Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
Governments should develop and implement policies to manage the economic and social impacts of transition and enhance resilience - in particular through targeted social protection programmes and policies and by scaling up humanitarian capacities to deal with increasing environmental stress and potential shocks, where appropriate. Правительствам следует разрабатывать и проводить политику в области смягчения экономических и социальных последствий переходного периода и повышения потенциала жизнеспособности, в частности путем осуществления адресных программ и стратегий социальной защиты и наращивания гуманитарных возможностей, с тем чтобы в необходимых случаях противостоять все возрастающему экологическому стрессу и потенциальным потрясениям.
The Committee intends to further build on the experience gained and to improve the working methods in parallel chambers at future sessions, including its time management, so as to further enhance the quality of the constructive dialogue. Комитет намерен дальше расширять приобретенный опыт и совершенствовать методы работы в формате параллельных камер в ходе будущих сессий, включая установление регламентов выступлений, с тем чтобы добиться дальнейшего повышения качества конструктивного диалога.
An important strategy in the promotion of voluntary action involves the decentralization of resources and authority in order to bring service agencies closer to communities, enhance the latter's control over public services and increase accountability in the public sector. Одна из важных стратегий поощрения добровольной деятельности связана с децентрализацией ресурсов и власти в целях уменьшения разрыва между учреждениями, оказывающими услуги, и обществом, усиления контроля со стороны последнего за общественными службами и повышения подотчетности в государственном секторе.
The recent establishment of the National Police Service, the National Police Service Commission and the Independent Police Oversight Authority would enhance the efficiency and transparency of police activities. В целях повышения эффективности и транспарентности работы полиции недавно были созданы Национальная служба полиции, Комиссия по вопросам национальной службы полиции и Независимый орган по надзору за деятельностью полиции.
The global economic slowdown has put pressure on overall development assistance budgets and at the same time has prioritized the need to maintain or enhance investment levels for critical programmes for children's survival, growth and development. З. Спад глобальной экономической деятельности оказывает давление на общие бюджеты помощи в целях развития и в то же время выдвигает на первый план необходимость поддержания или повышения уровней инвестиций на крайне важные программы с точки зрения обеспечения выживания детей, экономического роста и развития.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
The United Nations and regional organizations must therefore enhance their capacity for confidence-building, preventive diplomacy and peacemaking. Поэтому Организация Объединенных Наций и региональные организации должны наращивать свой потенциал укрепления доверия, превентивной дипломатии и миротворчества.
The Ethics Office administers the financial disclosure programme in order to maintain and enhance public trust in the integrity of the Organization. Для поддержания и укрепления доверия общественности к добросовестности Организации Бюро по вопросам этики руководит осуществлением программы раскрытия финансовой информации.
Egypt has pursued active cooperation with other international partners to develop and enhance its capacities in the detection and clearance of landmines and explosive remnants of war. Египет продолжает активное сотрудничество с другими международными партнерами в целях развития и укрепления своих возможностей в деле обнаружения и разминирования минных полей и удаления взрывоопасных пережитков войны.
We therefore pledge to contribute to any multilateral dialogue to promote and enhance the corresponding principles of transparency, accountability, consensus-building and respect for institutions and individual human rights. Поэтому мы обязуемся участвовать в любом многостороннем диалоге в целях поощрения и укрепления соответствующих принципов транспарентности, подотчетности, формирования консенсуса и уважения институтов и прав человека отдельных людей.
In doing so, I note that the Conference has very recently heard New Zealand's views on the vital question of conventional arms control, including transparency measures which aim to build confidence and enhance the security of States at the regional and international level. При этом следует отметить, что совсем недавно Конференция недавно ознакомилась с мнениями Новой Зеландии по такому жизненно важному вопросу, как контроль над обычными вооружениями, включая меры транспарентности с целью укрепления доверия и упрочения безопасности государств на региональном и международном уровне.
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
Reform initiatives undertaken in recent years helped the Office enhance its efficiency and effectiveness. Инициативы в отношении реформ, предпринятые в последние годы, помогли Управлению повысить эффективность и действенность своей работы.
The strategic use of the moral authority and leadership of the United Nations can enhance its relevance. Стратегическое использование Организацией Объединенных Наций своего морального авторитета и лидерства должно повысить ее значимость.
Translating its conclusions into "lesson learned" could enhance the impact of such analyses. Обобщение содержащихся в этом докладе выводов в виде «полученных уроков» могло бы повысить отдачу от такого анализа.
