Английский - русский
Перевод слова Equally

Перевод equally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равной степени (примеров 2021)
He promotes a conversational intolerance, in which personal convictions are scaled against evidence, and where intellectual honesty is demanded equally in religious views and non-religious views. Он содействует разговорной нетерпимости, в которой личные убеждения масштабируются против доказательств, где интеллектуальная честность требует в равной степени религиозных и нерелигиозных взглядов.
What is true for the European Convention is equally true for the Covenant. Все, что верно в отношении Европейской конвенции, в равной степени верно и в отношении Пакта.
It is equally important that the aid community take a proactive and collaborative approach and speak with one voice on issues of principle. В равной степени важно, чтобы организации, занимающиеся оказанием помощи, руководствовались инициативным подходом, ориентировались на сотрудничество и выступали по принципиальным вопросам с единых позиций.
In this regard, the Special Rapporteur is equally concerned about the frequent abuse of immunity or indemnity clauses in counter-terrorism laws and in the broad invoking of national security concerns as a blanket bar to access to justice. В этой связи Специальный докладчик в равной степени обеспокоен частым злоупотреблением положениями об иммунитете или об освобождении от ответственности, фигурирующими в антитеррористических законах, и тем, что на соображения национальной безопасности широко ссылаются как на универсальное обоснование для отказа в доступе к системе юстиции.
Countries should indicate in the census reports and/or relevant metadata how the main type of energy was selected in a housing unit where two types of energy were equally used for heating purposes. Страны должны указать в материалах переписи и/или соответствующих метаданных, каким образом определялся основной вид энергии в случае тех жилищных единиц, которые используют для отопления в равной степени два вида энергии.
Больше примеров...
Не менее (примеров 2022)
My life has been equally exciting. Моя жизнь была не менее захватывающа.
Equally important are measures to facilitate the access to credit of small entrepreneurs and farmers. Не менее важны меры по облегчению доступа к кредитам мелких предпринимателей и фермеров.
Equally sweeping are the tasks that face us in the field of environmental protection. Не менее масштабные задачи стоят перед нами в области охраны окружающей среды.
Equally important is the need to develop processes across the project cycle, from design to evaluation, that provide an opportunity to make substantive inputs on capacity development. Не менее важно совершенствовать процедуры на всем протяжении цикла программирования - от разработки до оценки проектов, что должно способствовать существенному повышению эффективности деятельности в области укрепления потенциала.
Equally urgent is the need to revisit the commitments to migration that are outlined in chapters IX and X of the Cairo document and to renew our commitments to finding solutions. Не менее важной является необходимость пересмотреть обязательства, касающиеся миграции, которые изложены в главах IX и X принятого в Каире документа, и подтвердить наши обязательства по изысканию решений.
Больше примеров...
Также (примеров 2681)
Some more general but equally important uncertainties remain that need to be addressed. Сохраняются также некоторые более общие, но не менее серьезные факторы неопределенности, которые необходимо изучить.
The study prepared by the secretariat for the meeting was equally one of the first analytical studies carried out on the sector. Исследование, подготовленное секретариатом для этого совещания, также было одним из первых аналитических исследований, посвященных этому сектору.
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that her delegation also supported the views expressed by the representative of Uganda and was equally concerned over the number of items whose consideration had been deferred. Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) говорит, что ее делегация также поддерживает мнение, выраженное представителем Уганды, и в равной степени обеспокоена значительным числом пунктов, рассмотрение которых было отложено.
The participation of men and women is allowed equally at all levels of education, namely primary, secondary and tertiary education, as well as among the technical staff. Мужчины и женщины имеют равные возможности для получения любого образования, включая начальное, среднее и высшее образование, а также техническое образование.
Equally, the Court found that the CISG respects the principle of good faith (Art. 83 of the Magna Charta; Art. 7 CISG). Суд также счел, что положения КМКПТ обеспечивают соблюдение принципа доброй воли (статья 83 Великой хартии; статья 7 КМКПТ).
