Английский - русский
Перевод слова Equally

Перевод equally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равной степени (примеров 2021)
Such obstacles affect all genders and age groups equally. Такие барьеры в равной степени затрагивают и мужчин, и женщин всех возрастных групп.
The provisions of anti-terrorism act of 1997 are equally applicable to the Pakistani nationals or otherwise. Положения Закона 1997 года о борьбе с терроризмом в равной степени применимы по отношению ко всем пакистанским и другим гражданам.
Taking into account that SEIS is an approach rather than a technical system, it has three equally important building blocks: (1) Content; (2) Institutional cooperation; and (3) Infrastructure (see box 1). Будучи скорее подходом, нежели технической системой, СЕИС включает в себя три в равной степени важных компонента: 1) контент; 2) институциональное сотрудничество; и 3) инфраструктуру (см. вставку 1).
Rights and obligations of insured persons, among others also in relation to inclusion in insurance, payment of contributions, exercising, retaining and losing rights, are guaranteed to women and men equally. Женщинам и мужчинам в равной степени гарантированы права и обязанности застрахованных лиц, в том числе в части, касающейся участия в системе страхования, уплаты взносов, осуществления, сохранения и потери прав.
Yellowish-green light, for example, stimulates both L and M cones equally strongly, but only stimulates S-cones weakly. Например, жёлто-зелёный свет в равной степени стимулирует колбочки L- и M-типов, но слабее стимулирует колбочки S-типа.
Больше примеров...
Не менее (примеров 2022)
The regional seminars were equally significant. Не менее важную роль играют и региональные семинары.
This comes partly through demand effects, but equally important are the ways in which the business class uses profits - whether for luxury consumption or reinvestment in ways that create more jobs for the majority (see UNCTAD 1997). Частично это проявляется через воздействие спроса, но не менее важным является и то, как деловые круги используют прибыли - на приобретение предметов роскоши или такое реинвестирование, чтобы создать больше рабочих мест для большего числа людей (см. ЮНКТАД, 1997 год).
Those technical assessments, of which the first is in front of you, will allow us to do two things: first to try and push the process forward, and, secondly and equally important, to manage expectations. Эти технические оценки, первая из которых лежит перед вами, позволит нам достигать двух целей: во-первых, стараться двигать процесс вперед и, во-вторых, что не менее важно, соразмерять наши ожидания.
As endorsed by the Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar, this has entailed deeper and broader engagement in the political, humanitarian, and socio-economic areas as equally important to advance the objectives of the good offices mandate. Как подтвердила Группа друзей Генерального секретаря по Мьянме, для этого потребовалось более глубокое и широкое взаимодействие по политическим, гуманитарным и социально-экономическим вопросам, которое имеет не менее важное значение для достижения целей мандата на предоставление добрых услуг.
It seems to us that an equally persuasive case can be made for more deregulated movements of labour. Нам представляется, что не менее убедительные доводы можно было бы выдвинуть и в пользу отмены некоторых из существующих ограничений на передвижение рабочей силы.
Больше примеров...
Также (примеров 2681)
He had been equally devoted to the task of promoting the Optional Protocol as a key instrument of international human rights law. Он также всячески содействовал применению Факультативного протокола как одного из основных инструментов международного права прав человека.
The case was equally examined on several occasions by the Prosecutor's Office and the Ombudsman. Их дело также несколько раз рассматривалось прокуратурой и Уполномоченным по правам человека.
Under customary law, polygamy is allowed and marriages under customary law equally have to follow norms, traditions, customs and practices that exist for the institution of customary marriages. В рамках обычного права допускается полигамия, однако лица, вступающие в браки по обычному праву, также обязаны следовать нормам, традициям, обычаям и практике, присущим институту такого брака.
In tandem with working through the strategic talent management agenda, UNDP has been equally diligent in meeting the responsibilities of its role within the wider United Nations system. Одновременно с работой по реализации программы стратегического управления талантами ПРООН также предпринимает неустанные усилия по выполнению своей роли в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций.
FSD works with NGOs that target low-income women but it equally aims to diversify its clientele by offering credit services to small enterprises that have no access to the banking system. Его работа также направлена на диверсификацию своей клиентуры за счет оказания услуг по кредитованию малых предприятий, не имеющих доступа к банковской финансовой системе.
Больше примеров...
