Английский - русский
Перевод слова Equally

Перевод equally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равной степени (примеров 2021)
Today, agnostic thinking is on the decline and humanity is equally enamoured of religion, science, knowledge and spirituality. Сегодня агностическое мышление идет на убыль, и в настоящее время человечество в равной степени восхищается религией, наукой, знаниями и духовностью.
We are equally grateful for his statement during the inaugural session of the General Assembly on 23 September. Мы в равной степени благодарны за заявление, сделанное им в ходе открытия сессии Генеральной Ассамблеи 23 сентября сего года.
The Commission considered that a number of the revisions made at that time would be equally applicable to the NPO category. Комиссия выразила мнение о том, что ряд внесенных тогда изменений в равной степени относится к категории НСС.
His only concern was that articles 8, 16 and 48 of the Constitution would apply equally to Bulgarians, and that no pressure would be put on them or on any other national minorities to forgo their origins. Он говорит, что он заинтересован лишь в том, чтобы статьи 8, 16 и 48 Конституции в равной степени применялись в отношении болгар и чтобы никакого давления не оказывалось на них или на какие-либо другие национальные меньшинства, с тем чтобы они отказались от своего происхождения.
Equally significant is the work of the Publication Division in disseminating the Court's decisions and other documents. В равной степени важна деятельность Отдела по публикациям, который обеспечивает распространение решений Суда и другой документации.
Больше примеров...
Не менее (примеров 2022)
An optimum number of staff in substantive functions could prove equally dynamic. В основных подразделениях оптимальная численность сотрудников может оказаться не менее динамичной.
Reversing the course of the HIV/AIDS pandemic was equally important for sustained development in Africa, but it also required increased support from the international community. Обращение вспять пандемии ВИЧ/СПИДа имеет не менее важное значение для обеспечения устойчивого развития в Африке, и для этого также требуется увеличение поддержки со стороны международного сообщества.
Perhaps equally important would be an annual meeting of members of the secretariats of the treaty bodies in order to discuss their own evolving jurisprudence and changes in their procedures to ensure a greater familiarity with each other's work. Пожалуй, не менее важное значение имела бы организация ежегодных совещаний сотрудников секретариатов договорных органов для обсуждения эволюции их собственной практики и изменений в их процедурах, с тем чтобы лучше ознакомиться с работой друг друга.
Shostakov was also successful in his private life, having married the equally famous ballerina Natalie (familiarly known as Natasha) Romanova. Личная жизнь Шостакова также удалась, он женился на не менее знаменитой балерине Наталье Романовой.
The Summit has clearly also had an impact on the United Nations system, leading to a refocusing of its activities and galvanizing action. However, it is equally clear that the national and international policy responses have been uneven. Но не менее очевидно также то, что последующие меры в области политики на национальном и международном уровнях были неравномерными.
Больше примеров...
Также (примеров 2681)
At the same time, there have been some very isolated but equally reprehensible instances of intimidation of journalists. В то же время были зарегистрированы в значительной мере изолированные факты запугивания журналистов, которые также заслуживают осуждения.
Although the United Nations should study ways to contribute to development, it was equally necessary to consider the situation of those countries that, in the 21st century, were still occupied by a foreign power and had no development prospects. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций изучила пути внесения своего вклада в процесс развития, однако ей следует также и изучить положение стран, которые в XXI веке все еще находятся под оккупацией иностранных держав и не имеют никакой надежды на свое развитие.
The Assembly's potential is equally hampered by restrictions on its activities to advising but not deciding on matters relating to the preservation of culture, traditions and the arts, celebrations and the functioning of ethnocultural associations. Раскрытию Ассамблеей ее потенциала также препятствует то, что ее деятельность ограничивается вынесением рекомендаций, но не решений по вопросам, касающимся сохранения культуры, традиций и искусства, организации празднований и работы этнокультурных ассоциаций.
The members of his group had expected the regionalization plan to have advanced more vigorously than it had been, and had also expected other Member States and regional groups to take equally tough decisions on information centres in their own countries if circumstances so warranted. Члены его группы ожидали, что план регионализации будет продвигаться более решительно, нежели это происходит, и полагали также, что другие государства-члены и региональные группы примут столь же непростые решения в отношении информационных центров в своих странах, если того потребуют обстоятельства.