That initiative would help to improve the management of the United Nations peace-keeping operations and enhance the transparency of the debates in the Security Council, which would contribute to building confidence among Member States. Эта инициатива поможет улучшить управление операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и повысить транспарентность обсуждений в Совете Безопасности, что будет способствовать укреплению доверия между государствами-членами.
The aims are to generate increased awareness of the achievements of volunteerism and further enhance the potential of volunteer activity; encourage more people to volunteer; enhance capacities and resources to augment effective participation through volunteerism; and engage all population sectors. Главные задачи заключаются в том, чтобы повысить осведомленность о достижениях добровольческого движения и расширить потенциал деятельности добровольцев; привлечь больше людей в ряды добровольцев; расширить возможности и увеличить объем ресурсов в целях повышения эффективности участия населения в форме добровольческой деятельности; и охватить все слои общества.
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
We support programmes to reduce arms and enhance human rights, as well as to strengthen the ability to respond in the best possible way to emergency situations. Мы поддерживаем программы в области сокращения вооружений, укрепления прав человека, а также расширения возможности реагировать наиболее адекватным образом на чрезвычайные ситуации.
Mega-events such as the Olympic Games can be an opportunity to develop cities and infrastructure and potentially enhance the right to adequate housing. Такие мегамероприятия, как Олимпийские игры, могут создать возможность для развития городов и инфраструктуры и потенциального расширения права на достаточное жилище.
Within the diamond sector, although some delays have been noted, the Government has made efforts to extend its presence to the mining areas and enhance the integrity of the chain of custody system, in compliance with the requirements of the Kimberley Process Certification Scheme. Что касается алмазного сектора, то, несмотря на отмеченные некоторые задержки, правительство прилагало усилия для расширения своего присутствия в районах добычи и укрепления целостности системы контроля в соответствии с требованиями Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
As a consequence, the Commission now has a strengthened basis to further enhance the impact of its work, expand its monitoring role in regard to the follow-up to and implementation of the normative framework and build increased symbiosis with the work of the Executive Board. Это дало Комиссии возможность укрепить основы дальнейшего повышения эффективности ее работы, расширения ее надзорной функции в отношении принятия последующих мер и реализации нормативных документов, а также укрепления взаимодействия с Исполнительным советом.
The issues raised at the annual technical forum broadly represent current development results and potential of Kazakhstan's oil and gas industry, and enhance an intensive exchange of advance technologies between foreign and local companies. Желаю всем участникам выставки и делегатам конференции полезных контактов, расширения деловых связей и успехов в дальнейшей деятельности.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
Inputs from and comments of the advisory panel are expected to enrich the process and enhance broader understanding of the issues. Ожидается, что вклады и комментарии со стороны консультативной группы обогатят данный процесс и позволят укрепить более широкое понимание соответствующих проблем.
It will enhance government's capacity to develop integrated solutions, facilitate creative and innovative approaches to utilize the private sector's capital, technology skills and share risks. Это позволит укрепить потенциал правительств в деле разработки комплексных решений, содействовать разработке творческих и новаторских подходов к использованию капитала и технологий частного сектора и совместно учитывать риски.
Such partnerships enhance the relevance, quality and utility of UNDP evaluation and its contribution to development, and can help build national capacity for evaluation. Такие партнерские отношения повышают значение, качество и полезность деятельности ПРООН по оценке и увеличивают ее вклад в развитие, а также могут укрепить национальный потенциал в области проведения оценок.
The international community should enhance cooperation and take more effective measures in combating the illicit supply, demand, production, marketing and trafficking of drugs and against smuggling and money laundering in order to eliminate the damage done to the social development and economies of various States. Международному сообществу следует укрепить сотрудничество и принимать более эффективные меры по борьбе с незаконным предложением, спросом, производством, сбытом и оборотом наркотиков и против контрабанды и отмывания денег в целях ликвидации ущерба, наносимого социальному развитию и экономике различных государств.
States Members of the United Nations need to come together urgently to see how they can enhance cooperation in the various areas specified by the United Nations Charter. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны незамедлительно объединить свои усилия, с тем чтобы определить, как укрепить сотрудничество в различных областях, предусмотренных Уставом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
We believe that each of these steps will further enhance confidence and trust between States. Мы считаем, что каждая из этих мер будет содействовать укреплению доверия между государствами.