Столь же (примеров 1159)
Such assumptions ignore countervailing evidence that steering resources towards women can be equally efficient at producing conditions conducive to lasting peace. Такие посылки явно игнорируют убедительные свидетельства в пользу того, что направление ресурсов женщинам может быть столь же эффективной мерой в плане создания условий, благоприятных для устойчивого мира.
Mr. Davide (Philippines): The Philippines congratulates the Chairperson on his well-deserved election to and assumption of the leadership of the First Committee, and also the other members of the Bureau for their equally well-deserved elections. Г-н Давиде (Филиппины) (говорит по-английски): Филиппины поздравляют Председателя с заслуженным избранием на руководящий пост в Первом комитете, а также других членов Бюро с их столь же заслуженным избранием.
Equally significant has been the extension by IACSD of the system of task managers for carrying out in-depth studies on substantive areas of the Programme of Action for the benefit of the Commission on Sustainable Development. Столь же важное значение имело расширение МКУР системы координаторов для осуществления углубленных исследований в основных областях Программы действий в интересах содействия работе Комиссии по устойчивому развитию.
Corruption was an equally pernicious phenomenon which must be rooted out wherever it occurred. Столь же пагубным явлением является коррупция, которая должна искореняться повсеместно.
Maintaining the moratorium on nuclear tests is equally important, and should be in effect at least till the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty enters into full force. Столь же важно и поддержание моратория на ядерные испытания, и он должен действовать по крайней мере до тех пор, пока в полной мере не вступит в силу Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 797)
So that we'd all be equally guilty. Так что мы все одинаково виноваты.
Text block law: Linguistic units (e.g. words, letters, syntactic functions and constructions) show a specific frequency distribution in equally large text blocks. Закон текстового блока: Лингвистические единицы (напр., слова, буквы, синтаксические функции и конструкции) демонстрируют определённое распределение частоты в одинаково больших блоках текстов.
Equally important, little intervention has targeted women. Одинаково важно и то, что при таком вмешательстве мало внимания уделялось женщинам.
They're equally well-written. Они одинаково хорошо начитаны.
I love my children equally. Я люблю своих детей одинаково.
Больше примеров...
Поровну (примеров 294)
The authorized capital of the enterprise is $20 million in which the shares of the founders are divided equally. Уставный капитал предприятия - 20 млн. долларов, в котором доли учредителей распределяются поровну.
The total 1992-1993 EMLOT budget amounts to $39.6 million, split equally between 1992 and 1993. Общая сумма бюджета ЧМЛОТ на 1992-1993 годы составляет 39,6 млн. долл. США, разделенных поровну между 1992 и 1993 годами.
Daily tasks are shared equally among the team members and results arising from successful profiling and data evaluation are similarly distributed. Повседневные задачи поровну распределяются между всеми членами группы, а результаты успешного профилирования и оценки данных распространяются среди всех ведомств.
Article 6 states, for example, that upon the financial settlement, the clear property of the marriage shall be equally divided. Так, в статье 6 указывается, что в рамках урегулирования финансовых вопросов общее имущество супругов делится поровну.
In cases of court-ordered settlements, support responsibilities were not divided equally between the parents as a matter of course, but rather according to the financial abilities of each parent. В бракоразводных делах, решаемых в судебном порядке, ответственность за содержание ребенка, разумеется, не делится между обоими родителями поровну, а определяется исходя из платежеспособности каждого из родителей.
Больше примеров...
Равной основе (примеров 190)
The Government and the opposition will be equally represented in this Assembly. Правительство и оппозиция будут представлены в этом собрании на равной основе.
It should be noted that fundamental human rights are held by all people equally. Следует отметить, что все люди пользуются основополагающими правами человека на равной основе.
The multiplicity of forms of tenure should be recognized equally and Security of tenure should be ensured for everyone post-disaster. Необходимо признать на равной основе существующие разнообразные формы владения недвижимостью и обеспечить гарантированное право проживания для каждого пострадавшего от бедствия.
Malta remained committed to UPR and considered it a strong mechanism addressing all human rights and being equally applied to all Member States without distinction or discrimination. Мальта продолжает поддерживать проведение УПО, который она рассматривает в качестве эффективного механизма решения всех проблем, связанных с правами человека, и который применяется на равной основе в отношении всех государств-членов без каких-либо различий или дискриминации.
