were not subject to discrimination. Хотя согласно статистике, женщины несколько чаще получают убежище, чем мужчины, все ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются одинаково и не являются объектом дискриминации.
By means of open competitions, we managed to recruit in our administration many young people, and we thus managed to build a de-politicized public institution where men and women were equally represented. С помощью открытого конкурса нам удалось привлечь в нашу администрацию много молодых людей, и таким образом нам удалось построить деполитизированный общественный институт, где были одинаково представлены мужчины и женщины.
Больше примеров...
Поровну (примеров 294)
The turtles of New Guinea are almost equally represented by fresh water turtles as marine. Черепахи в Новой Гвинеи почти поровну представлены пресноводными и морскими.
The 1989 Act introduced the concept of "parental responsibility" for children, to be shared equally between both married parents. Закон 1989 года ввел концепцию ∀ответственности родителей∀ за детей, которая распределяется поровну между обоими родителями, состоящими в браке.
For the biennium 2012-2013, the resource mobilization targets were set at $700 million, divided equally between regular and other resources. На двухгодичный период 2012 - 2013 годов целевой показатель мобилизации ресурсов был установлен на уровне 700 млн. долл. США, распределенных поровну между регулярными и прочими ресурсами.
Property will be divided between parties if classified as relationship property, rather than separate property, and is generally divided equally between parties. Собственность подлежит разделу между сторонами при условии, если она считается совместно нажитой семейной собственностью, а не собственностью каждой из сторон, и обычно делится поровну между сторонами.
It combines the libertarian assumption that each person possesses a natural right of self-ownership over his person with the egalitarian premiss that natural resources should be shared equally. «Оно сочетает либертарное предположение, что каждый человек имеет естественное право на суверенитет личности с эгалитарной посылкой, что природные ресурсы должны распределяться поровну.
Больше примеров...
Равной основе (примеров 190)
In this regard, the Committee agreed that it should be sure to treat all Parties equally. В этой связи Комитет решил, что ему следует относиться ко всем Сторонам на равной основе.
Please explain how the health insurance system functions in practice and whether it covers the whole population equally, without discrimination. Просьба разъяснить, каким образом на практике функционирует система страхования от болезней и охватывает ли она все население на равной основе без какой-либо дискриминации.
In general, employment rights are exercised equally; the only possible distinctions have to do with nationality or place of residence. В целом важно напомнить о том, что в Монако права, признаваемые в сфере занятости, осуществляются на равной основе; единственные возможные различия связаны с гражданством и местом проживания.
The Committee recommends that the State party apply international and regional standards pertaining to refugees equally, regardless of the nationality of the asylum-seeker. Комитет рекомендует государству-участнику применять международные и региональные нормы, касающиеся беженцев, на равной основе, независимо от национальной принадлежности лица, ищущего убежище.
To ensure that the needs and aspirations of women and men are equally taken into account in the setting of research priorities and in the design, transfer and application of new technologies. Обеспечить учет на равной основе нужд и стремлений женщин и мужчин при определении приоритетов исследований и при проектировании, передаче и применении новых технологий.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 176)
International law must be respected equally by all States. Все государства должны равным образом соблюдать нормы международного права.
Article 6, paragraph 1, of the Constitution provides that the State shall recognize State and private property and protect them equally. В пункте 1 статьи 6 Конституции Республики Казахстан отмечается, что в Республике признается и равным образом защищается государственная и частная собственность.
Any decision banning or severely restricting the import of a chemical must also apply equally to production for domestic use. Любое решение о запрете или жестком ограничении импорта того или иного химического вещества должно равным образом распространяться и на его производство для внутреннего пользования.
This provision equally applies to a single father, who adopts a newborn child. Это же положение равным образом распространяется на отцов, усыновивших/удочеривших новорожденного ребенка.