Больше примеров...
Столь же (примеров 1159)
Unfortunately, that briefing had been held at the same time as an equally important meeting. К сожалению, этот брифинг проводился в то же самое время, что и столь же важное заседание.
It is evident that cooperation with and support from the international community at this stage remain equally important. Очевидно, что сотрудничество и поддержка международного сообщества на этой стадии остаются столь же важными.
Well, then we need to try something equally powerful. Значит нужно применить что-то столь же сильное.
Thus, the call by the General Assembly to modify the methodology for determining the Geneva post adjustment is unjustified, since it is based on an erroneous interpretation of the concept of equality of treatment and on an equally erroneous interpretation of the post adjustment system. Таким образом, призыв Генеральной Ассамблеи к изменению методологии определения корректива по месту службы в Женеве является неоправданным, поскольку он основывается на ошибочном толковании концепции равного отношения и столь же ошибочном толковании целей системы коррективов по месту службы.
It is equally important that all members remain accessible to non-members and respond promptly to requests for information. Столь же важно, чтобы все его члены оставались доступными для государств, членами Совета не являющихся, и быстро реагировали на их запросы о предоставлении информации.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 797)
Oxygen isotope ratios may be an unreliable method of estimating temperatures if it cannot be shown that bone growth was equally continuous in all parts of the animal. Если это так, то данные об соотношении изотопов кислорода были бы неполными, поскольку этот метод ненадежен для оценки температур, если нельзя показать, что рост костей был одинаково непрерывным во всех частях животного.
While this does not ensure that there are no differences between the groups, it ensures that the differences are distributed equally, thus correcting for systematic errors. Хотя это не гарантирует отсутствия различий между группами, это гарантирует, что различия распределены одинаково, тем самым исправляя систематические ошибки.
Mr. ANDO said that he shared Mr. Lallah's view. The criteria established should apply equally to all States parties that had ratified the Covenant. Г-н АНДО разделяет точку зрения г-на Лаллаха и считает, что установленные критерии должны одинаково применяться ко всем государствам-участникам, ратифицировавшим Пакт.
It received mixed reviews: Allmusic gave it a four star rating, the NME 8 out of 10, and Music Week and MOJO were equally positive, but it received much weaker reviews from some of the British press. Он получил разные отзывы: Allmusic оценила его на 4 балла, the NME дала ему 8 из 10 баллов, а Music Week и MOJO дали одинаково позитивную оценку, но некоторые представители британской прессы очень слабо оценили его.
Treat people equally in your hearings and in your attitude towards them so that those of noble birth will not expect you to be biased in their favour and those of lowly birth will not despair of your fairness. Выслушивая людей и составляя о них свое мнение, относитесь ко всем одинаково, с тем чтобы люди благородного происхождения не надеялись, что вы будете к ним благосклонны, а люди низкого происхождения не теряли веры в вашу справедливость .
Больше примеров...
Поровну (примеров 294)
Industry accounted for 20 per cent of the gross domestic product, divided equally between manufacturing and construction. На промышленность приходится 20 процентов валового внутреннего продукта, который поровну делится между обрабатывающей промышленностью и строительством.
Divide the rest of the army equally between the Princes! Разделите оставшиеся армии поровну между принцами!
This growing autonomy has manifested itself recently as RCD-Goma has requested that money usually given to the Congo desk by diamond dealers be shared equally between both entities. Эта растущая независимость недавно наглядно проявилась, когда КОД-Гома потребовало, чтобы деньги, обычно перечисляемые торговцами алмазами отделу по Конго, впредь делились между двумя организациями поровну.
Equally important, the Arrangement gives East Timor control over the development of its own fiscal scheme for future developments and taxation in the area. В то же время в соответствии с Австралийско-индонезийским договором поступления делились между двумя странами поровну, а финансовые договоренности были заморожены.