Such technical requirements should be adapted to the geographical, hydrological and navigational conditions prevailing on the respective inland waterway and should be equally applied to all vessels navigating on this waterway. Такие технические предписания должны быть приведены в соответствие с географическими, гидрологическими и навигационными условиями, существующими на соответствующем внутреннем водном пути, и должны на равной основе применяться ко всем судам, осуществляющим плавание по этому водному пути.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 176)
The Court must remain free from political considerations but, equally, must not interfere in the internal affairs of States. В своих решениях суд не должен руководствоваться политическими соображениями и равным образом не должен вмешиваться во внутренние дела государств.
Dissemination of information on decolonization was equally vital; the Department of Political Affairs and the Department of Public Information had been doing a commendable job. Равным образом, критически важным является и распространение информации по вопросам деколонизации; Департамент по политическим вопросам и Департамент общественной информации ведут заслуживающую одобрения работу.
Although there is no specific mention of child refugees in this instrument, its provisions - including article 22 which requires States to extend to refugees equal treatment as nationals in regard to education - apply equally to the situation of children. Хотя в данном документе дети-беженцы конкретно не упоминаются, его положения - включая статью 22, требующую от государств предоставления беженцам того же правового положения, что и гражданам в отношении образования - равным образом применимы и к положению детей.
Equally, the Committee remains concerned about the sufficiency of measures taken to implement the provisions of the Convention relating to adoption, particularly inter-country adoption, and with respect to combating trafficking in children. Равным образом Комитет по-прежнему сомневается в эффективности мер по осуществлению положений Конвенции, касающихся установления, в частности, усыновления в другой стране, и борьбы с торговлей детьми.
There can be equally striking gaps between the proportion of students from some ethnic groups who are considered suitable for higher education and the comparable proportion of students from other ethnic groups. Равным образом прослеживается четкое различие между абитуриентами высших учебных заведений, где на одни этнические группы приходится более 30% поступающих, а на другие - менее 20%21.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 26)
In the next round, the public chooses between the two artists left on each team, and the coach also has a vote that weighs equally with the public vote. В следующем раунде публика выбирает между двумя участниками, что остались в каждой команде, и наставник тоже голосует; мнения публики и наставника имеют одинаковый вес.
The opinion of all investor can be weighed equally so that a pivotal premise of the effective application of collective intelligence can be applied: the masses, including a broad spectrum of stock market expertise, can be utilized to more accurately predict the behavior of financial markets. Мнению всех инвесторов может быть присвоен одинаковый вес, так что выполняется ключевое условие эффективного использования коллективного интеллекта: масса людей, обладающих самым разным опытом анализа биржевого рынка, могут быть использованы для более точного предсказания поведения финансовых рынков.
It's come to a pretty pass, hasn't it, when pirates and The Crown fears a man equally? Один и тот же человек внушает одинаковый страх и пиратам, и короне.
For this reason, a wide range of economists favor a uniform ("harmonized") global tax that would tax carbon emissions equally everywhere in the world, and from whatever source - whether coal, oil, or gas, and whether consumers or businesses. По этой причине широкий круг экономистов одобряет одинаковый ("согласованный") мировой налог, который подверг бы налоговому обложению выбросы углерода во всем мире в равной степени, и из любого источника - будь это уголь, нефть или газ, и будь это потребители или компании.
I believe that the Government of Croatia should be encouraged to make a statement reaffirming its obligations under the Constitution, Croatian law and the Basic Agreement to treat all of its citizens equally regardless of their ethnicity. Я считаю, что следует призвать правительство Хорватии сделать заявление, подтверждающее его обязательства по Конституции, хорватскому законодательству и Основному соглашению обеспечивать одинаковый режим всем своим гражданам, независимо от их этнической принадлежности.
Больше примеров...
Равное (примеров 160)
Legislative measures had also been taken to combat discrimination, including the Act recognizing the right of persons with disabilities to participate equally in political and public life. Меры по борьбе с дискриминацией были приняты также на законодательном уровне, в том числе закон, закрепляющий право лиц с ограниченными возможностями на равное участие в политической и общественной жизни.
All students' rights envisaged by the law are equally available to male and female ones. Male and female students are equally entitled to all scholarships and forms of support, the sole criterion being the success in the course of their studies. Все предусмотренные в законе права учащихся гарантируются учащимся как мужского, так и женского пола, которые в случае выполнения единственного требования - академической успеваемости - имеют равное право на получение стипендий и иных видов помощи.
