Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
The organization held various training programmes and courses for middle-aged women to improve their knowledge and skills and enhance their careers. Организация проводила различные учебные программы и курсы для женщин среднего возраста в целях расширения знаний, повышения квалификации и продвижения по службе.
Invites States of the region to take further initiatives to continue the process and enhance the quality of multilateral cooperation; З. предлагает государствам региона пред-принять дополнительные инициативы для продолже-ния процесса и повышения качества многосторон-него сотрудничества;
Such participation was used to establish new contacts and enhance awareness of the Institute, its mission and function, as well as to explore funding opportunities. При этом налаживались новые контакты и принимались меры для повышения степени информированности о деятельности Института, его задачах и функциях, а также изучались возможности изыскания финансовых средств.
The European Union therefore welcomed the measures proposed by the IMF Interim Committee to make the Fund's surveillance more effective, enhance transparency, disseminate best practices for strengthening banking regulation and supervision at the national level and involve the private sector in preventing and resolving financial crises. Поэтому Европейский союз одобряет меры, предложенные Временным комитетом МВФ для повышения эффективности контроля со стороны Фонда, большей транспарентности, распространения наиболее эффективных методов улучшения банковской регламентации и надзора на национальном уровне и привлечения частного сектора к предупреждению и разрешению финансовых кризисов.
It is usually argued that mergers involving failing firms will often enhance general welfare by increasing the efficiency of existing capacity, redeploying that capacity to socially more valued uses, or preserving jobs and having other socially beneficial impacts. Обычно утверждается, что слияния неэффективных фирм часто способствуют росту общего благосостояния за счет повышения эффективности использования существующих мощностей, их переориентации на более значимые с социальной точки зрения виды использования или сохранения рабочих мест и обеспечения других социальных благ.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
Local elections are important to further enhance governance at the provincial and local levels. Выборы в местные органы власти имеют большое значение для дальнейшего укрепления системы управления на провинциальном и местном уровнях.
Her delegation emphasized the need to assess and enhance the effectiveness of all treaty bodies, including through treaty body strengthening processes. Делегация страны оратора подчеркивает необходимость оценки и повышения эффективности всех договорных органов, в том числе посредством процессов укрепления договорных органов.
Although the situation in Sierra Leone has improved considerably, ECOWAS is still convinced of the need to keep a residual United Nations force in the country in order to consolidate peace, enhance security and pursue ongoing capacity-building programmes. Хотя положение в Сьерра-Леоне значительно улучшилось, ЭКОВАС по-прежнему убежден в необходимости сохранить ограниченный контингент сил Организации Объединенных Наций в стране в целях укрепления мира, повышения безопасности и осуществления программ по созданию потенциала.
The Committee also continued to encourage the Monitoring Team to further enhance its role in strengthening the capacity of Member States to fully implement the Security Council sanctions regime against Al-Qaida and associated individuals and entities. Комитет также продолжал содействовать тому, чтобы Группа по наблюдению усиливала свою роль в отношении укрепления способности государств-членов в полной мере соблюдать установленный Советом Безопасности режим санкций в отношении «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и организаций.
8.8 Affirm that private and business sectors should play a major role in the effective implementation of this Declaration in relevant sectors of trade and investment, and that their governments will take all possible measures to facilitate and enhance this role. 8.8 Подтверждают, что частный сектор и деловые круги должны играть существенную роль в эффективном осуществлении настоящей декларации в соответствующих сферах торговли и инвестиций и что их правительства примут все возможные меры для укрепления и расширения этой роли.
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
The resulting infrastructure, which met the highest industry standards, would reduce transaction costs and enhance the security of fund transfers. Созданная в результате инфраструктура, которая отвечает самым высоким отраслевым стандартам, позволит сократить операционные расходы и повысить безопасность перевода средств.
The creation of ICC will enhance accountability. Создание Международного уголовного суда позволит повысить степень подотчетности.
We commend the strengthened cooperation between the Security Council and the General Assembly and the Economic and Social Council, which we believe could enhance the quality of post-conflict management. Мы приветствуем укрепление сотрудничества между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, которое, на наш взгляд, способно повысить качество регулирования постконфликтных ситуаций.
It is relevant for addressing questions such as what are the returns to education, how can a country enhance the productive capacity of its workforce, what is the likely impact of an ageing population on economic growth. Она имеет актуальное значение при рассмотрении, например, таких вопросов: какую отдачу приносит образование, каким образом страна может повысить производительный потенциал своей рабочей силы и каково вероятное воздействие старения населения на экономический рост.
