Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
His delegation supported the restructuring of the Centre, which would enhance the Centre's efficiency. В связи с этим Бразилия поддерживает процесс реорганизации Центра, который осуществляется с целью повышения его эффектности.
It should also enhance its peer reviews to improve the quality of its work further. ЮНКТАД следует также улучшить свои экспертные обзоры для дальнейшего повышения качества своей работы.
We commend his zeal to avoid duplication in the work of the Organization, to streamline its procedures, enhance its transparency and ensure equitable distribution of responsibility among Member States. Мы одобряем его стремление добиваться недопущения дублирования в работе Организации, упорядочения ее процедур, повышения уровня транспарентности и справедливого распределения ответственности и обязанностей между государствами-членами.
The Secretariat was aware of the challenge UNIDO faced in terms of its absorption capacity and the quality of delivery of its technical cooperation projects, and was already seeking to take the necessary measures to increase its capacity and manpower and enhance its quality of delivery. Секретариат сознает трудности, с кото-рыми сталкивается ЮНИДО в плане способности осваивать средства и обеспечивать качество осу-ществления своих проектов технического сотруд-ничества и уже стремится принять необходимые меры для расширения ее материальных и кадровых возможностей и повышения качества реализуемых ею проектов.
UNDP is working with UNDG within the framework of the Working Group on Programming Issues to (a) enhance guidance and support on mainstreaming environmental sustainability in programming, and (b) integrate climate change into programming. ПРООН работает с ГНООВР в рамках Рабочей группы по проблемам планирования в целях а) повышения уровня методического руководства и поддержки в области включения вопросов экологической устойчивости в процесс планирования, и Ь) включения вопросов, связанных с изменением климата, в процесс планирования.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
In this connection, a joint UNHCR/ISESCO meeting was held at Rabat in November 1996 to further enhance the cooperation between both agencies. В этой связи в ноябре 1996 года в Рабате состоялось совместное совещание УВКБ/ИСЕСКО, проводившееся в целях укрепления сотрудничества между этими учреждениями.
Participants also discussed how to draw up and enhance national legislation and regulation as well as ways and means to strengthen enforcement efforts. Кроме того, участники обсудили составление и укрепление национального законодательства и нормативной базы, а также пути и способы укрепления правоприменительной деятельности.
Those two cases illustrated how the intellectual property system could be used to address pressing medical issues with global implications, enhance national research capacity as well as secure resources and exploit for national benefit an aspect of traditional knowledge. Эти два случая иллюстрируют, как система интеллектуальной собственности может быть использована для решения актуальных медицинских проблем, возможно, имеющих глобальное значение, укрепления национального потенциала в области исследований, а также для обеспечения ресурсов и для использования в национальных интересах традиционных знаний.
I would also like to reassure the Assembly that, apart from abiding by its international obligations as a member State, Ethiopia will continue to do its utmost to further enhance that positive spirit of cooperation with the Agency. Я хотел бы также заверить Ассамблею, что Эфиопия будет выполнять свои международные обязательства государства - члена Агентства и будет продолжать делать все возможное для дальнейшего укрепления позитивного духа сотрудничества с Агентством.
The draft resolution also highlights the need to promote and enhance security management within the United Nations system, as well as cooperation and coordination with other relevant organizations with a view to addressing mutual security concerns. В этом проекте резолюции также подчеркивается необходимость обеспечения и укрепления безопасности системы Организации Объединенных Наций, а также сотрудничества и координации с другими соответствующими организациями с целью решения проблем, связанных с обеспечением взаимной безопасности.
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
Better interpretation and explanations would enhance the usefulness of the information already collected and help to inform decision-making. Усовершенствовав интерпретацию данных и предусмотрев возможность включения в систему разъяснений, можно будет повысить полезность уже собранной информации и эффективность ее использования при принятии решений.
This initiative would enhance the role of ICRC as an impartial international agency entrusted by the Geneva Conventions of 1949 with monitoring such humanitarian issues. Эта инициатива могла бы повысить роль МККК в качестве беспристрастного международного учреждения, наделенного в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года мандатом на осуществление контроля за урегулированием таких гуманитарных вопросов.
They would also need to properly manage their assets, enhance existing capital markets and introduce flexibility in their exchange rate regime. Кроме того, они должны эффективно управлять своими активами, развивать свои рынки капитала и повысить гибкость валютного курса.