We have the opportunity, at the fifty-ninth session of the Commission on the Status of Women, to ensure that our young girls, their mothers and their mother's mothers can grow old in a global society that treats them equally. На пятьдесят девятой сессии Комиссии по положению женщин мы имеем возможность обеспечить, чтобы наши девушки, их матери и матери их матерей могли стареть в глобальном обществе, в котором им обеспечено равное отношение.
equal employee rights stemming from the equally correct performance of similar duties; this concerns, in particular, the equal treatment of men and women (Article 11.2); о равноправии трудящихся, вытекающем из одинаково хорошо выполняемых сходных профессиональных обязанностей; в первую очередь данное положение означает равное обращение в отношении мужчин и женщин (статья 11.2);
Mindful of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Resolution 34/180, annex. in particular of the obligation of States to treat men and women equally in all stages of procedures in courts and tribunals, памятуя о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин 34/, в частности об обязательстве государств обеспечивать равное отношение к мужчинам и женщинам на всех этапах разбирательства в судах и трибуналах,
Больше примеров...
Равномерно (примеров 112)
With respect to how funds were disbursed amongst the MYFF goals, expenditures of core resources were more or less equally distributed. Что касается распределения средств по целям МРФ, то ассигнования за счет основных ресурсов производились более или менее равномерно.
However, the practical benefits of space science and technology applications have not reached all people and nations equally. Однако практическая выгода от использования достижений космической науки и техники не распространяется равномерно на всех людей и все страны.
Among the younger age groups, household duties are shared more equally between the partners, but once there are children in the family, it is virtually automatic for the woman to take over the bulk of household work. В наиболее молодых возрастных группах домашние обязанности распределяются более равномерно, однако после появления в семье детей женщина почти автоматически принимает на себя большую часть работы по дому.
The rest of the profits should be split... equally among us all. Только остатки прибыли должны быть равномерно распределены между нами.
Equally spaced swirl sprayers (11) are mounted on each tubular element (7) along the circle formed by said elements. По окружности каждого трубчатого элемента 7 равномерно установлены вихревые форсунки 11.
Больше примеров...
Наравне (примеров 110)
This is also important to enable women to take part in every aspect of social life equally with men. Эта политика способствует также тому, чтобы женщины наравне с мужчинами могли участвовать во всех областях общественной жизни.
Good governance requires that women participate equally with men in exercising power and that the governing structures reflect their concerns and interests. Благое управление обусловливает необходимость в том, чтобы женщины наравне с мужчинами участвовали в осуществлении властных полномочий и чтобы структуры управления учитывали их проблемы и интересы40.
Besides, there are a large number of non-governmental organizations that have actively collaborated and expressed goodwill in eradicating all forms of discrimination against women and further upgrading the status of women so that they enjoy their rights fully and equally as men do. Кроме того, существует большое количество неправительственных организаций, активно взаимодействующих друг с другом и проявляющих добрую волю в искоренении всех видов дискриминации женщин и в дальнейшем повышении их статуса, с тем чтобы они могли в полной мере пользоваться своими правами наравне с мужчинами.
! Look Quinn, you're very important to me, but you're sharing my heart with an equally important Miss. Послушай, Куин, ты очень важна для меня, но ты делишь мое сердце наравне с Мисс.
The programme focuses on ensuring that beneficiaries achieve sustainable social and economic development and that they benefit equally from rapid economic development of the country; Основное внимание в рамках данной программы уделяется обеспечению устойчивого социально-экономического развития людей, на потребности которых она ориентирована, и тому, чтобы эти лица наравне с другими пользовались благами быстрого экономического развития страны;
Больше примеров...
Равно (примеров 160)
All religions and churches are equally free before the law. Все конфессии или церкви равно свободны перед законом .
But it does not resolve the equally grave problems posed by mines already in the ground, nor does it address the plight of those who have experienced directly their dreadful impact. Однако с его помощью не решить столь же серьезных проблем, связанных с уже заложенными в землю минами, равно как и невозможно улучшить незавидное положение тех, кто на собственном опыте ощутил их страшное воздействие.
The violence manifested in terror is immoral and deadly, and everything that provides its foundations is equally so. Насилие, находящее воплощение в терроризме, аморально и смертоносно, равно как и все, что составляет его основу.
It was also noted that while humanitarian non-governmental organizations not associated with the United Nations should also benefit from legal protection, such an endeavour fell outside the scope of the 1994 Convention and equally outside the mandate of the Ad Hoc Committee. Было также отмечено, что, хотя не связанные с Организацией Объединенных Наций гуманитарные неправительственные организации тоже должны пользоваться правовой защитой, такая мера выходит за рамки Конвенции 1994 года, равно как и за рамки мандата Специального комитета.