Does UNDAF enhance the Government's capacity to address challenges, formulate policies and coordinate internal efforts and external assistance? Способствует ли РПООНПР укреплению потенциала правительства для решения сложных задач, разработки стратегий и координации внутренних усилий и внешней помощи?
The Committee trusts that UNDP and the Department of Peace-keeping Operations will enhance cooperation and coordination at the field level so as to avoid fragmented functionalities at the country level where peacekeeping missions operate. Комитет надеется, что ПРООН и Департамент операций по поддержанию мира будут содействовать укреплению сотрудничества и координации на уровне отделений на местах, с тем чтобы избежать фрагментации функциональных обязанностей на уровне тех страх, в которых осуществляются миссии по поддержанию мира.
The commitment made by the World Bank, through the Africa Action Plan, to develop the African private sector, create jobs, enhance exports, expand infrastructure, raise agricultural productivity and strengthen human development is highly encouraging. Взятое Всемирным банком на основе Плана действий в интересах Африки обязательство по развитию частного сектора Африки обязательство, созданию рабочих мест, улучшению экспорта, расширению инфраструктуры, повышению производительности сельского хозяйства и укреплению человеческого развития очень обнадеживает.
Efforts of the Department of Management to further enhance and expand common and joint services between the United Nations and the organizations of the United Nations system were also noted and supported. Были также отмечены усилия Департамента по вопросам управления по дальнейшему укреплению и расширению общих и совместных служб Организации Объединенных Наций и организаций системы Организации Объединенных Наций, и была выражена поддержка таких усилий.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
Community-based programmes that reach out to the most vulnerable enhance social inclusion and empower individuals and the community. Общинные программы, охватывающие наиболее уязвимые группы, способствуют повышению степени социальной сплоченности и расширению прав и возможностей как отдельных лиц, так и общин.
In particular, effective competition which could enhance consumer welfare could be addressed through: В частности, развитию действенной конкуренции, которая способствовала бы повышению благосостояния потребителей, могли бы содействовать следующие меры:
At the international level, this type of agreement would, in particular, enhance transparency about the roles and responsibilities of the parties involved. На международном уровне соглашение такого типа способствовало бы, в частности, повышению транспарентности в отношении роли и ответственности участвующих сторон.
Overall, the Department had been able to sustain the momentum of reform while initiating new projects to further rationalize the workflow and enhance synergies. В целом Департамент сумел сохранить динамику реформы, в то же время выступив инициатором новых проектов по дальнейшей рационализации рабочего процесса и повышению согласованности.
It can therefore not only contribute to successful asset recovery cases but also facilitate a better understanding of the challenges in the host country and enhance sustainability in the medium term. Поэтому такой подход не только способствует успешному исходу дел о возвращении активов, но также может содействовать более глубокому пониманию существующих проблем в принимающей стране и повышению устойчивости в среднесрочной перспективе.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
Missions have been guided to establish standard operating procedures and enhance bilateral communication with the military and police formed units in order to update user information for accountability and control of United Nations-owned equipment, especially during contingent rotations. Миссиям были направлены инструкции, определяющие типовой порядок действий и предписывающие укреплять действенную связь с воинскими контингентами и сформированными полицейскими подразделениями для обновления информации о пользователях в целях повышения подотчетности и ужесточения контроля за имуществом, принадлежащем Организации Объединенных Наций, особенно в ходе ротации контингентов.
To create and enhance synergies between foreign and domestic investment, developing-country governments need to strengthen domestic enterprises on the one hand and foster their interactions with foreign affiliates on the other hand. Для обеспечения и усиления эффекта синергизма между иностранными и внутренними инвестициями правительствам развивающихся стран необходимо укреплять отечественные предприятия, с одной стороны, и стимулировать их взаимодействие с филиалами иностранных компаний - с другой.
It is essential that the parties continue to maintain and enhance close cooperation with the Mission, working constructively within the Military Coordination Commission and the sector-level military coordinating committees that the Force Commander intends to convene once the Temporary Security Zone is established. Необходимо, чтобы стороны продолжали поддерживать и укреплять тесное сотрудничество с Миссией, конструктивно взаимодействуя с Военной координационной комиссией и, на уровне секторов, с военными координационными комитетами, которые Командующий Силами намеревается сформировать, как только будет создана временная зона безопасности.