The facility is being built to contain 16 cascades, equally divided between two units (Unit 1 and Unit 2), with a total of approximately 3,000 centrifuges. В сооружаемой установке будет 16 каскадов, равным образом разделенных на два блока (блок 1 и блок 2), в общей сложности примерно с 3000 центрифуг.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 26)
Article 33, paragraphs 1 and 2, states that every German has the same civil and political rights and duties and is equally eligible for any public office according to his/her aptitude, qualifications and professional achievements. В пунктах 1 и 2 статьи 33 говорится, что каждый немец имеет одинаковые гражданские и политические права и обязанности, а также одинаковый доступ ко всякой публичной должности в соответствии со своими склонностями, способностями и профессиональной квалификацией.
For this reason, a wide range of economists favor a uniform ("harmonized") global tax that would tax carbon emissions equally everywhere in the world, and from whatever source - whether coal, oil, or gas, and whether consumers or businesses. По этой причине широкий круг экономистов одобряет одинаковый ("согласованный") мировой налог, который подверг бы налоговому обложению выбросы углерода во всем мире в равной степени, и из любого источника - будь это уголь, нефть или газ, и будь это потребители или компании.
A case-by-case approach to decision-making is required as not all GMOs are equally useful or equally risky; с) подход к процессу принятия решений должен предполагать индивидуальное рассмотрение каждого отдельного случая, так как не все ГИО одинаково полезны или создают одинаковый риск;
Also, the Office attempts to treat all media organizations equally and does not provide specialized briefings to selected journalists. Кроме того, Канцелярия стремится обеспечить одинаковый подход ко всем организациям средств массовой информации и не проводит специальных брифингов для отдельных журналистов.
The other options do not meet all the criteria and none treat the troops of all Member States equally. Остальные варианты не удовлетворяют всем критериям, и ни один из них не обеспечивает одинаковый режим для всех государств-членов.
Больше примеров...
Равное (примеров 160)
In any case, all citizens were equally entitled to services such as health care, education and housing. Во всяком случае, все граждане имеют равное право пользоваться такими услугами, как здравоохранение, образование и жилье.
Women have the right to participate equally in trade unions. Женщины имеют равное право на участие в профсоюзах.
With direct election, each vote represented equally, the Democrats retained control of the Senate. С введением прямых выборов сенаторов каждый голос имел равное представительство, и Демократическая партия сохранила контроль над Сенатом.
The Group urged the host country to treat all diplomats equally and with respect, in conformity with international law. Группа настоятельно призывает страну пребывания обеспечивать равное и уважительное отношение ко всем дипломатам в соответствии с нормами международного права.
Egypt believes that the lack of political will is the obstacle preventing the Conference from adopting a comprehensive and balanced programme of work that would address its four core issues equally. Египет считает, что именно отсутствие политической воли не позволяет Конференции принять всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, в которой равное внимание уделялось бы четырем ключевым вопросам.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 112)
The benefits of globalization have not been shared equally among all countries or within countries themselves. Связанные с глобализацией выгоды не распределяются равномерно между всеми странами или даже в рамках самих стран.
At present non-earmarked contributions are shared equally between the centres. На сегодняшний день нецелевые взносы распределяются равномерно между центрами.
We need a major global effort to meet the Millennium Development Goals by 2015 and to ensure that the benefits of globalization are more equally shared among the world's peoples. Мы должны предпринять огромные глобальные усилия для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году и для обеспечения того, чтобы блага глобализации более равномерно распределялись среди народов мира.
The Committee recommends that the State party redouble its efforts to ensure that coverage under the social security system, including unemployment, sickness, maternity and family benefits, is equally distributed between rural and urban areas and among the regions. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, с тем чтобы охват системы социального обеспечения распределялся равномерно между городскими и сельскими районами и между отдельными регионами, в частности в том, что касается пособий по безработице, болезни, уходу за ребенком и семейных пособий.