Comparable worth is "the principle that jobs dissimilar in nature can be compared in terms of knowledge, skill, effort, responsibility and working conditions, and that jobs equivalent in value in these terms should be paid equally". Сопоставимая ценность является принципом, заключающимся в том, что непохожие по своему характеру виды труда могут быть сопоставлены с точки зрения знаний, навыков, усилий, ответственности и условий труда, и что труд эквивалентной ценности с этой точки зрения должен равно оплачиваться З/.
Больше примеров...
В равной степени (примеров 2018)
The data available suggested that the drug abuse problem was fairly equally distributed, with the different indicators around the medium level. Имеющиеся данные говорят о том, что проблема злоупотребления наркотиками распространена примерно в равной степени, причем разные показатели находятся на среднем уровне.
It is equally manifest in the work of the Disarmament Commission and the First Committee. В равной степени оно проявляется и в работе Комиссии по разоружению и Первого комитета.
People from villages, women and men equally, are exposed to a 20 percent higher risk of poverty than residents of cities. Жители деревень, будь то женщины или мужчины, в равной степени на 20% в большей степени подвержены риску бедности, чем жители городов.
Given that human rights applied equally to all persons, certain groups in society should not benefit from rights that were not available to others. Учитывая тот факт, что права человека в равной степени применимы ко всем людям, определенные группы в обществе не должны пользоваться правами, которые не распространяются на других людей.
William's panegyric on Æthelstan claims that he received a first-class education in Mercia, and it is thought likely that Ælfwynn will have been equally well educated. В панегирике Вильям об Этельстане говорится, что он получил первоклассное образование в Мерсии, и можно считать вероятным, что Эльфвина была в равной степени хорошо образована.
Больше примеров...
Одинаковым образом (примеров 5)
The draft regulations for prospecting and exploration likely could not be applied equally to crusts and polymetallic sulphides. Проект правил поиска и разведки вряд ли можно будет применять одинаковым образом как к коркам, так и полиметаллическим сульфидам.
According to this principle, a uniform gravitational field acts equally on everything within it and, therefore, cannot be detected by a free-falling observer. Согласно этому принципу однородное гравитационное поле действует одинаковым образом на всю материю и, следовательно, не может быть найдено свободно падающим наблюдателем.
This results from the lack of discrimination between PCB, PCT and ugilec, all of which are equally classified for the purposes of waste management. Это объясняется отсутствием разграничений между ПХД, ПХТ и угилеком, поскольку с точки зрения обращения с отходами все они классифицируются одинаковым образом.
The issue of the registration of the Alga party had already been examined several times by the relevant authorities, which always tried to apply the law equally to all political parties. Вопрос о регистрации партии "Алга" уже несколько раз изучался компетентными властями, которые всегда старались одинаковым образом применять закон ко всем политическим партиям.
Regarding the termination of the employer-employee relationship, the provisions of the law on the termination of the work contract apply equally to foreign and German employees. В случае прекращения отношений между нанимателем - лицом наемного труда положения закона о прекращении действия контракта на работу по найму применяются одинаковым образом к иностранным и немецким рабочим.
Больше примеров...
В равной мере (примеров 996)
However, this process did not cover men and women equally. Однако этот процесс не в равной мере охватил мужчин и женщин.
It was equally necessary to ensure the development of socio-economic rights and to seek international solidarity and more equitable international economic cooperation. В равной мере необходимо проявлять заботу о развитии социально-экономических прав и стремиться к обеспечению солидарности и международного экономического сотрудничества на более равноправной основе.
It was pointed out that the Uniform Rules should equally apply, for example, where electronic signatures were used in the submission of statements or other documents to public administrations. Было указано, что единообразные правила должны в равной мере применяться, например, к тем случаям, когда электронные подписи используются при представлении заявлений или других документов публичным административным органам.
These recommendations apply equally to security rights in intellectual property except if, under recommendation 4, subparagraph (b), there is a contrary priority rule of the law relating to intellectual property that applies specifically to intellectual property. Эти рекомендации в равной мере применимы к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности, за исключением тех случаев, когда согласно подпункту (Ь) рекомендации 4 в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, существует противоположное правило установления приоритета, которое конкретно применяется к интеллектуальной собственности.
Equally, it is important to improve the coordination among donors and international organizations in order to avoid overlap, duplication and saturation. В равной мере необходимо усовершенствовать координацию между донорами и международными организациями с целью избежать параллелизма и дублирования в работе и перегрузки усилий.