Equally, gas transport tariffs, $0.43-0.92/1000m3 per 100 km, also set by the Federal Energy Commission and applied to IGP, tend to be low, in particular when compared to Gazprom's internal transport tariffs of $0.25-2.95/1000m3 per 100 km. Точно так же тарифы на транспорт газа - 0,43-0,92 долл. США/1000 м3 на 100 км, также устанавливаемые Федеральной энергетической комиссией и применяемые к НПГ, представляются низкими, в особенности по сравнению с внутренними транспортными тарифами Газпрома, составляющими 0,25-2,95 долл. США/1000 м3 на 100 км.
Больше примеров...
Столь же (примеров 1159)
The role of the OSCE in Albania is of equally great importance to the development of that country. Роль ОБСЕ в Албании имеет столь же большое значение для развития этой страны.
Enhanced access to markets was equally vital, given the great reliance of the least developed countries on the export of primary products. Столь же важно расширять доступ к рынкам с учетом того, что наименее развитые страны в значительной степени зависят от экспорта первичных продуктов.
It is equally important that we attack this phenomenon in a resolute manner, dealing with all its various manifestations, as well as addressing all its underlying causes. Но столь же важно вести решительную борьбу с этим явлением во всех его проявлениях, а также рассматривать обусловливающие его причины.
Apart from raising awareness of the concept of equality among the poorer classes, it was equally important that the upper strata of society should be educated to truly understand the meaning of the term "equal opportunities". Помимо повышения осведомленности о концепции равенства среди более бедных классов, столь же важное значение имеет достижение подлинного понимания значения термина "равные возможности" среди верхних слоев общества.
Equally important is the need for Iraqis to ensure free and credible elections on 15 December. I continued to stress the principles of an inclusive, participatory and transparent political process that is responsive to the demands of all constituencies. Столь же важны усилия, которые должны быть предприняты иракцами в целях обеспечения проведения 15 декабря свободных и вызывающих доверие выборов.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 797)
The prevention and suppression of terrorism were equally important. Предупреждение и подавление терроризма одинаково важны.
A fundamental tenet of humanitarian law is that it equally binds all the parties to an armed conflict, and its application is not contingent on the causes or origins of the hostilities. Основный принцип гуманитарного права заключается в том, что он одинаково обязателен для всех сторон вооруженного конфликта и его применение не зависит от причин или источников возникновения военных действий15.
Citizenship laws should apply equally and all Kenyans, including members of minority communities, should have access to registration documents, including the national identity card which was crucial for the exercise of fundamental rights and freedoms. Законы о гражданстве должны применяться ко всем одинаково, и все кенийцы, включая представителей меньшинств, должны иметь доступ к регистрационным документам, включая национальные удостоверения личности, что имеет важнейшее значение для осуществления основополагающих прав и свобод.
We hate you both equally. Мы вас обоих одинаково ненавидим.
The ISAF leadership is determined to treat everyone fairly and equally and to remain equidistant to all the ethnic groups which make up the people of Afghanistan. Руководство МССБ полно решимости обеспечивать справедливый и равный режим обращения с каждым и одинаково относиться ко всем этническим группам, входящим в состав населения Афганистана.
Больше примеров...
Поровну (примеров 294)
Industry accounted for 20 per cent of the gross domestic product, divided equally between manufacturing and construction. На промышленность приходится 20 процентов валового внутреннего продукта, который поровну делится между обрабатывающей промышленностью и строительством.
The costs are borne equally by the parties unless the settlement agreement provides for a different apportionment. Издержки распределяются поровну между сторонами, если только соглашение об урегулировании не предусматривает иного распределения.
Now is this distributed equally, or is it based on dire need? А разделят его поровну или сообразно крайней нужде?
It will cost an estimated 21.7 million euros (not included in the companies' operating budgets) and shared equally between the Spanish and the Moroccan companies. Общие затраты на нее оцениваются в 21,7 миллиона евро (не считая операционных бюджетов компаний) и разделены поровну между марокканскими и испанскими компаниями.
Staff ratings on the application of competency-based interviews were only slightly more favourable, with most respondents rating this as only "fair" and the remainder equally split between negative and positive perceptions. Оценки персонала в отношении практики проведения собеседований на предмет выявления компетентности кандидатов были лишь немного лучше: большинство респондентов оценили ее лишь на «удовлетворительно», а остальные распределились поровну между негативными и позитивными мнениями.