In particular, it was guided by focusing on areas of the Fund that would reduce the overall risk to the Fund's assets and enhance the Fund's capacity to ensure its sustainability through the achievement of the 3.5 per cent long-term real investment return. В частности, она исходила из приоритетного значения тех направлений деятельности Фонда, которые позволят снизить общий риск для активов Фонда и повысить способность Фонда обеспечить свою состоятельность посредством достижения 3,5-процентного показателя реальной доходности инвестиций в долгосрочной перспективе.
Mine safety is a significant problem in Ukraine, and the country is second to China in the number of deaths per million tonnes of coal mined. Currently, the country imports 76% of its natural gas needs, and CBM/CMM could enhance Ukraine's energy security. В настоящее время 76% потребностей страны в природном газе покрывается за счет импорта, поэтому освоение ресурсов МУП/ШМ может повысить энергетическую безопасность Украины. Угледобывающие предприятия на Украине обладают опытом в области каптации и утилизации метана.
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
Develop or strengthen strategies to promote women's upward mobility in the labour market and enhance their participation in managerial positions разрабатывать или укреплять стратегии поощрения вертикальной мобильности женщин на рынке труда и расширения их представленности на руководящих должностях
The international community, and IAEA in particular, should assist with training and capacity-building to help States establish the necessary regulatory and legal infrastructure to promote the highest standards of nuclear safety and security and enhance their emergency preparedness and response capabilities. Международное сообщество, и в частности МАГАТЭ, должно способствовать подготовке кадров и наращиванию потенциала для оказания помощи государствам в создании необходимой нормативно-правовой инфраструктуры в целях поддержки наивысших стандартов технической и физической ядерной безопасности и расширения возможностей государств в плане готовности к чрезвычайным ситуациям и мер реагирования.
She enumerated the positive strides made during the last four years to reduce poverty by 10 per cent, enhance food security, improve public health through community clinics, and increase investment in the education and information technology (IT) sectors. Она рассказала о позитивных мерах, принятых за последние четыре года в целях сокращения уровня нищеты на 10%, повышения продовольственной безопасности, улучшения здоровья населения путем создания общинных клиник и расширения инвестиций в образование и информационные технологии (ИТ).
To further extend the success of this approach, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations have identified the need to further enhance cooperation with troop-contributing countries in the familiarization and training of their personnel in the operational risk management framework. Для развития успеха применения этого подхода Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира указали на необходимость дальнейшего расширения сотрудничества со странами, предоставляющими войска, в деле ознакомления их персонала с системой управления оперативными рисками и их подготовки в этой области.
The reorganization focused resources on strategic priorities, integrated the regional dimension into normative and policy-related activities and envisaged a long-term technology strategy to develop project management tools and enhance the use of the Internet. Благодаря реорганизации ресурсы стали направляться в основном на стратегические приоритетные виды деятельности; в деятельности нормативного и директивного характера стали учитываться региональные аспекты и предусмотрена долгосрочная стратегия в области технологии для разработки средств управления проектами и расширения использования Интернета.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
The Committee recommends that the Government examine and enhance the structure, authority and resources of the national machinery for the advancement of women. Комитет рекомендует правительству изучить и укрепить структуру, полномочия и ресурсы национального механизма, занимающегося вопросами улучшения положения женщин.
The Sudanese judiciary has benefitted from capacity-building projects with international partners through UNDP and UNAMID, which have helped it enhance its capacity to implement human rights and the rule of law, especially at senior levels. Проекты по наращиванию потенциала, осуществляемые с международными партнерами в рамках ПРООН и ЮНАМИД, помогли суданским судебным органам укрепить свой потенциал в области осуществления прав человека и обеспечения верховенства права, особенно на высших уровнях.
The work of the AWG-LCA was facilitated by in-depth consideration of key issues in eight in-session workshops, which fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Работе СРГ-ДМС способствовало углубленное рассмотрение основных вопросов на восьми сессионных рабочих совещаниях, которое позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности могли бы способствовать активизации осуществления Конвенции.
The new system would increase accountability, enhance the effectiveness of performance management, create stronger links between performance management and career development and learning, and promote a positive work environment. Новая система будет способствовать усилению подотчетности и повышению эффективности управления служебной деятельностью, позволит укрепить связи между управлением служебной деятельности и карьерным ростом и обучением и обеспечит формирование благоприятной производственной среды.