Although the Executive Secretary stated that the regional advisers should distribute their time equally between the substantive divisions and the member States, that allocation of time was not monitored and the regional advisers could only provide a rough estimate of their workload distribution. Хотя Исполнительный секретарь заявил, что региональные консультанты должны равномерно распределять свое время между основными отделами и государствами-членами, распределение их времени не контролировалось и региональные консультанты могли сообщить лишь о примерном распределении своей рабочей нагрузки.
Больше примеров...
Наравне (примеров 110)
! Look Quinn, you're very important to me, but you're sharing my heart with an equally important Miss. Послушай, Куин, ты очень важна для меня, но ты делишь мое сердце наравне с Мисс.
Governments at all levels should ensure that women can buy, hold and sell property and land equally with men, obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf and exercise their legal rights to inheritance. Правительствам на всех уровнях следует обеспечить, чтобы женщины могли наравне с мужчинами приобретать собственность и землю, владеть ими и продавать их, получать кредиты и заключать контракты на свое имя и от своего имени и осуществлять свои юридические права наследования.
It could be said that power relations prevent women from participating equally in political life, essentially affecting the general process of the advancement of women. Можно утверждать, что низкий статус женщин не позволяет им участвовать наравне с мужчинами в политической жизни страны, препятствуя во многом общему прогрессу женщин.
At the same time, initiatives should be taken to ensure that girls participate actively, effectively and equally with boys at all levels of social, economic, political and cultural activities, and to encourage positive interaction for girls and boys throughout those activities. В то же время необходимо выступать с инициативами, призванными обеспечить активное и эффективное участие девочек наравне с мальчиками во всех сферах социальной, экономической, политической и культурной жизни и поощрять конструктивное взаимодействие между девочками и мальчиками во всех этих сферах.
Family members of the owner of a residential space whom he or she has housed in the residential space owned by him or her have the right to use the rooms equally with the owner unless otherwise agreed upon their housing. Члены семьи владельца жилой площади, в распоряжение которых он предоставил принадлежащую ему жилую площадь, имеют право пользоваться комнатами наравне с владельцем, если при их заселении не было достигнуто другой договоренности.
Больше примеров...
Равно (примеров 160)
Then the total quantity of the Guards turns out equally seven. Тогда суммарное количество Стражей получается равно семи.
The options available are more in the nature of problematic trade-offs between equally important values. Имеющиеся варианты скорее имеют характер проблематичного компромисса между равно важными ценностями.
I wish him, and equally the Ambassadors of Senegal and Slovakia, every success as they carry out their duties, and assure them of my full cooperation within the P6. Желаю ему, равно как и послам Сенегала и Словакии всяческих успехов в выполнении ими своих обязанностей и заверяю их в моем полном сотрудничестве в рамках шестерки председателей.
Article 111 of the Charter of the United Nations states that the texts in Chinese, French, Russian, English and Spanish are equally authentic. В статье 111 Устава Организации Объединенных Наций говорится, что тексты на китайском, французском, русском, английском и испанском языках являются равно аутентичными.
Done at the city of Ouro Preto, Federative Republic of Brazil, on 17 December 1994, in one original in the Spanish and Portuguese languages, both versions being equally authentic. Совершено в Оуро-Прето, Федеративная Республика Бразилия, семнадцатого декабря одна тысяча девятьсот девяносто четвертого года на португальском и испанском языках, причем оба текста являются равно аутентичными.
Больше примеров...
В равной степени (примеров 2018)
I thought it was an arrangement that would suit us equally. Я думала, что это была договоренность, которая устроит нас в равной степени.
Individuals of all races and ethnicities are affected equally. Люди всех рас и этнических групп страдают в равной степени.
It is equally important that the judges are determined to implement concrete measures to ensure that future trials are conducted expeditiously while respecting due-process considerations. В равной степени важно, чтобы судьи проявляли решимость в осуществлении конкретных мер по обеспечению того, чтобы будущие судебные разбирательства проводились без задержек и при соблюдении норм должного процесса.