Больше примеров...
Равной основе (примеров 190)
Understandably, small countries - despite limited and diminishing resources - are expected to participate equally in the fight against the social scourges that confront us. Ожидается, что малые государства, несмотря на их ограниченные и уменьшающиеся ресурсы, должны на равной основе участвовать в борьбе с социальными бедствиями, с которыми нам всем приходится сталкиваться.
Article 9 of the Convention clearly enshrines accessibility as the precondition for persons with disabilities to live independently, participate fully and equally in society, and have unrestricted enjoyment of all their human rights and fundamental freedoms on an equal basis with others. Статья 9 Конвенции прямо закрепляет доступность как предварительное условие, дающее возможность инвалидам вести независимый образ жизни, всесторонне и на равной основе участвовать в жизни общества и осуществлять без каких-либо ограничений все свои права человека и основные свободы наравне с другими.
The strategy guides Australia's aid program towards development that includes, and deliberately focuses on, persons with disabilities in developing countries and ensures that such persons benefit equally from international co-operation. Данная стратегия ориентирует реализуемую Австралией программу помощи в целях развития, охватывающую и специально ориентирующуюся на инвалидов в развивающихся странах и ставящую целью обеспечение извлечения инвалидами на равной основе благ международного сотрудничества.
The Committee is concerned at the lack of a comprehensive policy regarding the protection of social welfare, and that such protection is not equally accessible to the children of parents who are not employed in the civil service. У Комитета вызывает обеспокоенность отсутствие комплексной политики в области системы социальной защиты и тот факт, что такая защита не предоставляется на равной основе детям родителей, не занятых на государственной службе.
a) The staff of the centre treat each resident equally, correctly and with respect without any discrimination and with respect for privacy. а) Персонал центра обращается с каждым лицом, содержащимся в центре, на равной основе, корректно и уважительно, соблюдая интересы его личной жизни и без какой-либо дискриминации.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 176)
The priorities of all parties should be equally valued. Следует равным образом ценить приоритеты всех сторон.
Indeed, information on violence against children remains scarce and fragmented and, as a result, opportunities to consolidate children's protection and invest in violence prevention are equally constrained. На деле информация о насилии в отношении детей остается скудной и разрозненной, что равным образом ограничивает и возможности для укрепления защиты детей, и вложения средств в профилактику насилия.
The Ministry of Labour and Social Security introduced the following measures to uphold the principle of equal pay for work of equal value, ensure adequate working conditions and guarantee that the social security system benefits men and women equally: Равным образом, относительно соблюдения принципа равной оплаты за труд равной ценности и гарантий равных условий труда и социального обеспечения для мужчин и женщин доводим до вашего сведения, что Министерство труда и социальных дел принимает с этой целью следующие меры:
Equally any mechanism to supervise the judiciary should be independent and seen to be so. Равным образом, любой механизм контроля за судами должен быть независимым и восприниматься как таковой.
Equally, the Committee would like to suggest that the State party give consideration to the provision of meals and to complement the provision of health care through the schools. Равным образом, Комитет хотел бы предложить государству-участнику рассмотреть вопрос об организации системы питания и дополнительных медицинских служб в школах.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 26)
The purpose of NEPA is to ensure that environmental factors are weighted equally when compared to other factors in the decision making process undertaken by federal agencies and to establish a national environmental policy. Цель закона - обеспечить, чтобы экологические факторы имели одинаковый вес по сравнению с другими факторами в процессе принятия решений, осуществляемой федеральными учреждениями и для создания национальной экологической политики.
Proposals to substitute "creditors of the same class" with "similarly situated creditors", "paid" with "satisfied" and "equally" with either "rateably" or "proportionate to their claim" were supported. Были поддержаны предложения заменить слова "кредиторы одной категории" словами "кредиторы, находящиеся в аналогичном положении", слово "платеж" словом "удовлетворение" и слово "одинаковый" словами либо "соответствующий их очереди", либо "пропорциональный их требованию".