This, in turn, would enhance the capacity of these Governments to honour their future obligations in terms of debt servicing; Это, в свою очередь, позволило бы укрепить потенциал этих правительств в области соблюдения ими будущих обязательств по обслуживанию долга;
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
Identifying other implementation efforts will help fill any gaps and will enhance cooperation with other departments and agencies in order to facilitate implementation. Определение других имплементационных усилий позволят заполнить любые пробелы и будет способствовать укреплению сотрудничества с другими департаментами и учреждениями, с тем чтобы содействовать выполнению рекомендаций.
Indeed, they are quite inseparable from efforts to further enhance the legitimacy of the Council's decisions and their effectiveness. Более того, эти элементы неотделимы от усилий по дальнейшему укреплению легитимности решений Совета и их эффективности.
The abolition of aid tying would therefore enhance the value of aid. Следовательно, отмена связывания помощи содействовала бы укреплению ее ценности.
Once implemented, the projects will improve national and regional coordination mechanisms for natural disaster management and strengthen the capacities of countries in the region in responding to natural disaster challenges, as well as enhance regional cooperation in that area. Осуществление этих проектов приведет в конечном итоге к совершенствованию национальных и региональных механизмов координации в деле борьбы со стихийными бедствиями, укреплению потенциала стран региона в решении задач, связанных со стихийными бедствиями, и активизации регионального сотрудничества в этой области.
There is growing recognition that the development of subnational plans relating to children can greatly enhance the impact of a national plan, by making it possible to identify the challenges and opportunities inherent to each local situation while fostering local ownership В настоящее время все шире признается, что разработка субнациональных планов в интересах детей резко повышает результативность деятельности по осуществлению национальных планов, так как субнациональные планы позволяют ставить задачи и выявлять возможности на местном уровне и способствуют укреплению ответственности на местах.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
Regular reporting by developed countries of budget projections or intentions to provide scaled-up climate finance could also enhance transparency. Регулярное представление развитыми странами информации о бюджетных прогнозах или намерениях обеспечить более широкое финансирование мер по борьбе с изменением климата также могло бы способствовать повышению транспарентности.
It further intended to reduce the delays in handling cases and enhance efficiency in the judicial system. Оно также стремится к сокращению задержек при рассмотрении дел и к повышению эффективности судебной системы.
These savings are due in part to continued efforts to streamline the flow of documentation, enforce page limits, consolidate reports, enhance the planning and coordination of meetings and improve performance through the use of information technology globally. Достижение этой экономии объясняется отчасти продолжающимися усилиями по рационализации документооборота, обеспечению соблюдения предельных показателей количества страниц, объединению докладов, совершенствованию планирования и координации заседаний и повышению эффективности работы за счет повсеместного использования информационных технологий.
The Ministry of Foreign Affairs is preparing a new Medium-Term Strategy for Official Development Assistance for 2009 - 2013 which will enhance the effectiveness of the assistance. Министерство иностранных дел готовит новую среднесрочную стратегию по оказанию официальной помощи в целях развития на 2009-2013 годы, которая будет способствовать повышению эффективности такой помощи.
Further efforts by donors to reduce unpredictability of aid, avoid aid fragmentation, enhance the use of country systems and reduce conditionalities associated with aid flows will all contribute to improving the quality of aid delivery; Повышению качества предоставления помощи будут способствовать дальнейшие усилия доноров по уменьшению непредсказуемости помощи, избежанию дробления помощи, расширению использования национальных систем и уменьшению условий, которыми оговариваются потоки помощи;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
The intent certainly was not to establish a new coordinating body in the humanitarian field, and it was up to the Council itself to ensure or enhance such cooperation if it so desired. Речь, разумеется, не идет о создании нового координационного органа в гуманитарной области, и самому Совету надлежит обеспечивать или укреплять такое сотрудничество, если он того желает.
We are also looking forward to another visit by Mr. Gambari, and hope that he will continue his dialogue with Myanmar and enhance mutual trust and confidence. Мы также ожидаем нового визита г-на Гамбари и надеемся, что он будет продолжать свой диалог с Мьянмой и будет укреплять взаимное доверие.
UNEP will strengthen its leadership role in key United Nations coordination bodies and will lead efforts to formulate United Nations system-wide strategies on the environment and enhance United Nations system-wide coherence in regard to environmental matters. ЮНЕП будет укреплять свою руководящую роль в ключевых координационных органах Организации Объединенных Наций, направлять усилия по разработке общих для всей системы Организации Объединенных Наций стратегий в области окружающей среды и содействовать повышению согласованности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в отношении вопросов окружающей среды.