Education was not only a guaranteed right equally for girls and boys but also one of the fields which had more positive achievements in many direction compared to previous years. Образование - это не только гарантированное право, в равной степени обеспеченное для девочек и мальчиков, но также одна из областей деятельности правительства, в которой по сравнению с предыдущими годами были достигнуты наиболее позитивные результаты по многим направлениям.
Equally important is the reform of the Security Council, which must in the near future reflect the political, economic and demographic realities of the contemporary world. В равной степени нужна реформа Совета Безопасности, который в ближайшее время должен отражать политические, экономические и демографические реалии современного мира.
Больше примеров...
Одинаковым образом (примеров 5)
The draft regulations for prospecting and exploration likely could not be applied equally to crusts and polymetallic sulphides. Проект правил поиска и разведки вряд ли можно будет применять одинаковым образом как к коркам, так и полиметаллическим сульфидам.
According to this principle, a uniform gravitational field acts equally on everything within it and, therefore, cannot be detected by a free-falling observer. Согласно этому принципу однородное гравитационное поле действует одинаковым образом на всю материю и, следовательно, не может быть найдено свободно падающим наблюдателем.
This results from the lack of discrimination between PCB, PCT and ugilec, all of which are equally classified for the purposes of waste management. Это объясняется отсутствием разграничений между ПХД, ПХТ и угилеком, поскольку с точки зрения обращения с отходами все они классифицируются одинаковым образом.
The issue of the registration of the Alga party had already been examined several times by the relevant authorities, which always tried to apply the law equally to all political parties. Вопрос о регистрации партии "Алга" уже несколько раз изучался компетентными властями, которые всегда старались одинаковым образом применять закон ко всем политическим партиям.
Regarding the termination of the employer-employee relationship, the provisions of the law on the termination of the work contract apply equally to foreign and German employees. В случае прекращения отношений между нанимателем - лицом наемного труда положения закона о прекращении действия контракта на работу по найму применяются одинаковым образом к иностранным и немецким рабочим.
Больше примеров...
В равной мере (примеров 996)
Boys and girls are shown in the early stages of development as not sharing these tasks equally. Мальчики и девочки изображаются на ранних этапах своего развития как выполняющие эти функции не в равной мере.
And from the way he interacted with Rusty, it's equally clear that he is comfortable with young people. И то, как он общался с Расти, в равной мере проясняет, что ему комфортно в компании молодых парней.
The strength of the Conference derives equally from the comprehensive nature of its mandate, its multiple functions and responsibilities, and the fact that all parties are on an equal footing. Эффективность Конференции обусловлена в равной мере всеобъемлющим характером ее мандата, ее многочисленными функциями и обязанностями, а также равным положением всех участников.
The issue of the boundaries of the power of the insolvency representative to request information from third parties was however felt to be a sensitive one, since it might conflict with confidentiality or similar duties to which those parties were equally subject. Однако было сочтено, что вопрос о пределах полномочий управляющего в деле о несостоятельности запрашивать информацию у третьих сторон является весьма сложным, поскольку это может противоречить обязательству соблюдать конфиденциальность или аналогичным обязательствам, которые в равной мере несут такие стороны.
And we have seen a conventional arms race carried out in the name of the defence and the security of our peoples, involving weapons with unprecedented destructive capacity that are becoming an ever increasing potential danger affecting all of us equally. И мы видели, как ведется гонка обычных вооружений во имя соображений обороны и безопасности наших народов, в которую вовлекались вооружения беспрецедентной разрушительной силы, превращающиеся во все более опасную угрозу, которая в равной мере затрагивает всех нас.
Больше примеров...
В одинаковой мере (примеров 24)
It was equally recognized that capacity-building should be an overarching priority. Было в одинаковой мере признано, что создание потенциала также должно быть главным приоритетом.