ESCWA will enhance its collaboration with the subregional office for North Africa of the Economic Commission for Africa to ensure synergies in thematic and operational work and to bring its expertise to the countries in the North African subregion, which share common language and cultural values. ЭСКЗА будет укреплять свое сотрудничество с субрегиональным отделением для Северной Африки Экономической комиссии для Африки в целях обеспечения синергических связей в рамках тематической и оперативной деятельности и предоставления своих экспертных знаний странам североафриканского субрегиона, население которых говорит на одном языке и разделяет общие культурные ценности.
INVITES the concerned international organizations to further enhance cooperation as well as coordination of all activities in the fields of transport, environment and health, particularly those identified in the Synthesis Report, as well as in the London Charter and Vienna Programme of Joint Action; ПРЕДЛАГАЕТ заинтересованным международным организациям еще более укреплять сотрудничество и обеспечивать координацию всех видов деятельности в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, в частности тех из них, которые были выделены в обзорном докладе, а также в Лондонской хартии и Венской программе совместных действий;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
It also encourages the State party to further enhance coordination among all institutions providing assistance and support in cases of domestic violence. Он также рекомендует государству-участнику дополнительно активизировать координацию между всеми учреждениями, оказывающими помощь и поддержку в случаях, связанных с насилием в быту.
The Government will look to develop a national youth development policy and enhance coordination efforts between government departments. Правительство стремится разработать национальную стратегию развития молодежи и активизировать усилия по координации деятельности государственных департаментов.
Similarly, Zambia hopes that the New Partnership for Africa's Development, which Africa is implementing, will complement and enhance the efforts to achieve the Millennium Development Goals. Точно так же Замбия надеется, что осуществляемое Африкой Новое партнерство в интересах развития Африки дополнит и поможет активизировать усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It also recommends that the State party enhance coordination among the existing institutions for the advancement of women and the promotion of gender equality in order to ensure gender mainstreaming at all levels and in all areas. Он также рекомендует активизировать координацию деятельности между существующими учреждениями по улучшению положения женщин и поощрению равенства между мужчинами и женщинами для обеспечения учета гендерных аспектов на всех уровнях и во всех областях.
c Enhance global support for efforts to combat poaching and trafficking of protected species, including by increasing the capacity of local communities to pursue sustainable livelihood opportunities с Активизировать во всем мире поддержку усилий по борьбе с браконьерством и незаконной торговлей охраняемыми видами, в том числе путем наращивания потенциала местных общин в плане обеспечения возможностей для устойчивого получения средств к существованию
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
Several initiatives have been undertaken to develop new tools to further enhance the capacity of the Office. Для создания нового инструментария, призванного расширить возможности Управления, предпринят ряд инициатив.
They requested the ASEAN secretariat to coordinate a study on other appropriate mechanisms that could enhance their ability to provide sufficient and timely financial support to ensure financial stability in that region. Министры просили секретариат АСЕАН координировать проведение исследования по другим приемлемым механизмам, которые могли бы расширить их возможности в деле оказания надлежащей и оперативной финансовой поддержки в целях обеспечения финансовой стабильности в этом регионе.
Continuous interaction and collaboration of research with policy actors and other stakeholders at various levels is likely to facilitate the formulation of strategies that will enhance the use and impact of research. Постоянное взаимодействие и сотрудничество представителей научных кругов и директивных органов и других заинтересованных сторон на различных уровнях, по всей видимости, будут содействовать разработке стратегий, которые позволят расширить использование и повысить отдачу от исследований.
The meeting urged development partners to broaden and strengthen the participation of the least developed countries in international economic decision-making and norm-setting and in this regard calls upon the international community to undertake pragmatic and innovative measures to further enhance their effective participation in international dialogues and decision-making processes. Участники совещания настоятельно призвали партнеров по развитию расширить и активизировать участие наименее развитых стран в процессе принятия решений и разработки норм в международной экономике, а также призвали международное сообщество предпринять новые конкретные шаги для дальнейшего повышения эффективности участия этих стран в международном диалоге и процессах принятия решений.
Enhance Department of Political Affairs capacity for information gathering, monitoring and analysis of conflict prevention activities Расширить возможности Департамента по политическим вопросам в плане сбора информации, контроля и анализа мероприятий, направленных на предупреждение конфликтов.
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
The Board recommended that the Secretariat review and enhance its approach to communications strategies (para. 148). Комиссия рекомендовала Секретариату проанализировать и усилить свой подход к реализации коммуникационных стратегий (пункт 148).