It was felt that countries should also enhance their absorptive capacities, and at the same time attract FDI that brought with it technology that may have been suited to their needs, or which could be adapted to the prevailing endowments of recipient developing countries. Было сочтено, что странам следует также укреплять свой потенциал для освоения инвестиций и в то же время привлекать ПИИ, приводящие в страну технологии, которые могут отвечать их потребностям или которые могут быть адаптированы к ресурсной базе развивающихся стран - получателей инвестиций.
Enhance cooperation and technical assistance among countries in the region in order to strengthen human rights-related actions; укреплять взаимодействие и активизировать техническую помощь между странами региона для повышения роли вопросов, касающихся прав человека;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
It should also enhance joint research among such agencies and countries, and assist the South in the exploration of new concepts and ways to overcome the deep-rooted problems that exist with regard to inequitable international trade, finance and technology transfer arrangements. Ей следует также активизировать совместные исследования, проводимые такими учреждениями и странами, и оказать помощь странам Юга в поиске новых концепций и путей преодоления глубоко укоренившихся проблем, связанных с существованием неравноправных соглашений в области международной торговли, финансов и передачи технологии.
The office will enhance the organization's relationships with research institutions and centres of excellence in developing and developed countries, and the engagement of UNICEF in research and policy debates on children's issues. Оно будет углублять отношения Фонда с научно-исследовательскими институтами и центрами передового опыта в развивающихся и развитых странах, а также поможет активизировать участие ЮНИСЕФ в дискуссиях по вопросам проведения исследований и осуществления политики в целях решения вопросов, связанных с положением детей.
Affirming the commitment, as contained in the Abuja Declaration, to continue strengthening the links between our two regions and to foster and enhance cooperation in various areas of mutual interest; З. подтверждая зафиксированное в Абуджийской декларации обязательство укреплять и далее существующие между обоими регионами связи и поощрять и активизировать сотрудничество в различных областях, представляющих взаимный интерес,
It was also argued that the G20 should enhance its efforts to interact with the broader United Nations membership, with one speaker suggesting that the G20 could be transformed into a global economic council contained within the United Nations. Также было высказано предположение о том, что Группа двадцати должна активизировать свои усилия по взаимодействию с более широким составом государств - членов Организации Объединенных Наций, при этом один из выступавших предложил трансформировать Группу двадцати в глобальный экономический совет в рамках системы Организации Объединенных Наций.
108.138. Enhance efforts in undertaking measures to ensure better protection for its migrant workers abroad (Lebanon); 108.139. 108.138 активизировать усилия, направленные на принятие мер по усилению защиты своих трудящихся-мигрантов за рубежом (Ливан);
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
Malta had also signed a cooperation agreement with the European Police Office, which would enhance cooperation on exchange of operational information. Мальта также подписала соглашение о сотрудничества с Европейским полицейским ведомством, которое позволит расширить сотрудничество в отношении обмена оперативной информацией.
The Australian Government is committed to pursuing legislative reform of the structure of the Commission to further enhance its ability to respond to current and emerging human rights issues. Австралийское правительство намерено провести законодательную реформу структуры Комиссии, с тем чтобы еще больше расширить ее возможности реагирования на существующие и новые проблемы в области прав человека.
It was felt that the industry should use the crisis to adjust to new trends and demands, streamline internal procedures, enhance cooperation and improve quality of services. Было высказано мнение о том, что отрасли следует использовать этот кризис, для того чтобы адаптироваться к новым тенденциям и спросу, упорядочить внутренние процедуры, расширить сотрудничество и повысить качество услуг.
Continuous interaction and collaboration of research with policy actors and other stakeholders at various levels is likely to facilitate the formulation of strategies that will enhance the use and impact of research. Постоянное взаимодействие и сотрудничество представителей научных кругов и директивных органов и других заинтересованных сторон на различных уровнях, по всей видимости, будут содействовать разработке стратегий, которые позволят расширить использование и повысить отдачу от исследований.
Index-based weather insurance schemes are being piloted in Ethiopia and Malawi, which are expected to demonstrate the viability of insuring extreme risks, such as drought, and enhance farmers' access to finance. Упомянутые индексированные схемы страхования на случай неблагоприятных погодных условий внедряются в Эфиопии и Малави, которые, как ожидается, должны продемонстрировать жизнеспособность страхования крайних рисков, таких, как засуха, и расширить доступ фермеров к финансированию.