Nowadays, there is a widely held belief that not all States can benefit equally from globalization. В настоящее время имеется широкое понимание того, что не все страны могут в одинаковой мере использовать преимущества глобализации.
However, countries did not benefit equally from the advantages from freer trade and increased foreign direct investment (FDI). Однако страны не в одинаковой мере пользовались преимуществами более свободной торговли и расширения прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
The analysis of the fragments caused by the explosion and of the shape and form of the crater gives indicators equally supportive of hypotheses of a surface and a subterranean explosion. Анализ осколков и фрагментов, возникших в результате взрыва, и конфигурация и форма кратера в одинаковой мере свидетельствуют в пользу как версии поверхностного взрыва, так и версии подземного взрыва.
Naturally, the potential dangers posed by near-Earth objects (NEOs) affect every country equally. Совершенно очевидно, что потенциальные риски от столкновения с околоземными объектами в одинаковой мере угрожают всем странам.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 371)
It was considered equally important that judicial independence and impartiality be safeguarded to ensure that the principle of universal jurisdiction was not manipulated for political ends. Кроме того, было выражено мнение о важности обеспечения независимости и беспристрастности судебных органов, с тем чтобы не осуществлялись манипуляции с принципом универсальной юрисдикции в политических целях.
Equally, there are wide gaps in labour costs among transition economies themselves, reflecting the heterogeneity of these economies. Кроме того, между самими странами переходного периода существуют значительные разрывы в стоимости рабочей силы, что отражает неоднородность экономик этих стран.
Equally, the site has information on extractive commodities, including minerals and metals as well as energy. Кроме того, на сайте представлена информация по ископаемому сырью, включая минералы и металлы, а также по энергоносителям.
Equally, in 2007, the Security Council held a day-long debate on the impact of climate change on peace and security. Кроме того, в 2007 году Совет Безопасности провел однодневные обсуждения по вопросу о влиянии изменения климата на мир и безопасность.
Furthermore, Art. 33 governs the interpretation of treaties authenticated in two or more languages, as is the case of the TIR Convention whose French, English and Russian texts are equally authentic. Кроме того, статья ЗЗ посвящена толкованию договоров, аутентичность текста которых была установлена на двух или нескольких языках, как в случае с Конвенцией МДП, русский, французский и английский тексты которой являются равно аутентичными.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 106)
Furthermore, the same methods and approaches used in the environmental sector to create a more sustainable future can equally be applied for biodiversity monitoring, management and conservation. Кроме того, те же самые методы и подходы, которые используются в секторе окружающей среды для формирования более устойчивого будущего, могут использоваться точно так же для мониторинга, регулирования и сохранения биоразнообразия.
Similarly, my delegation believes that the so-called "core" issues remain equally relevant to this forum. Точно так же моя делегация считает, что свою значимость для данного форума в равной степени сохраняют и так называемые "ключевые" проблемы.
Equally, the Committee is concerned at the situation of children in especially difficult circumstances, including the incidence of child labour, particularly on farms and in the informal sector, and the number of children dropping out of school. Точно так же Комитет обеспокоен положением детей, находящихся в особо трудных условиях, включая использование детского труда, в частности, на фермах и в неформальном секторе, а также количеством детей, не заканчивающих школы.
Equally, the Committee suggests that the State party fully integrate the Convention on the Rights of the Child into the national legal framework and into national plans of action for the implementation of the rights of the child. Точно так же Комитет предлагает государству-участнику полностью включить Конвенцию о правах ребенка в национальную законодательную основу и в национальные планы действий по осуществлению прав ребенка.
Equally, Barbados believes that the all-important fight against money-laundering must now be waged by the international community as a whole, led by a genuinely representative international body, drawing its membership from all the countries of the world, within the family of the United Nations. Точно так же Барбадос считает, что крайне важную борьбу с «отмыванием» денег должно сейчас вести международное сообщество в целом, под руководством действительно представительного международного органа, куда входят все страны мира, в составе семьи Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...