Transmission and distribution were lagging behind, however, although ongoing work to rehabilitate lines and equipment, together with the installation of pre-paid meters, should enhance the reliability of supply to homes and companies. При этом, правда, не хватает мощностей для передачи и распределения электроэнергии, но проводимая в стране работа по восстановлению линий электропередач и оборудования наряду с установкой счетчиков для предоплаты должны повысить надежность поставок электроэнергии в жилые дома и на производство.
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
The change, which would enhance fairness, should be effected in such a way as to ensure balance between the requirements of efficiency and of expansion. Это изменение, которое укрепило бы справедливость, должно быть осуществлено таким образом, чтобы обеспечить баланс между требованиями эффективности и расширения.
As the primary representative of the international community in Afghanistan, the United Nations must also enhance its coordinating role, in particular by deepening and expanding its presence. В качестве главного представителя международного сообщества в Афганистане Организация Объединенных Наций должна также укреплять свою координирующую роль, в частности, путем углубления и расширения своего присутствия в стране.
The importance and benefits of any strategy developed to foster and enhance implementation of ESM of wastes should also be well communicated to broaden awareness and foster acceptance of such strategies amongst key stakeholders. Вопрос о важности и преимуществах любой стратегии, разработанной для развития и расширения ЭОР отходов, также должен надлежащим образом освещаться с целью повышения осведомленности об этих стратегиях среди основных субъектов и содействия их признанию.
Starting with NATO expansion into the south, ISAF will enhance its role in Afghan National Army training through the establishment of the operational mentoring and liaison teams throughout the ISAF area of operations. После расширения зоны ответственности НАТО на южный регион повысится роль МССБ в подготовке персонала Афганской национальной армии на основе создания групп оперативного наставничества и связи в масштабах всего района операций МССБ.
The platform is used to facilitate and enhance knowledge-sharing and collaboration among and between clusters. Эта платформа используется для обеспечения и расширения обмена знаниями и сотрудничества в рамках отдельных тематических блоков и между участниками различных блоков.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
It was emphasized that publicizing the work of the United Nations special procedures and advisory services would enhance the overall image of the United Nations. Было подчеркнуто, что широкое освещение деятельности специальных процедур и системы консультативного обслуживания Организации Объединенных Наций позволит укрепить и её престиж.
International cooperation should, inter alia, enhance the ability of developing States to conserve and manage such fish stocks through the implementation of part VII of the Agreement. Международному сотрудничеству следует, в том числе, укрепить потенциал развивающихся государств, в том что касается сохранения и управления рыбными запасами на основе осуществления части VII Соглашения.
The momentum created by the discussions and an eventual consensus on an agenda for development should greatly enhance the capacity and attractiveness of the world organization as a forum for genuine dialogue. Импульс, приданный обсуждениями, и возможный консенсус по повестке дня для развития должны в еще большей степени укрепить потенциал и повысить привлекательность этой всемирной организации как форума для подлинного диалога.
The Organization must enhance its capacity to provide global direction with respect to these objectives, mobilize political will and resources, and assist countries in their effort to develop appropriate national strategies. Организация должна укрепить свой потенциал в плане обеспечения глобального руководства деятельностью по достижению этих целей, мобилизации политической воли и ресурсов и оказания странам помощи в их усилиях по выработке соответствующих национальных стратегий.
Moving from a model of profitability based on selling products to one based on providing functionality-oriented services can enhance sustainability. Если перейти от модели получения прибылей, основанной на концепции реализации продукции, на модель, основанную на предоставлении функционально ориентированных услуг, то это поможет укрепить принцип устойчивости.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
The implementation of the subprogramme will enhance regional collaboration and foster partnerships aimed at harnessing research and development in technology, with an emphasis on ICT for socio-economic development. Осуществление данной подпрограммы будет способствовать укреплению регионального сотрудничества и развитию партнерских связей для освоения достижений научно-технического прогресса, при котором особое внимание уделяется использованию ИКТ в интересах социально-экономического развития.
The success of the six-party process will not only enhance peace and security in north-east Asia, but will demonstrate to other regions the validity of a multilateral approach to reinforcing the global non-proliferation regime. Успех шестистороннего процесса не только укрепит мир и безопасность в Северо-Восточной Азии, но и продемонстрирует для других регионов правильность многостороннего подхода к укреплению глобального режима нераспространения.