We will share it equally because we are equal. Мы разделим его. Поровну.
Больше примеров...
Равной основе (примеров 190)
Indeed, the legislation has not always been applied equally. Так, законодательство не всегда применялось на равной основе.
The guarantee of freedom of expression equally for all constitutes a form to combat racism and discrimination. Гарантия свободы выражения мнений на равной основе для всех представляет собой форму борьбы с расизмом и дискриминацией.
His delegation believed that the process of reviewing mandates should treat human rights equally, and not place civil and political rights on a higher level than economic, social and cultural rights. Его делегация считает, что в процессе обзора мандатов все права человека должны рассматриваться на равной основе, не допуская, чтобы гражданские и политические права ставились на более высокий уровень по сравнению с экономическими, социальными и культурными правами.
a) The staff of the centre treat each resident equally, correctly and with respect without any discrimination and with respect for privacy. а) Персонал центра обращается с каждым лицом, содержащимся в центре, на равной основе, корректно и уважительно, соблюдая интересы его личной жизни и без какой-либо дискриминации.
It also provided school materials and education to girls and boys equally in those areas, except in the all-girl Rosa Mystica orphanage in India. Была обеспечена также отправка школьных материалов, а также было организовано обучение на равной основе для мальчиков и для девочек во всех районах, где действует Фонд, за исключением детского дома «Роза мистика» в Индии, где проживают и учатся только девочки.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 176)
The Court must remain free from political considerations but, equally, must not interfere in the internal affairs of States. В своих решениях суд не должен руководствоваться политическими соображениями и равным образом не должен вмешиваться во внутренние дела государств.
Any decision banning or severely restricting the import of a chemical must also apply equally to production for domestic use. Любое решение о запрете или жестком ограничении импорта того или иного химического вещества должно равным образом распространяться и на его производство для внутреннего пользования.
Similarly, the issues relating to the working methods and their transparency, and the relationship between the Council and the General Assembly are equally important areas that need to be addressed in a comprehensive manner. Равным образом, не менее важными и нуждающимися во всеобъемлющем решении являются вопросы, касающиеся методов его работы и их транспарентности, а также взаимоотношений Совета с Генеральной Ассамблеей.
All of the provisions of the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families apply equally to child migrant workers, even though the Convention does not explicitly refer to the situation of children who migrate on their own for work. Все положения Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей равным образом применимы к детям, являющимся трудящимися-мигрантами, несмотря на то, что в Конвенции отсутствуют прямые ссылки на положение детей, которые самостоятельно мигрируют в целях работы.
Equally, in this process a ranking of each country in terms of the obstacles and opportunities to move closer to the desired benchmark in alternative and realistic time frameworks. Равным образом в рамках данного процесса будет произведено ранжирование каждой Стороны с точки зрения препятствий и возможностей приближения к желаемому уровню в альтернативные и реалистичные сроки.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 26)
Data on cases handled by the Department does not include specific information on the age or nationality of the complainants, as part of its policy of equally addressing all complaints. Данные, относящиеся к делам, которые рассматривает Департамент, не содержат, в частности, информации о возрасте или национальности лиц, подавших жалобы, поскольку Департамент применяет одинаковый подход к рассмотрению всех жалоб.
In the next round, the public chooses between the two artists left on each team, and the coach also has a vote that weighs equally with the public vote. В следующем раунде публика выбирает между двумя участниками, что остались в каждой команде, и наставник тоже голосует; мнения публики и наставника имеют одинаковый вес.
The opinion of all investor can be weighed equally so that a pivotal premise of the effective application of collective intelligence can be applied: the masses, including a broad spectrum of stock market expertise, can be utilized to more accurately predict the behavior of financial markets. Мнению всех инвесторов может быть присвоен одинаковый вес, так что выполняется ключевое условие эффективного использования коллективного интеллекта: масса людей, обладающих самым разным опытом анализа биржевого рынка, могут быть использованы для более точного предсказания поведения финансовых рынков.