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
The global community must enhance cooperation to prevent, combat and eliminate this scourge. Мировое сообщество должно усилить сотрудничество в деле предупреждения терроризма, борьбы с ним и ликвидации этого бедствия нашего времени.
Some delegations specifically requested that UNHCR enhance its coordinating role with non-governmental organizations and other operational partners. Некоторые делегации, в частности, просили УВКБ ООН усилить свою роль в координации деятельности неправительственных организаций и других партнеров по операциям.
This task force would enhance the operational effectiveness of UNIFIL and also serve to build confidence. Эта группа позволит ВСООНЛ усилить свой оперативный потенциал, а также будет способствовать укреплению доверия.
International cooperation in environmental protection can spur intercultural dialogue and enhance educational efforts to help people embrace values such as peace, non-discrimination, equality, justice, tolerance and mutual respect. Международное сотрудничество в области охраны окружающей среды может стимулировать межкультурный диалог и усилить просветительскую деятельность, с тем чтобы помочь людям принять такие ценности, как мир, недискриминация, равенство, справедливость, толерантность и взаимное уважение.
Taking into consideration the need to ensure continuous monitoring at national level, which would enhance the quality of the reports and capacities of human resources involved in reporting, national-level information networking systems are required through which enhanced data collection would be possible. Учитывая необходимость обеспечения постоянного мониторинга на национальном уровне, что позволило бы повысить качество докладов и усилить потенциал людских ресурсов, задействованных в системе представления отчетности, требуется наличие сетевых информационных систем национального уровня, посредством которых можно было бы осуществлять более эффективный сбор данных.
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
Many delegations stressed that the savings measures should enhance efficiency and effectiveness and not undermine them. Многие делегации подчеркивали, что меры экономии должны повышать эффективность и результативность, а не снижать их.
They may also enhance efficiency in project delivery and operation and provide access to advanced technologies. Эти схемы могут также повышать эффективность осуществления проектов и эксплуатации объектов и обеспечивать доступ к передовым технологиям.
Research and development is a strategic sector: it creates knowledge that can enhance societal well-being and spur economic growth, which may in turn result in job creation in various sectors of the economy. Сектор научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР) имеет стратегическое значение: благодаря ему создаются знания, которые помогают повышать благосостояние общества и стимулировать экономический рост, что, в свою очередь, позволяет создавать новые рабочие места в различных секторах экономики.
Its unique role in managing international relations is more evident than ever, and it is our duty to further enhance this role in order to attain a progressive and solid strengthening of the United Nations. Ее уникальная роль в управлении международными отношениями очевидна, как никогда, и наш долг - продолжать повышать эту роль для достижения постепенного и прочного укрепления Организации Объединенных Наций.
(b) Standardized baselines, which increase the objectivity, enhance the predictability and reduce the cost of evaluating and assessing the impact of greenhouse gas emission reduction projects, for example, by calculating a sector-specific baseline emission factor estimate for the rice mill sector in Cambodia; Ь) стандартизированным исходным условиям, которые позволяют повышать степень объективности, предсказуемости и сокращать затраты на анализ и оценку эффекта от проектов по сокращению выбросов парниковых газов, например, путем расчета оценочного секторального исходного коэффициента выбросов для сектора переработки риса в Камбодже;
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
Instead, countries should enhance regional cooperation, in particular in addressing their large infrastructure deficits and other impediments that are cross-border in nature. Вместо этого странам следует расширять региональное сотрудничество, в частности решая вопросы серьезных инфраструктурных дефицитов и других препятствий, имеющих трансграничный характер.
UNCTAD was encouraged to continue its policy-oriented analysis of these concepts and enhance its technical cooperation activities in the area of commodities. ЮНКТАД было рекомендовано продолжить стратегический анализ этих концепций и расширять деятельность в области технического сотрудничества.
They need to promote good governance, uphold human rights, expand democratic participation, enhance transparency, empower women and enhance their role on the international stage. Им необходимо содействовать благому управлению, поощрять соблюдение прав человека, расширять демократическое участие, повышать уровень транспарентности, наделять женщин правами и новыми возможностями и усиливать их роль на международной арене.