The international community must enhance cooperation to promote children's rights and eliminate the root causes of violations of those rights. Международное сообщество должно усилить сотрудничество в области поощрения прав детей и ликвидировать основные причины нарушений этих прав.
This task force would enhance the operational effectiveness of UNIFIL and also serve to build confidence. Эта группа позволит ВСООНЛ усилить свой оперативный потенциал, а также будет способствовать укреплению доверия.
Development is a key and prime factor in preventing conflict, and the United Nations should, therefore, enhance its economic and social role rather than deal with conflict prevention in a reactive manner. Развитие является ключевым и первичным фактором предотвращения конфликтов, и поэтому Организация Объединенных Наций должна усилить свою экономическую и социальную роль, вместо того, чтобы подходить к предотвращению конфликтов с позиции реагирования на них.
In 2008, a Workforce Empowerment Legislation is set to be introduced that will enhance the existing CURE legislation by mandating employers to document equality of opportunity policy and strategy. В 2008 году будет принят закон, расширяющий полномочия наемных работников, что позволит усилить действующее законодательство, касающееся деятельности Комиссии по вопросам единства и расового равенства, поскольку работодатели обязаны будут официально проводить в жизнь политику и стратегию равных возможностей.
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
To realize the new vision for UNDP, we must enhance human resources management and invest heavily in our people. Для воплощения в жизнь новой концепции ПРООН мы должны повышать эффективность управления людскими ресурсами и вкладывать в них значительные средства.
The agreement of States with regard to the future financial parameters of UNIDO and the MTPF had allowed Members to contribute to substantive issues, prepare for the upcoming General Conference session, work with the Secretariat and enhance the effectiveness of programmatic and administrative activities. Соглашение государств в отношении будущих финансовых параметров ЮНИДО и рамок среднесрочной программы позволяет им участвовать в решении вопросов существенной значимости, осуществлять подготовку к предстоящей сессии Генеральной конференции, работать с Секретариатом и повышать эффективность программной и административной деятельности.
The parties will enhance the effectiveness of bilateral and multilateral cooperation in order to counteract new global challenges and threats, first of all, international terrorism, illegal drug trafficking, transnational organized crime, trafficking in human beings and the illegal weapons trade. Стороны будут повышать эффективность двустороннего и многостороннего сотрудничества в целях оказания противодействия новым глобальным вызовам и угрозам, прежде всего международному терроризму, незаконному обороту наркотиков, транснациональной организованной преступности, торговле людьми и незаконной торговле оружием.
In 1994-1995, regardless of whether or not new missions are established, the Division will need to maintain and enhance its capacity in qualitative terms to provide administrative and logistical support services to peace-keeping operations at a level that will ensure maximum effectiveness and efficiency. В 1994-1995 годах, независимо от того, будут ли учреждены новые миссии, Отдел должен будет поддерживать и повышать качественный уровень своего потенциала в целях обеспечения административного и материально-технического вспомогательного обслуживания операций по поддержанию мира на таком уровне, который позволит гарантировать максимальную эффективность и отдачу.
Goal 3: Enhance the preparedness of youth to be employed in renewable and sustainable energies sectors Цель З: Повышать готовность молодежи к тому, чтобы трудиться в секторах, связанных с возобновляемыми и устойчивыми источниками энергии
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
The United Nations should enhance its capacity to ensure the apprehension, extradition and trial of those so accused. Организация Объединенных Наций должна расширять свои возможности в обеспечении задержания, выдачи и судебного преследования лиц, которым были предъявлены такие обвинения.
In addition, it will enhance its collaboration with other bilateral and multilateral stakeholders in support of capacity-building programmes and the development of Africa. Кроме того, он будет расширять сотрудничество с другими двусторонними и многосторонними партнерами в поддержку осуществления программ наращивания потенциала и обеспечения развития в Африке.
Further, the Ministerial Statement calls on FAO to "enhance its work with other international partners to strengthen coordination and communication between the global and regional levels, and to contribute to facilitating regional cooperation on sustainable forest management." Кроме того, в заявлении министров ФАО "рекомендуется расширять свое сотрудничество с другими международными партнерами с целью укрепления координации и связей между глобальными и региональными процессами и содействовать расширению регионального сотрудничества в области устойчивого лесопользования".
After for that purpose insert we will enhance international cooperation and take effective measures. после фразы "с этой целью" вставить слова "мы будем расширять международное сотрудничество и принимать эффективные меры".