Recommendation 169 set out the order in which claims should be paid, and recommendation 170 reiterated the principle that equally situated creditors should be treated similarly, unless otherwise agreed. В рекомендации 169 представлен порядок погашения требований, а в рекомендации 170 вновь провозглашается принцип, согласно которому, если не согласовано иное, для всех кредиторов, находящихся в одинаковом положении, должен устанавливаться одинаковый режим.
Article 33, paragraphs 1 and 2, states that every German has the same civil and political rights and duties and is equally eligible for any public office according to his/her aptitude, qualifications and professional achievements. В пунктах 1 и 2 статьи 33 говорится, что каждый немец имеет одинаковые гражданские и политические права и обязанности, а также одинаковый доступ ко всякой публичной должности в соответствии со своими склонностями, способностями и профессиональной квалификацией.
Also, the Office attempts to treat all media organizations equally and does not provide specialized briefings to selected journalists. Кроме того, Канцелярия стремится обеспечить одинаковый подход ко всем организациям средств массовой информации и не проводит специальных брифингов для отдельных журналистов.
Больше примеров...
Равное (примеров 160)
The Committee recommends that the State party treat equally all religions and beliefs and ensure the enjoyment of freedom of thought, conscience and religion for ethnic minorities and indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять равное отношение ко всем религиям и убеждениям и обеспечивать осуществление свободы мысли, совести и религии этническими меньшинствами и коренными народами.
In our work on international capital markets, we are looking equally at risks in emerging markets, and risks coming from the advanced countries. В своей деятельности на международных рынках капитала мы уделяем равное внимание как рискам, связанным с формирующимися рынками, так и рискам, которыми чреваты действия развитых стран.
A country of India's size and diversity, however, needs to rely on diverse energy sources, and in that context fossil fuel and nuclear energy technologies are equally important. Однако, учитывая ее размеры и многообразие, Индии необходимо делать упор на использование разнообразных источников энергии, и в этой связи равное значение имеют технологии использования ископаемых видов топлива и ядерной энергии.
This Decree was designed to ensure that women and men have equal access to and control over development resources and equitable participation in decision-making processes and that they benefit equally from the results of development. Этот указ имел целью обеспечить равный доступ для мужчин и женщин к ресурсам в области развития и равное участие в процессе принятия решений, а также равное пользование результатами процесса развития.
Men and women shall be remunerated equally for the same work or for work of the same value. З) За равный или равноценный труд женщины и мужчины должны получать равное вознаграждение.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 112)
The benefits of globalization and world trade have clearly not been equally distributed, as Kevin Watkins of OXFAM noted when he wrote, "Free trade will never feed the world". Блага глобализации и мировой торговли явно не распределяются равномерно, как отмечал сотрудник ОКСФАМ Кевин Уоткинс, когда он писал: "Свободная торговля никогда не позволит накормить планету".
The Organization should bolster its economic and social development activities and make every effort to allocate its budget equally among the three pillars of peace and security, development and human rights. Организация должна активизировать свою деятельность в области социально-экономического развития и приложить все усилия к тому, чтобы равномерно распределить свой бюджет между тремя основными областями - миром и безопасностью, развитием и правами человека.
If the sunlight was able to penetrate the room when the sun was lower in the sky, then the paper would be equally faded. Если бы солнечный свет мог проникать в комнату, когда солнце низко в небе, бумага выгорела бы равномерно.
Income and wealth are more equally distributed in Europe, but this varies considerably by country; generally, within Europe, inequality is highest in the United Kingdom and lowest in the Nordic economies. Доходы и богатство более равномерно распределены в Европе, однако это в значительной степени зависит от страны; в целом в Европе наиболее высокий уровень неравенства отмечается в Соединенном Королевстве и наиболее низкий - в странах Северной Европы.
Our comp rehensive experimental analyses involving publicly available datasets show that our algorithm distributes the load among the different processors equally and takes less memory, less running time than other maximal biclique mining algorithms. Наши всесторонние экспериментальные анализы из привлечением общедоступных наборов данных показывают, что наш алгоритм равномерно распределяет нагрузку между разными процессорами и использует меньше памяти и имеет меньшее время работы в сравнении с другими алгоритмами максимальных бикликов.
Больше примеров...
Наравне (примеров 110)
Accessibility is a precondition for persons with disabilities to live independently and participate fully and equally in society. Доступность является предварительным условием для обеспечения инвалидам возможности вести независимый образ жизни и всесторонне участвовать в жизни общества наравне с другими.