In addition, Governments need to undertake capacity-building to be able to promote partnerships with industry and enhance the dialogue with all major groups in society. Правительствам также необходимо осуществлять меры по укреплению потенциала, с тем чтобы иметь возможность содействовать установлению партнерских отношений с промышленными кругами и расширить диалог со всеми основными группами общества.
Reform must not be reduced to a simple cost-cutting exercise; rather, it must strengthen the role of the Organization and above all enhance its efficiency. Реформа не должна сводиться к простому урезанию расходов; она скорее должна привести к укреплению роли Организации и прежде всего к повышению ее эффективности.
Further, if United Nations selected judges, prosecutors and/or staff for deployment in a special chamber included individuals drawn from other States in the region, this would enhance regional capacity-building. Кроме того, если в число отобранных Организацией Объединенных Наций судей, обвинителей и/или сотрудников для работы в специальной палате будут входить граждане из других государств в регионе, то это будет способствовать укреплению регионального потенциала.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
Institutional regional groups could enhance their interest and involvement in the work of the Council. Организационно оформленные региональные группы могли бы содействовать повышению степени заинтересованности в работе Совета и более активному участию в ней.
Such policies and institutional improvements increase productivity, promote competition, facilitate specialization, enhance the efficiency of resource allocation, protect the environment, and reduce risks and uncertainties. Такая политика и институциональные усовершенствования повысят производительность труда, будут способствовать конкуренции, специализации, а также повышению эффективности распределения ресурсов, охране окружающей среды и снижению рисков и неопределенностей.
It was suggested that UNCTAD strengthen its technical assistance in this area through capacity building that would enhance the competitiveness of developing countries, taking into consideration the post-Doha environment. ЮНКТАД было предложено укреплять ее техническую помощь в этой области за счет наращивания потенциала, которое будет способствовать повышению конкурентоспособности развивающихся стран, с учетом условий после Конференции в Дохе.
NAHRO's mission is to create affordable housing and safe, viable communities that enhance the quality of life for all Americans, especially those of low- and moderate-income by: НАХРО ставит своей целью обеспечение доступным жильем и создание надежных жизнеспособных общин, которые способствовали бы повышению качества жизни всех американцев, и прежде всего граждан с низким и средним уровнем доходов, путем:
Asked interested Governments, energy industries, financial institutions and international organizations to participate in the Study on Gas saving to reduce natural gas demand and enhance energy security and the project on increasing energy efficiency for secure energy supplies. е) обратился к заинтересованным правительствам, энергетическим предприятиям, финансовым учреждениям и международным организациям с просьбой принять участие в подготовке исследования по проблемам газосбережения как средства снижения спроса на природный газ и повышения энергобезопасности, а также в проекте по повышению энергоэффективности для обеспечения надежности энергопоставок.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
The United Nations must enhance both its peacemaking methodologies and the capacity and capabilities of its staff. Организация Объединенных Наций должна совершенствовать свои методы поддержания мира и укреплять потенциал и возможности своего персонала.
Clearly, the success or failure of the United Nations will enhance or compromise the credibility of the current international system. Успех или неудача Организации Объединенных Наций будут соответственно укреплять или подрывать авторитет современной международной системы.
Build confidence and enhance stability within the host State by promoting truth and reconciliation through: Укреплять доверие и стабильность внутри принимающего государства посредством содействия установлению истины и примирению путем:
As far as our foreign relations are concerned, the Government will further enhance relations with neighbouring countries and our friends outside the region. Что касается наших внешних отношений, то правительство будет и далее укреплять взаимоотношения с соседними странами и нашими друзьями за пределами региона.
I would like to stress that the work undertaken as a result of this draft resolution must neither undermine nor overlap with the functions of existing verification regimes such as those of the IAEA and the OPCW, but must rather enhance them. Я хотел бы подчеркнуть, что работа, проводимая в результате принятия этого проекта резолюции, не должна подрывать или подменять собой функции существующих режимов контроля, в том числе режимов МАГАТЭ и Организации по запрещению химического оружия, а должна, скорее, укреплять их.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
National and international security forces must enhance their efforts to establish coherent and transparent systems of accountability, including with respect to conflict-related detention. Национальным и международным силам безопасности надлежит активизировать свои усилия по внедрению последовательно связанных между собой и транспарентных систем подотчетности, в том числе в вопросах задержаний людей в связи с конфликтом.
Disaster management institutions have been developed or strengthened, so that they can enhance their rapid response to disaster. Создаются или укрепляются организации, занимающиеся ликвидацией последствий стихийных бедствий, с тем чтобы они могли активизировать свои меры по быстрому преодолению последствий бедствия.