(b) Enhance secure land tenure and resource tenure rights in land use and inheritance laws, and promote forest law enforcement, and invite the Food and Agriculture Organization of the United Nations to continue to work on developing voluntary guidelines on land tenure; Ь) расширять гарантии прав землевладения и владения ресурсами, закрепленные в законодательстве о землепользовании и наследовании, и предложить Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций продолжать работу над Добровольными руководящими принципами землепользования;
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
Safety and communication equipment will improve the safety of personnel in the sector and enhance programme implementation. Оборудование для обеспечения безопасности и оборудование связи позволят улучшить безопасность персонала в этом секторе и будут содействовать осуществлению программы.
Trinidad and Tobago exhorts the Government in Khartoum to accept the presence of a United Nations-mandated peacekeeping force that would enhance the capacity to monitor the Darfur Peace Agreement. Тринидад и Тобаго убедительно просит правительство в Хартуме дать согласие на присутствие миротворческих сил в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций, что позволит улучшить возможности по отслеживанию соблюдения Мирного соглашения по Дарфуру.
(a) Establish or enhance an existing dialogue with non-governmental organizations and their self-organized networks representing various sectors..., а) наладить или улучшить существующий диалог с неправительственными организациями и их самостоятельными объединениями, представляющими все слои общества...;
The Secretary-General's action plan to establish a systematic and comprehensive monitoring and reporting mechanism contains important elements that would enhance the protection of children in situations of armed conflict. В предлагаемом Генеральным секретарем плане действий по созданию механизма систематического и всеобъемлющего мониторинга и обеспечения отчетности содержатся такие важные компоненты, которые позволят улучшить защиту детей в условиях вооруженных конфликтов.
Enhance public awareness-raising and outreach activities, especially in the regions. Улучшить деятельность по повышению информированности общественности и просветительскую деятельность, особенно в регионах.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
The Panel suggests that working strategically with civil society and others at the country level can enhance progress in both directions. По мнению Группы, стратегическое сотрудничество с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами на страновом уровне может способствовать достижению более значительного прогресса на обоих направлениях.
The findings of the external and internal oversight bodies would enhance the Committee's consideration of the resource requirements for the support account, as well as its assessment of the impact of the collective efforts to reform United Nations peacekeeping. Выводы по итогам внешних и внутренних ревизий, проведенных надзорными органами, будут способствовать более плодотворному рассмотрению Комитетом потребностей в ресурсах для вспомогательного счета, а также проведению им оценки воздействия коллективных усилий на реформу деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In addition to reducing income inequality, such technology has the potential to improve health and education services, enhance social inclusion and promote more efficient, accountable, democratic government, especially when combined with freedom of information and expression. Помимо сокращения неравенства в сфере распределения доходов, такие технологии могут способствовать улучшению положения в сферах здравоохранения и просвещения, способствовать преодолению социальной отчужденности и созданию более эффективных, подотчетных и демократических систем управления, особенно когда их внедрение сочетается с обеспечением свободы информации и волеизъявления.
Subregional, regional and international cooperation in undertaking activities within the scope of the work programme can enhance the collective ability of Parties to implement the Convention, and the efforts of intergovernmental and non-governmental organizations can also contribute to its implementation. Субрегиональное, региональное и международное сотрудничество в осуществлении деятельности в пределах сферы охвата программы работы может способствовать укреплению коллективной способности Сторон осуществлять Конвенцию, и ее осуществлению также могут способствовать усилия межправительственных и неправительственных организаций.
In receiving areas, migrant labour can enhance the productive capacity of the economy; in sending areas, migration can alleviate the pressures of underemployment and, through remittances, contribute to economic growth and human development. В районах, принимающих мигрантов, их труд может способствовать повышению производственного потенциала экономики; в районах, из которых прибывают мигранты, миграция может приводить к облегчению бремени неполной занятости и благодаря связанным с ней денежным переводам может содействовать экономическому росту и развитию человеческого потенциала.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
Continuing and improving upon that path will enhance the Council's transparency. Продолжение и совершенствование этой практики будет усиливать прозрачность Совета.
The main goal of these strategies should be to facilitate the development of new industries that are stable and can enhance the dynamic comparative advantage of the local economy. Главная цель этих стратегий должна заключаться в содействии развитию новых отраслей, которые являются стабильными и могут усиливать динамичное сравнительное преимущество местной экономики.