Больше примеров...
В одинаковой мере (примеров 24)
It was equally recognized that capacity-building should be an overarching priority. Было в одинаковой мере признано, что создание потенциала также должно быть главным приоритетом.
However, that achievement has not been equally shared by all the countries. Вместе с тем эта позитивная тенденция отразилась не на всех соответствующих странах в одинаковой мере.
The principle of demilitarization of Kisangani will equally apply to all of the Congolese rebel groups, namely: MLC, RCD-ML, RCD as well as armed civilians. Положения о демилитаризации Кисангани будут в одинаковой мере применяться в отношении всех конголезских групп повстанцев, а именно МЛС, РСД - МЛ, РСД, а также в отношении вооруженных гражданских лиц.
The outcome also reaffirmed the centrality of freedom of expression and stressed its compatibility with the prohibition of incitement to hatred, thereby reconciling these two equally fundamental principles of international human rights law. В итоговом документе подтверждается также важное значение свободы выражения убеждений и подчеркивается ее сочетаемость с запрещением подстрекательства к ненависти, благодаря чему эти два в одинаковой мере основополагающих принципа международных законов в области прав человека согласуются между собой.
In increasing the effectiveness of joint programmes, our three organizations face similar institutional challenges and are equally concerned that joint programmes should enhance results at the country level, particularly in support of the MDGs and national capacity development. В усилиях по повышению эффективности совместных программ наши три организации сталкиваются со сходными институциональными задачами и в одинаковой мере стремятся обеспечить, чтобы совместные программы повысили результативность деятельности на страновом уровне, особенно в поддержку достижения ЦРДТ и наращивания национального потенциала.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 371)
Also, the State of Estonia is interested in the willingness of non-Estonians who apply for Estonian citizenship to fulfil their duties as citizens equally with the Estonians. Кроме того, эстонское государство рассчитывает на готовность неэстонцев, ходатайствующих о предоставлении им эстонского гражданства, выполнять свои гражданские обязанности наравне с эстонцами.
Moreover, it was defined by the law that "foreign citizens in Mongolia shall exercise the rights and freedoms provided in the law of the country equally with Mongolians". Кроме того, законом определяется, что "находящиеся в Монголии иностранные граждане осуществляют предусмотренные законами страны права и свободы на равной основе с монгольскими гражданами".
Equally the courtroom facilities have been satisfactorily employed for the first trial. Кроме того, зал судебных заседаний успешно использовался для проведения первого судебного процесса.
Equally, they aimed to ensure a constant increase in the size and diversity of agricultural and animal production. Кроме того, эти проекты бы направлены на обеспечение стабильного роста объема и номенклатуры производства в сельском хозяйстве и животноводстве.
Equally, the communication of timely information on impending hazard events, potential risk scenarios and preparedness strategies to distinct vulnerable groups and sectors must be expressed in a manner understandable by them so that appropriate mitigating action can be taken. Кроме того, своевременная информация о надвигающихся опасных явлениях, возможных сценариях их развития и стратегиях обеспечения готовности к ним должна передаваться конкретным уязвимым группам и секторам в понятной для них форме, с тем чтобы могли быть приняты надлежащие меры по смягчению их последствий.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 106)
Equally, there were no readily available solutions that could be taken off the shelf and copied. Точно так же не существует готовых решений, которые можно было бы достать с полки и скопировать.
Equally, there were questions in the EU on whether this Common Economic Space would be open to other countries and, if so, at what stage. Точно так же у ЕС есть вопросы относительно того, будет ли общее экономическое пространство открыто для других стран и если да, то на каком этапе.
We want governments to be better because they are necessary, just as we want the United Nations to be better because it is equally necessary. Мы хотим, чтобы правительства были лучше, поскольку они необходимы, точно так же, как мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была лучше, потому что она в равной степени необходима.
Equally, however, the Advisory Committee might conclude that fewer posts would suffice. Вместе с тем Консультативный комитет может точно так же прийти к выводу, что можно обойтись меньшим количеством должностей.
Forcing a Sikh student to keep his hair uncovered does not do away with the external symbols linking him to his religious, cultural and ethnic identity, since his uncut hair equally symbolizes this affiliation. Даже если сикхского учащегося заставить не покрывать свои волосы, он не избавится от внешних признаков своей религиозной, культурной и этнической самобытности, поскольку его необрезанные волосы точно так же демонстрируют его самобытность.
Больше примеров...