Enhance data collection and availability to inform adaptation planning; Ь) активизировать сбор и увеличить доступность данных, необходимых для планирования действий по адаптации;
(e) Enhance awareness-raising efforts in order to sensitize members of the general public; ё) активизировать усилия по повышению уровня информированности населения в целом об этой проблеме;
Enhance efforts to further promote economic and social rights, as well as the rights of vulnerable groups, including women, children and people with disabilities (Viet Nam); Активизировать усилия в целях дальнейшего поощрения экономических и социальных прав, а также прав уязвимых групп, включая женщин, детей и инвалидов (Вьетнам).
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
The State party should expand and enhance training programmes on human rights - in particular, on the Covenant - to its security forces. Государству-участнику следует расширить и усилить программы подготовки сотрудников своих служб безопасности в области прав человека, в частности по вопросам, касающимся Пакта.
Increased coordination of United Nations bodies and other international organizations involved in chemical assessment and management is needed in order to improve and enhance international cooperation and avoid unnecessary duplication of effort. Чтобы улучшить и расширить международное сотрудничество и избежать ненужного дублирования усилий, необходимо усилить координацию деятельности органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающихся оценкой и управлением использования химических веществ.
The incorporation in the domestic legal order of international instruments recognizing the right to water can significantly enhance the scope and effectiveness of remedial measures and should be encouraged in all cases. Включение во внутригосударственное законодательство международных договоров, признающих право на воду, может существенно расширить диапазон и эффективность средств правовой защиты и должно во всех случаях поощряться.
To increase awareness of these options and enhance public participation as appropriate in decision-making surrounding the provision of these energy services for sustainable development; Улучшить информирование об этих вариантах и расширить участие общественности, где уместно, в процессе принятия решений, касающихся предоставления этих энергетических услуг в интересах устойчивого развития;
The aim is to reduce the costs incurred on employers and, at the same time, enhance the possibilities of employers to hire substitutes for employees taking parental leaves and to improve the position of women at the age of having children in the labour market. При этом преследуется цель сократить расходы для работодателей и одновременно расширить их возможности для того, чтобы нанимать персонал для замены работников, находящихся в родительских отпусках, и улучшить положение женщин детородного возраста на рынке труда.
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
Recommendation: The Commission may wish to maintain and further enhance the interactive nature of the consideration of its priority theme, with the participation of high-level representatives as well as experts. Рекомендация: Комиссия, возможно, пожелает сохранить и еще более усилить интерактивный характер обсуждений своей приоритетной темы с участием представителей высокого уровня и экспертов.
In its resolution 62/211, the General Assembly places special emphasis on the need to develop impact assessment mechanisms for partnerships, recognizing that strong monitoring and evaluation processes can enhance accountability, support effective management, enable learning and better show contributions to development. В своей резолюции 62/211 Генеральная Ассамблея уделяет особое внимание необходимости разрабатывать механизмы оценки воздействия для партнерств, признавая, что строгие процедуры контроля и оценки могут усилить подотчетность, содействовать эффективному управлению, создать возможности для обучения и повысить вклад в процесс развития.
For 30 years, that goal has remained at the heart of our activities, and we have consistently tried to improve the quality and enhance the impact of these activities as well as increase funding for them. В течение 30 лет эта цель остается в центре нашей деятельности, и мы постоянно стараемся повысить качество этих действий и усилить их воздействие, а также расширить их финансирование.
It serves as an inspirational tool for companies that wish to adopt and enforce effective anti-corruption policies but may not possess the necessary "know-how", or wish to review and enhance their existing measures. Это исследование служит инструментом, который помогает компаниям, желающим принять и осуществлять эффективную политику по борьбе с коррупцией, но, возможно, не обладающим необходимыми практическими знаниями, или желающим пересмотреть и усилить уже принимаемые ими меры.
Global objective 2 Enhance forest-based economic, social and environmental benefits, including by improving the livelihoods of forest dependent people; from Para 3 of draft resolution contained in E/2006/42 Global objective 3 Усилить экономические, социальные и экологические полезные свойства лесов, в том числе путем улучшения условий зависящего от лесов населения (из пункта З проекта резолюции, содержащегося в документе Е/2006/42);
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
He can also enhance our enjoyment of experiences in order to motivate us. Еще, похоже, он может повышать наше удовольствие от каких-то действий, чтобы заставить нас это сделать.