Requested the Board to make use of and further develop performance and management-level indicators and enhance the provision of information derived from these; с) просила Совет использовать и далее совершенствовать показатели результативности и показатели для управленческого звена, а также расширять представление информации, разрабатываемой на их основе;
Enhance volunteer opportunities and its recognition Расширять возможности для добровольческой деятельности и повышать ее признание
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
Such a set-up is expected to assist the Parties to fulfil their reporting tasks, enhance quality control of emission data and ensure a well-functioning database. Такая структура, как ожидается, поможет Сторонам выполнить поставленные перед ними задачи по представлению данных, улучшить контроль за качеством данных о выбросах и обеспечить надлежащее функционирование базы данных.
At the same time, as an essential part of developing a results-orientated organizational culture, the Fund will need to improve and enhance its financial accounting function. В то же время в качестве одного из существенных элементов формирования предусматривающей ориентацию на результаты организационной культуры Фонду будет необходимо улучшить и усилить свою деятельность в области финансового учета.
The task force recognized the value of the Clean Development Mechanism to the climate change dimension of the right to development in that the transfer of green technology can enhance the prospects for sustainable development in developing countries. Целевая группа отметила ценность механизма чистого развития в плане изучения изменений климата как аспекта права на развитие в той мере, в какой передача экологичной технологии способна улучшить перспективы устойчивого развития развивающихся стран.
(b) Enhance web features to include search facilities on thematic sub-sites, country-based information, cross-references to other organizations' work and events, and easy links to New York-based processes; Ь) улучшить веб-сайт, добавив в него тематические поисковые функции, информацию по странам, ссылки на работу и мероприятия других организаций, а также удобные контакты с нью-йоркскими структурами;
The Committee further welcomes the commitment of the State party to de-institutionalize children while at the same time enhance standards in the existing institutions. Комитет также приветствует стремление государства-участника уменьшить число детей, помещаемых в специализированные учреждения, и одновременно улучшить условия содержания в существующих учреждениях.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
Making these decisions more widely known will help strengthen the foundations of, and enhance respect for, the rule of law and promote its effective implementation. Популяризация этих решений будет способствовать укреплению основ верховенства права и уважения к нему, а также содействовать его эффективному претворению в жизнь.
The Committee is, however, concerned that beyond the protection, the law does not ensure that children have access to age-appropriate information that can enhance their development and knowledge. Комитет, вместе с тем, обеспокоен тем, что наряду с положениями о защите, закон не содержит положений, обеспечивающих детям доступ к подходящей им по возрасту информации, которая может способствовать их развитию и расширению знаний.
However, it will enhance the capacity of the United Nations as a centre for analysis in the economic and social sectors, thus contributing to the achievement of the objectives in those priority areas. Вместе с тем она позволит укрепить потенциал Организации Объединенных Наций как центра по анализу экономического и социального секторов и таким образом будет способствовать достижению целей в этих первоочередных областях.
As far as other practical confidence-building measures are concerned, the following important developments underscore the determination of Sierra Leone to promote friendly relations and enhance peace and security in the subregion: Что касается других практических мер укрепления доверия, то перечисленные ниже важные шаги подтверждают решимость Сьерра-Леоне способствовать развитию дружественных отношений и укреплению мира и безопасности в субрегионе:
It is relevant that the resolution stresses that reform efforts should enhance organizational efficiency and achieve concrete development results, and that the value of United Nations operational activities for development should be assessed on the basis of their impact on the recipient countries. Актуально, что в резолюции подчеркивается тот факт, что реформа должна способствовать повышению эффективности работы Организации и достижению конкретных результатов в области развития, а оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития должна оцениваться с учетом ее воздействия на страны-получатели.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
Through such a dialogue, different ideas could correct and enhance each other. Через такой диалог различные идеи могут корректировать и усиливать друг друга.
Creating equal opportunities for all credit providers, it is assumed, will enhance competition among them, thereby increasing the amount of credit available and reducing its cost. Создание равных возможностей для всех кредитодателей будет, как предполагается, усиливать конкуренцию между ними, тем самым увеличивая объем имеющегося кредита и снижая его стоимость.