Even though the State of Jammu and Kashmir enjoys a special status, fundamental rights and other rights available under the Constitutional framework, are equally enjoyed by the people living in the State of Jammu and Kashmir. Хотя штат Джамму и Кашмир имеет особый статус, люди, проживающие в этом штате, осуществляют основные и другие права, предусмотренные Конституцией, наравне с другими людьми.
Article 9 of the Convention clearly enshrines accessibility as the precondition for persons with disabilities to live independently, participate fully and equally in society, and have unrestricted enjoyment of all their human rights and fundamental freedoms on an equal basis with others. Статья 9 Конвенции прямо закрепляет доступность как предварительное условие, дающее возможность инвалидам вести независимый образ жизни, всесторонне и на равной основе участвовать в жизни общества и осуществлять без каких-либо ограничений все свои права человека и основные свободы наравне с другими.
Information on the protection provided equally to ethnic minorities and to the Turkmen ethnic group against discrimination in all areas of activities, including employment and education, is provided in the sections of the report on articles 7, 13 and 14. Информация по обеспечению защиты этнических меньшинств, наравне с представителями туркменской национальности от дискриминации во всех сферах жизнедеятельности, а также в области трудоустройства и образования подробно излагается в статьях 7, 13 и 14 доклада.
In this regard, the Committee also recommends that the Government encourage men, through public media campaigns, school curricula and special temporary measures, such as effective use of paternity leave, to share family responsibilities equally with women. В этой связи Комитет рекомендует также правительству поощрять мужчин к выполнению семейных обязанностей наравне с женщинами через общественные кампании в средствах массовой информации, школьные учебные планы и путем принятия специальных временных мер, например мер, позволяющих мужчинам фактически пользоваться отпуском по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Равно (примеров 160)
Article 24 reflects article 30 of CEDAW, which states that the six language texts are equally authentic. Статья 24 отражает статью 30 КЛДОЖ, в которой говорится, что тексты на шести языках являются равно аутентичными.
The perception of impartiality is also considered critical - envoys need to be seen as equally distant from all parties in order to retain credibility throughout the negotiation process. Представление о беспристрастности также считается крайне важным: посланники должны рассматриваться как равно удаленные от всех сторон, чтобы они могли сохранять доверие к себе на протяжении всего процесса переговоров.
She asked what provisions had been made in Kuwaiti legislation to reconcile the role of women as mothers with the equally important contribution they made to the work force and development efforts. Она спрашивает, какие кувейтские законодательные положения увязывают роль женщин как матери с их равно важной ролью в рабочей силе и их вкладом в усилия по развитию.
[7] Bearing in mind differing interpretations of the form requirements under the Convention that result in part from differences of expression as between the five equally authentic texts of the Convention, [7] учитывая различные толкования требований в отношении формы в соответствии с Конвенцией, которые отчасти являются результатом различий в формулировках между пятью равно аутентичными текстами Конвенции,
The most unusual part of the LPPL - and equally the most controversial - used to be the 'filename clause': You must not distribute the modified file with the filename of the original file. Самой необычной частью LPPL - и равно самой противоречивой - раньше было пункт об имени файла: «Вы не должны распространять измененный файл с именем файла исходного файла».
Больше примеров...
В равной степени (примеров 2018)
The study shows that both a central emergency stockpile system and regional emergency stockpiles should be considered equally viable at present. Согласно исследованию, в настоящее время в равной степени необходимы как центральные склады чрезвычайных запасов, так и региональные.
It was equally regrettable that, overall, the flow of official development assistance had declined in recent years. В равной степени достоин сожаления тот факт, что в последние годы объем притока официальной помощи в целях развития в целом сократился.
The Committee is also concerned that the policy which allows teenage mothers to re-enter the educational system has not been equally implemented in both islands of the State party. Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что на обоих островах государства-участника не в равной степени осуществляются программы, позволяющие несовершеннолетним матерям продолжать обучение в школе.
It is equally vital to achieve broad and effective application of FAO fishery-related instruments, such as the Code of Conduct and associated IPOAs, which promote the conservation and sustainable use of marine living resources and enhance responsible fisheries in the marine ecosystem. В равной степени жизненно важным является достижение широкого и эффективного применения нормативных актов ФАО по рыбопромысловому профилю, таких как Кодекс и примыкающие к нему МПД, которые призваны содействовать сохранению и рачительному использованию морских живых ресурсов и активизации ответственного рыболовства в морской экосистеме.