Marine biologists at the University of Utah examined these louse genes and determined their hosts split into three species 5-6 thousand years ago, and these species were all equally abundant before whaling began in the 11th century. Морские биологи Университета Юты, изучая геном китовых вшей, смогли определить, что их хозяева (южные киты) разделились на три вида примерно 5-6 миллионов лет назад, и все виды имели примерно одинаковый размер популяции вплоть до начала китобойного промысла в XI веке.
For this reason, a wide range of economists favor a uniform ("harmonized") global tax that would tax carbon emissions equally everywhere in the world, and from whatever source - whether coal, oil, or gas, and whether consumers or businesses. По этой причине широкий круг экономистов одобряет одинаковый ("согласованный") мировой налог, который подверг бы налоговому обложению выбросы углерода во всем мире в равной степени, и из любого источника - будь это уголь, нефть или газ, и будь это потребители или компании.
Больше примеров...
Равное (примеров 160)
Legislative and institutional mechanisms should be in place to ensure that these rights are recognized equally for all. Необходимо обеспечить наличие законодательных и институциональных механизмов, обеспечивающих равное признание этих прав для всех.
It appeared that undue emphasis had been placed on the views of certain delegations; any views arising in informal meetings should be reflected equally or not at all. Как представляется, чрезмерно пристальное внимание было уделено мнениям некоторых делегаций; любые мнения, которые высказываются в ходе неофициальных консультаций, должны получать равное отражение либо не отражаться совсем.
Freedom of movement is guaranteed for all men and women equally under article 44 of the 2005 Constitution. Статья 44 Конституции 2005 года гарантирует равное право на свободу передвижения всем мужчинам и женщинам.
The Special Representative of the Secretary-General stated that a "straight 18"optional protocol that applied equally to armed forces and armed groups would enable its advocates to negotiate commitments from non-State actors to refrain from recruiting or using children under 18 in their ranks. Специальный представитель Генерального секретаря заявил, что равное применение протокола, предполагающего использование концепции "18-летнего рубежа", к вооруженным силам и вооруженным группам позволит его сторонникам заручиться обязательством негосударственных субъектов воздерживаться от вербовки или использования детей, не достигших 18-летнего возраста, в своих операциях.
The cantonal procedural codes currently in force treat men and women equally, whether as plaintiffs or as accused persons, witnesses, defence counsel, judges or jurors. Ныне действующие в кантонах процессуальные кодексы ставят мужчин и женщин в равное положение как на стадии подачи иска в суд, так и тогда, когда они выступают в качестве обвиняемых, свидетелей, защитников, судей или присяжных заседателей.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 112)
Each agency represented will have a senior person leading his/her peers, but the daily duties are equally distributed. Каждое из представленных в группе ведомств назначает старшего сотрудника для руководства работой сослуживцев, а повседневные обязанности равномерно распределяются среди всех сотрудников.
The CHAIRPERSON said that she had tried to divide tasks equally among all members of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она старалась распределить обязанности между всеми членами Комитета равномерно.
For the determination of the energy absorption capacity, the impact energy specified above shall be assumed as being equally distributed over the entire surface of the protective means. В целях определения способности поглощения энергии предполагается, что указанная выше энергия удара равномерно распределяется по всей поверхности средства защиты.
The blades of the distributor are equally spaced along a circle, the center of which is situated on the longitudinal axis of symmetry of the rotors. Лопатки направляющего аппарата равномерно расположены по окружности, центр которой лежит на продольной оси симметрии роторов.
The headquarters-based coordinating office allocation for the biennium 2002-2003 of US$ 2,421,000 has been distributed equally among the six regions. Ассигнования на двухгодичный период 2002-2003 годов в размере 2421000 долл. США для координирующих отделений, расположенных в штаб-квартире, были равномерно распределены между шестью регионами.
Больше примеров...