Enhance systematic oversight of the protection aspects of operations through an expanded programme of missions to review selected operations worldwide; усиливать систематический надзор за различными аспектами защиты в рамках операций с помощью расширенной программы миссий по проверке определенных операций во всем мире;
It would enhance its focus on fragility and conflict risk, as well as strengthen the partnership with other agencies, particularly on security, justice and development. Он будет уделять большее внимание риску возникновения нестабильности и конфликтов, а также усиливать партнерские отношения с другими учреждениями, в том числе в сфере безопасности, законности и развития.
Further encourages Member States to strengthen provisions for parental leave, extend flexible working arrangements for employees with family responsibilities, promote gender equality and the empowerment of women, enhance paternal involvement and support a wide range of quality childcare arrangements in order to improve work-family balance; призывает далее государства-члены усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда работникам с семейными обязанностями, содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, повышать отцовскую вовлеченность и оказывать поддержку разнообразным качественным механизмам ухода за детьми, чтобы оптимизировать баланс между работой и семьей;
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
The United Nations should play a guiding and coordinating role in the area of international development, strengthen working mechanisms on MDGs, enhance coordination and evaluation of the progress made in implementing them, and monitor the implementation of international development assistance. ЗЗ. Организация Объединенных Наций должна играть руководящую и координирующую роль в области международного развития, укреплять рабочие механизмы по осуществлению ЦРТ, улучшать координацию и производить оценку достигнутого прогресса при реализации Целей, а также контролировать осуществление международной помощи на цели развития.
Enhance countries' access to system's services and capacities as needed according to comparative advantage and expertise (paras. 44/46) Улучшать доступ стран к услугам, предлагаемым системой, и к использованию ее возможностей, по мере необходимости, в соответствии с ее сравнительными преимуществами и опытом (пункты 44/46)
The audits noted that smaller country offices should enhance their management of non-core resources, with better planning and monitoring and timelyreporting to donors. Аудиторы отметили, что небольшим страновым отделениям следует укреплять управление непрофильными ресурсами, улучшать планирование и мониторинг, а также своевременно отчитываться перед донорами.
China encouraged UNIDO, in line with the External Auditor's recommendations, to further strengthen performance management, focus on developing countries' priority needs, continue to improve internal procedures and enhance funding capacity in order to consolidate and augment its financial resources. Китай призывает ЮНИДО, в соответствии с рекомендациями Внешнего ревизора, и далее усиливать УОКР, обращать особое внимание на приоритетные потребности развивающихся стран, продолжать улучшать внутренние процедуры и укреплять потенциал финансирования для укрепления и наращивания финансовых ресурсов.
The Carter Center is guided by a fundamental commitment to human rights and the alleviation of human suffering; it seeks to prevent and resolve conflicts, enhance freedom and democracy, and improve health. Центр Картера глубоко привержен обеспечению защиты прав человека и облегчению страданий людей; он стремится предупреждать и урегулировать конфликты, укреплять свободу и демократию и улучшать здоровье людей.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
The Act was amended in 2008 and the Central Government can enhance medical bonus every three years. В 2008 году в этот закон были внесены поправки, и центральное правительство может раз в три года увеличивать размер надбавки на медицинские нужды.
Ensure and enhance financial allocation and support through national budgets for achieving sustained progress on sanitation. Обеспечивать и увеличивать финансовые ассигнования и поддержку через национальные бюджеты для достижения устойчивого прогресса в области санитарии.
Establish a coordinated implementation of malaria related activities and enhance funding of relevant programmes to eradicate malaria. 32.24. обеспечивать скоординированное проведение деятельности по борьбе с малярией и увеличивать объем ресурсов, выделяемых на программы по искоренению малярии.
In other words, UNCTAD can enhance but not create the local training capacity by enlarging and updating the scope of the existing training, and by providing limited backstopping through UNCTAD staff within available resources. Другими словами, ЮНКТАД может увеличивать, но не создавать местный потенциал подготовки кадров посредством расширения и доведения до уровня современных требований рамок существующих мероприятий по подготовке кадров и посредством оказания в ограниченных масштабах оперативно-функциональной поддержки с привлечением персонала ЮНКТАД в пределах имеющихся ресурсов.
There were also calls to improve the quality and quantity of aid, enhance domestic resources mobilization and strengthen efforts to increase external financial flows such as foreign direct investment (FDI) and remittances to LDCs. Кроме того, предлагалось повышать качество и увеличивать количество помощи, шире мобилизовывать отечественные ресурсы и активнее прилагать усилия по расширению финансовых потоков из внешних источников, таких как прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и денежные переводы в НРС.
Больше примеров...