Here, the term "citizens" includes men and women equally, pursuant to the Law of Interpretations and General Stipulations (1973), article 3 of which stipulates that words indicating or referring to the masculine include the feminine. Под понятием "граждане" в данном случае подразумеваются в равной степени мужчины и женщины в соответствии со статьей З Закона о толковании основных понятий и общих положениях 1973 года, гласящей, что значения слов мужского рода включают также и значения женского рода.
Больше примеров...
Одинаковым образом (примеров 5)
The draft regulations for prospecting and exploration likely could not be applied equally to crusts and polymetallic sulphides. Проект правил поиска и разведки вряд ли можно будет применять одинаковым образом как к коркам, так и полиметаллическим сульфидам.
According to this principle, a uniform gravitational field acts equally on everything within it and, therefore, cannot be detected by a free-falling observer. Согласно этому принципу однородное гравитационное поле действует одинаковым образом на всю материю и, следовательно, не может быть найдено свободно падающим наблюдателем.
This results from the lack of discrimination between PCB, PCT and ugilec, all of which are equally classified for the purposes of waste management. Это объясняется отсутствием разграничений между ПХД, ПХТ и угилеком, поскольку с точки зрения обращения с отходами все они классифицируются одинаковым образом.
The issue of the registration of the Alga party had already been examined several times by the relevant authorities, which always tried to apply the law equally to all political parties. Вопрос о регистрации партии "Алга" уже несколько раз изучался компетентными властями, которые всегда старались одинаковым образом применять закон ко всем политическим партиям.
Regarding the termination of the employer-employee relationship, the provisions of the law on the termination of the work contract apply equally to foreign and German employees. В случае прекращения отношений между нанимателем - лицом наемного труда положения закона о прекращении действия контракта на работу по найму применяются одинаковым образом к иностранным и немецким рабочим.
Больше примеров...
В равной мере (примеров 996)
We remain flexible and urge all parties to be equally flexible in order to reach an agreement. Мы по-прежнему проявляем гибкость и призываем все стороны быть в равной мере гибкими для достижения соглашения.
In addition to the said provisions of articles 189,190 and 191, applicable equally to military and civilian parts of society alike, the provisions of article 208 are applied exclusively to military officers. В дополнение к указанным положениям статей 189,190 и 191, которые в равной мере распространяются на военную и гражданские части общества, положения статьи 208 применяются исключительно по отношению к военнослужащим.
Poverty is borne equally by men and women, yet despite this, there are several examples of gender inequality which deepen differences between men and women in relative poverty levels in Bosnia and Herzegovina. Бедными в равной мере являются мужчины и женщины, но, несмотря на это, есть несколько примеров гендерного неравенства, которые усугубляют различия между мужчинами и женщинами по относительному уровню бедности в Боснии и Герцеговине.
During the first five years of temporary protection, the Confederation has sole responsibility for the financing of welfare benefits; after that, welfare costs are shared equally between the Confederation and the cantons. В течение первых пяти лет режима временной защиты Конфедерация, и только она, несет обязанность по финансированию услуг, связанных с оказанием помощи; по истечении этого периода расходы по оказанию помощи оплачиваются в равной мере Конфедерацией и кантонами.
It was agreed that, as recommendation 20 dealt with tracing of commingled assets, it was equally applicable to the tracing of commingled goods and should thus include a cross-reference to recommendation 29. Было решено, что, поскольку рекомендация 20 касается отслеживания объединенных поступлений, она в равной мере относится к отслеживанию объединенных товаров и должна таким образом включать перекрестную ссылку на рекомендацию 29.
Больше примеров...
В одинаковой мере (примеров 24)
However, countries did not benefit equally from the advantages from freer trade and increased foreign direct investment (FDI). Однако страны не в одинаковой мере пользовались преимуществами более свободной торговли и расширения прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
This disparity between persons equally in need can prolong the suffering of those internally displaced, engender conflict with those benefiting from more international attention, and frustrate efforts at national reconciliation and development. Такое неравноправное положение людей, в одинаковой мере испытывающих нужду, продлевает страдания перемещенных внутри страны лиц, порождает конфликт с теми группами, которым международное сообщество уделяет больше внимания, а также подрывает усилия, предпринимаемые в интересах национального примирения и развития.