Наравне (примеров 110)
This will enable them to take part in and contribute to political, economic and social life equally with boys. Это позволит им быть вовлеченными в политическую, экономическую и общественную жизнь и принимать в ней участие наравне с мальчиками.
In additional observations, members expressed concern about the fact that women could participate equally with men in times of war and carry weapons but that, once the conflict was over, their political rights were overlooked. В дополнительных замечаниях члены Комитета высказали озабоченность по поводу того факта, что во время вооруженных конфликтов женщины могут принимать в них участие наравне с мужчинами и носить оружие, но, вместе с тем, сразу по окончании конфликта их политические права начинают игнорироваться.
The judicial branch is characterized by the marginal number of women in the higher instance courts, whereas in the lower instance courts women are completely equally represented. Для судебных органов характерно малочисленное участие женщин в судах высшей инстанции, хотя в судах низшей инстанции женщины представлены наравне с мужчинами.
States should monitor economic development projects to assess their impact on minorities, to ensure that they benefit equally with others, and that there is no detrimental effect on their rights. Государства должны осуществлять мониторинг проектов экономического развития на предмет оценки их влияния на меньшинства, обеспечения того, чтобы меньшинства могли извлекать из них пользу наравне с другими и чтобы это не сказывалось неблагоприятным образом на их правах.
Women are equally entitled to these benefits as men provided they would have paid the required amount of social security contributions. Женщины наравне с мужчинами имеют право на эти пособия при условии выплаты требуемого размера взноса в систему социального страхования.
Больше примеров...
Равно (примеров 160)
Article 24 reflects article 30 of CEDAW, which states that the six language texts are equally authentic. Статья 24 отражает статью 30 КЛДОЖ, в которой говорится, что тексты на шести языках являются равно аутентичными.
It was stated that requiring witnesses to retire might be seen as interfering with the right of a party and that, therefore, their method of examining deserved to be expressly mentioned, while other methods, equally acceptable, would not give rise to that concern. Было заявлено, что требование к свидетелю удалиться может быть расценено как вмешательство в права сторон и что в силу этого этот метод опроса свидетелей заслуживает прямого упоминания, в то время как применительно к другим, равно приемлемым, методам подобных опасений не возникает.
Done in Geneva, on the twenty-ninth day of November one thousand nine hundred and ninety six, in two copies in Spanish, both texts being equally authentic. Совершено в Женеве 29 ноября 1996 года в двух экземплярах на испанском языке, тексты которых являются равно аутентичными.
Linux education - and, equally, support for allied projects such as the Apache Web server, XFree86, TeX, LaTeX, etc. Linux-обучение, равно как и поддержка по смежным продуктам, таким как веб-сервер Apache, XFree86, TeX, LaTeX и т.п.
Equally as challenging, Barry. Всё равно тяжело, Барри.
Больше примеров...
В равной степени (примеров 2018)
My general comments relating to article 6 apply equally in respect of article 7. Мои замечания общего порядка по статье 6 в равной степени относятся к статье 7.
In the same spirit, countries from other regions, including small island States, could equally aspire to permanent seats in an expanded Security Council. В этом же духе страны других регионов, в том числе малые островные государства, могли бы в равной степени рассчитывать на постоянные места в Совете Безопасности расширенного состава.
We plead for the Republic constituted on the principles of parliamentary democracy and political pluralism in which human rights and freedoms will be guaranteed equally to all its citizens. Мы выступаем за Республику, основанную на принципах парламентской демократии и политического плюрализма, в которой права человека и свободы гарантировались бы в равной степени для всех ее граждан.
Equally important is the need for global efforts to boost food security. В равной степени важны глобальные усилия для укрепления продовольственной безопасности.
Equally, the international community has sought to meet the physical and psychological rehabilitation needs of victims through the extensive action being undertaken by the European Community Task Force, UNESCO, UNHCR, UNICEF and WHO, as well as many local and international NGOs. В равной степени международное сообщество стремилось к удовлетворению потребностей жертв, связанных с физической и психологической реабилитацией, посредством активной деятельности, осуществляемой Целевой группой Европейского сообщества, ЮНЕСКО, УВКБ, ЮНИСЕФ, ВОЗ, а также многими местными и международными неправительственными организациями.