(a) Enhance bilateral and regional cooperation, which can be effective only if agencies from different States speak the same "operational language" and use compatible tools; а) усиливать двустороннее и региональное сотрудничество, которое может быть эффективным только в том случае, если ведомства разных государств говорят на одном «оперативном языке» и пользуются взаимосовместимыми инструментами;
We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. Мы должны укреплять и усиливать этот режим и повышать его эффективность.
It was most important to strengthen the role of the Organization and enhance its effectiveness. Крайне важно усиливать роль Организации и укреплять ее эффективность.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
It is futile to pursue development projects at the expense of environmental standards, which are specifically designed to protect and enhance the quality of life. Бессмысленно стремиться к осуществлению проектов развития за счет экологических стандартов, которые специально разработаны для того, чтобы защищать и улучшать качество жизни.
In the context of good governance, properly constructed strategies can enhance prospects for economic growth and employment and at the same time protect the environment. В контексте эффективного управления правильно разработанные стратегии могут улучшать перспективы экономического роста и занятости и в то же время обеспечивать охрану окружающей среды.
It is essential to improve the quality of formal education through an assessment of the pedagogical strategies, particularly oriented to encourage the students to continue in school, help them to devise a life plan and enhance the opportunities of scholarships and internships. Необходимо улучшать качество школьного образования посредством оценки педагогических стратегий, в частности, ориентированных на поощрение учащихся продолжать обучение, оказывать им содействие в составлении жизненного плана и расширять возможности получения стипендий и прохождения стажировок.
Also in the EU under the Common Agricultural Policy (CAP), for example, agri-environment measures provide payments to farmers to encourage them to protect and enhance the environment on their farmland and continue to provide environmental services. Например, в ЕС в рамках единой сельскохозяйственной политики (ЕСП) агроэкологические меры также предусматривают выплаты финансовых средств фермерам, с тем чтобы поощрять их защищать и улучшать качество окружающей среды на их сельскохозяйственных угодьях и в дальнейшем также оказывать услуги по охране окружающей среды.
Strong call to take actions to develop national policies; enhance regional and international cooperation and to improve access to environmentally friendly energy services and resources; Call upon Governments and international organisations to implement the provisions of the Commission on Sustainable Development on energy for sustainable development Настоятельный призыв предпринимать действия с целью разработки национальной политики; крепить региональное и международное сотрудничество и улучшать доступ к экологически благоприятным энергетическим услугам и ресурсам; призыв к правительствам и международным организациям осуществлять предписания Комиссии по устойчивому развитию в отношении энергетики в целях устойчивого развития.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
Finally, through suitable policies, we should enhance the benefits of migration and reduce costs. И наконец, в рамках надлежащей политики мы должны увеличивать преимущества миграции и снижать ее издержки.
(b) Member States should enhance resources for United Nations rule of law assistance and commit themselves to increasing support through multi-year joint United Nations programmes with a view to ensuring comprehensive approaches. Ь) государствам-членам следует увеличивать объем ресурсов на помощь Организации Объединенных Наций в области верховенства права и взять на себя обязательство увеличить объемы помощи посредством многолетних совместных программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить комплексный подход.
We must also ensure the creation of effective institutional arrangements that will not only guarantee the protection of women and girls, but also enhance their full and equal participation in peace processes, including negotiations and decision-making. Мы также должны обеспечить выработку эффективных институциональных механизмов, которые будут не только гарантировать защиту женщин и девочек-подростков, но и увеличивать объем их всестороннего и равноправного участия в мирных процессах, в том числе в переговорах и принятии решений.
GPPs in turn offer the opportunity of shaping international initiatives and building coalitions of support for activities that enhance and leverage resources for key child-related results, consistent with the MDGs and the MTSP. В свою очередь ГПП предоставляют возможность корректировать международные инициативы и создавать коалиции в поддержку деятельности, которая позволяет увеличивать объем ресурсов и мобилизовывать их для достижения основных результатов, касающихся детей, в соответствии с ЦРДТ и ССП.
It should increase the number of personnel from developing countries, including the recruitment of local staff in its regional and country offices, and should also enhance transparency with regard to the use of funds and publication of information. УВКПЧ следует увеличивать численность персонала из развивающихся стран, включая наем местного персонала в его региональные и страновые отделения, а также повышать транспарентность в отношении использования средств и публикации информационных материалов.
Больше примеров...