Women's participation in the teaching profession had always been significant, yet they did not share leadership in that sector equally with men. Женщины всегда активно осваивали профессию преподавателя, однако они не занимают в одинаковой мере с мужчинами руководящие должности в этом секторе.
At the same time, such technology was not equally accessible for all countries in the world, which impeded the broadest possible use of the benefits resulting from information. В то же время не для всех стран мира эти технологии доступны в одинаковой мере, что препятствует более широкому использованию тех благ, которые несет с собой информация.
Naturally, the potential dangers posed by near-Earth objects (NEOs) affect every country equally. Совершенно очевидно, что потенциальные риски от столкновения с околоземными объектами в одинаковой мере угрожают всем странам.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 371)
Mediation has equally been contemplated as another possible means of supplementary dispute resolution. Кроме того, рассматривается возможность посредничества как одного из дополнительных механизмов разрешения споров.
In addition, the need to combat poverty and create job opportunities, especially for the youth and the groups affected by the conflict, are equally viewed as key elements for creating sustainable stability and national cohesion. Кроме того, борьба с нищетой и создание рабочих мест, особенно для молодежи и групп, затронутых конфликтом, также рассматриваются как ключевые элементы процесса обеспечения долгосрочной стабильности и национального сплочения.
Women also benefit, equally with men, from all legal services, including legal assistance if they are unable to bear the expenses of a legal action and attorney fees. Кроме того, всем женщинам наряду с мужчинами предоставляются все необходимые юридические услуги, включая правовую защиту, в случае если они не могут нести расходы по судебному процессу и платить за услуги адвоката.
Equally, as the official development assistance flows to Africa increases, there will be a greater need to simplify the complex administrative and reporting procedures to minimize delays in the release of resources for approved programmes. Кроме того, по мере увеличения потока поступающих в Африку средств по линии официальной помощи в целях развития будет повышаться необходимость упрощения сложных административных и связанных с представлением докладов процедур, с тем чтобы свести к минимуму задержки с выделением ресурсов для утвержденных программ.
In addition, the judge did not admit the affidavit of desistance of the alleged victim as evidence while she admitted his first statement, although both were equally confirmed by witnesses who did not have a personal knowledge of the facts. Кроме того, судья не признала аффидевит предполагаемого потерпевшего об отказе от претензий в качестве доказательства, тогда как она признала таковым его первые показания, хотя оба эти заявления были в равной степени подтверждены свидетелями, которые лично не располагали несомненными сведениями о соответствующих фактах.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 106)
And equally, he'd have been surprised that he was acting under orders from Marduk. И точно так же, он бы удивился, узнав, что действует по указанию Мардука.
And so as we mourn the loss of her passing and all others who pass, we are reminded that we must take excellent care of the Earth, for we need to live in it, but equally we return to it in death. И оплакивая ее смерть и смерть всех других, мы вспоминаем о том, что мы должны проявлять исключительную заботу о Земле, ибо нам нужно на ней жить, и точно так же мы возвращаемся в нее после своей кончины.
Equally, the presence of UNPROFOR in such areas must be of a sufficient level not only to deter attack but also to permit the development of normal conditions of life. Точно так же присутствие СООНО в таких районах должно быть достаточным не только для сдерживания нападений, но и для обеспечения возможности налаживания нормальных условий жизни .
Equally, it emphasizes the importance of more active regional meetings of chief statisticians, which the Statistical Commission has recommended should act as the focus of regional statistical development. Точно так же она подчеркивает важность проведения более активных региональных совещаний руководителей статистических ведомств, которые в соответствии с рекомендацией Статистической комиссии должны выполнять роль центральных форумов по вопросам регионального развития статистики.
Equally, Barbados believes that the all-important fight against money-laundering must now be waged by the international community as a whole, led by a genuinely representative international body, drawing its membership from all the countries of the world, within the family of the United Nations. Точно так же Барбадос считает, что крайне важную борьбу с «отмыванием» денег должно сейчас вести международное сообщество в целом, под руководством действительно представительного международного органа, куда входят все страны мира, в составе семьи Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...