Больше примеров...
Одинаковым образом (примеров 5)
The draft regulations for prospecting and exploration likely could not be applied equally to crusts and polymetallic sulphides. Проект правил поиска и разведки вряд ли можно будет применять одинаковым образом как к коркам, так и полиметаллическим сульфидам.
According to this principle, a uniform gravitational field acts equally on everything within it and, therefore, cannot be detected by a free-falling observer. Согласно этому принципу однородное гравитационное поле действует одинаковым образом на всю материю и, следовательно, не может быть найдено свободно падающим наблюдателем.
This results from the lack of discrimination between PCB, PCT and ugilec, all of which are equally classified for the purposes of waste management. Это объясняется отсутствием разграничений между ПХД, ПХТ и угилеком, поскольку с точки зрения обращения с отходами все они классифицируются одинаковым образом.
The issue of the registration of the Alga party had already been examined several times by the relevant authorities, which always tried to apply the law equally to all political parties. Вопрос о регистрации партии "Алга" уже несколько раз изучался компетентными властями, которые всегда старались одинаковым образом применять закон ко всем политическим партиям.
Regarding the termination of the employer-employee relationship, the provisions of the law on the termination of the work contract apply equally to foreign and German employees. В случае прекращения отношений между нанимателем - лицом наемного труда положения закона о прекращении действия контракта на работу по найму применяются одинаковым образом к иностранным и немецким рабочим.
Больше примеров...
В равной мере (примеров 996)
The Minister for Territorial Administration is equally involved. К решению этой задачи в равной мере подключен министр территориального управления.
The Commission has attempted to maintain a balance between two equally important considerations in this article. Комиссия попыталась сохранить сбалансированность между двумя в равной мере важными соображениями в данной статье.
In addition, support provided should equally contribute to the continent's development needs, through boosting support for peaceful applications of chemical, biological, radiological and nuclear sciences and technologies in the field of human health, agriculture and industries. Кроме того, оказываемая поддержка должна в равной мере способствовать удовлетворению потребностей континента в области развития посредством содействия мирному применению химической, биологической, радиологической и ядерной науки и техники в таких областях, как охрана здоровья человека, сельское хозяйство и промышленность.
Both males and females participate equally in sports events and women continued to excel at various sports disciplines including netball, cricket and track and field. И мужчины и женщины в равной мере участвуют в спортивных состязаниях, и женщины по-прежнему добиваются высоких результатов в различных спортивных дисциплинах, включая нетбол, крикет и легкую атлетику.
The Mechanism has remained alert to leads pointing to the alleged presence of UNITA in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo and its equally alleged cooperation with armed rebel movements present in the same region. Механизм по-прежнему с вниманием следит за сообщениями, указывающими на предполагаемое присутствие УНИТА в восточной части Демократической Республики Конго и его в равной мере предполагаемое сотрудничество с вооруженными повстанческими движениями, действующими в этом же районе.
Больше примеров...
В одинаковой мере (примеров 24)
It was equally recognized that capacity-building should be an overarching priority. Было в одинаковой мере признано, что создание потенциала также должно быть главным приоритетом.
Nowadays, there is a widely held belief that not all States can benefit equally from globalization. В настоящее время имеется широкое понимание того, что не все страны могут в одинаковой мере использовать преимущества глобализации.
Sections 1, 2 and 3 are equally important, and they must be considered and implemented in a balanced and integrated way. Подразделы 1, 2 и 3 в одинаковой мере важны и должны рассматриваться и осуществляться на сбалансированной и комплексной основе.
The community decided to involve women and men equally in all hazard management activities and women took over the task - abandoned by men - of continuously monitoring the early warning system. Община решила привлекать в одинаковой мере женщин и мужчин ко всем мероприятиям по ликвидации опасности, а женщины стали выполнять вместо мужчин задачу осуществления постоянного контроля за системой раннего оповещения.
In some organizations, field activities/offices are not equally audited with the same regularity. В некоторых организациях деятельность отделений на местах не охватывается аудиторскими проверками в одинаковой мере и с такой же регулярностью.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 371)
It also seems equally important to look at the implications for countries outside the EU25 so that lessons can be drawn and good practice can be spread as widely as possible. Кроме того, не менее важное значение имеет изучение последствий этого процесса для стран, которые не входят в Европейский союз, с тем чтобы можно было извлечь уроки и обеспечить как можно более широкое распространение эффективной практики.
Moreover, the Public Defender's Office ensured that women, children and victims of violence would be equally and fairly represented and defended. Кроме того, Управление народного защитника обеспечивает равное и справедливое представительство и защиту женщин, детей и жертв насилия.
Equally important, in order to ensure that the alleged offenders did not escape justice, it imposed an obligation on States parties either to try such offenders or to extradite them. Кроме того, с целью обеспечить, чтобы ответственные за нападения лица привлекались к судебной ответственности, проект возлагает на государства-участники обязанность по обеспечению их судебного преследования или выдачи.
Equally, the UN-Habitat Shelter and Sustainable Human Settlements Development Division ("Global Division") has identified its overarching theme as "Sustainable urban development". Кроме того, Отдел ООН-Хабитат по вопросам жилья и устойчивого развития населенных пунктов (Глобальный отдел) определил в качестве своей общей темы «Вопросы устойчивого развития городов».
Equally, subsidies provided by the countrywide Mercal network have reached 12 million inhabitants. Thanks to these measures, the daily food intake of Venezuelan citizens has reached 2,790 kcal per head, an increase of 40 per cent with respect to 1998. Кроме того, 12 млн. человек по всей стране получают помощь через продовольственную сеть "Меркал", и это позволяет повысить ежедневный рацион питания до 2790 килокалорий, что составляет рост на 40% по сравнению с 1998 годом.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 106)
We equally look forward to the new format for peacekeeping budgets that the Secretary-General intends to develop, consistent, we hope, with the legislative requirement for a more results-oriented budgeting format that better justifies the allocation of resources. Точно так же мы с нетерпением ожидаем нового формата бюджетов миротворческих операций, который намерен разработать Генеральный секретарь, - формата, соответствующего, мы надеемся, законодательно закрепленному требованию создания такого бюджетного формата, который был бы лучше сориентирован на достижение результатов и лучше оправдывал бы распределение ресурсов.
Equally, goods in Kisangani, Bukavu and Goma come mainly from Burundi or Rwanda. Точно так же в Кисангани, Букаву и Гому товары поступают главным образом из Бурунди или Руанды.
Equally, the working procedures and their resultant decisions remain subservient to the political prerogative of the permanent members and without the rigour of justice or consistency. Точно так же методы работы и принимаемые в результате решения по-прежнему подчинены политическим прерогативам постоянных членов, а отнюдь не принципам справедливости и последовательности.
The resort to libel and defamation charges against journalists for similar reasons is equally cause for concern (article 19 of the Covenant). Точно так же вызывает озабоченность использование против журналистов обвинений в клевете и диффамации по тем же самым причинам (статья 19 Пакта).
It is equally recognized that no meaningful progress can be made in the political process without first finding a solution to the conflict in Mogadishu, and in particular the conflict among the Hawiye sub-clans (Habr Gedir, Abgal, Hawadle and Murosade). Точно так же признается, что никакого конструктивного прогресса в политическом процессе не удастся достичь, пока не будет урегулирован конфликт в Могадишо, и в частности конфликт между клановыми группировками Хавийе (Хабр Гедир, Абгаль, Хавадле и Муросаде).
Больше примеров...