Many delegations stressed that the savings measures should enhance efficiency and effectiveness and not undermine them. Многие делегации подчеркивали, что меры экономии должны повышать эффективность и результативность, а не снижать их.
(b) Extending membership should enhance the effectiveness of the Committeeb Ь) Расширение членского состава должно повышать эффективность КомитетаЬ
They also help to promote a culture of tolerance, respect and non-violence and, as a result, prevent violence, contribute to reductions in school absenteeism and abandonment, improve academic achievement and enhance children's social skills and well-being. Кроме того, они способствуют развитию культуры терпимости, уважения и отказа от насилия и таким образом позволяют бороться с насилием, уменьшать число прогулов и случаев отсева из школ, повышать успеваемость, укреплять навыки общения детей и способствовать их благополучию.
Direct all programmes aimed at improving the status of women, and enhance their participation in all areas of society (Algeria); 90.20 осуществлять руководство всеми программами, направленными на улучшение положения женщин, и повышать их участие во всех сферах жизни общества (Алжир);
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
Increase exchange of views on governance and development to learn from each other, make common progress and enhance our respective capacity for self-development; расширять обмен мнениями по вопросам управления и развития с целью взаимного обмена опытом, достижения общих успехов и укрепления нашего соответствующего потенциала самостоятельного развития;
States should also commit themselves to implementing modern fisheries management tools, in particular the precautionary approach and an ecosystem approach; enhance scientific research; improve data collection, exchange and reporting; and increase reliance on scientific advice in management decisions. Кроме того, государствам следует взять курс на внедрение современных методов управления рыболовством, в частности осторожный и экосистемный подходы, расширять научные исследования, совершенствовать сбор данных, обмен ими и их сообщение, а также усиливать опору на научные рекомендации при принятии хозяйственных решений.
In addressing environmental issues, further enhance environmental cooperations, mainly through ODA, including capacity-building in the field of environment: При решении экологических вопросов расширять сотрудничество в вопросах окружающей среды, главным образом в рамках ОПР, включая создание потенциала в области окружающей среды:
Enhance the training of athletes with disabilities and further promote their participation in international sporting events (Lesotho); 170.290 расширять подготовку спортсменов-инвалидов и продолжать поощрять их участие в международных спортивных мероприятиях (Лесото);
(a) Enhance cooperation and promote the sharing of national experiences, good practices and lessons learned on the process of implementation of the Study; а) в связи с процессом выполнения рекомендаций, сформулированных в Исследовании расширять сотрудничество и способствовать обмену национальным опытом, передовыми методами работы и сделанными выводами;
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
A moratorium on the establishment of new mechanisms and a comprehensive analysis of special procedures and treaty bodies would enhance coordination. Введение моратория на создание новых механизмов и всеобъемлющий анализ специальных процедур и договорных органов позволил бы улучшить координацию усилий.
The release from hold of diagnostic kits and other required equipment would enhance performance in the sub-sector. Разблокирование поставок диагностических материалов и другого необходимого оборудования позволило бы значительно улучшить показатели работы в этом подсекторе.
Angola stands ready to continue its participation in regional and subregional programmes that will enhance the capacity of African countries to respond to African challenges and foster peace, stability and economic growth in the continent. Ангола готова продолжать свое участие в региональных и субрегиональных программах, которые позволят улучшить способность африканских стран откликаться на африканские проблемы и укреплять мир, стабильность и экономический рост на континенте.
It was indicated that existing toolkits often did not serve as training tools and that these modules would be designed specifically to enable PPP practitioners to develop or enhance the necessary skills in this area. Было отмечено, что существующие комплекты учебных пособий зачастую не служат целям подготовки и что эти модули будут разработаны специально для того, чтобы специалисты, на практике занимающиеся вопросами ГЧП, могли приобрести или улучшить необходимые навыки в этой области.
However, he emphasized that civil society organizations are free to mobilize support and educate the people on the need for specific changes, which in its view can enhance the enjoyment of human rights. Вместе с тем он подчеркнул, что организации гражданского общества могут свободно мобилизовывать поддержку и заниматься просвещением людей по вопросам, связанным с необходимостью конкретных преобразований, которые, по их мнению, могут улучшить осуществление прав человека.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
Strengthened welfare programmes will add to the well-being of all personnel and enhance the morale and efficiency of peacekeepers. Укрепление программ обеспечения быта будет способствовать улучшению условий жизни всех сотрудников, укреплению морального духа и повышению эффективности работы миротворцев.
The colloquium had not addressed the question of whether the development of a legal text would enhance international trade law. Вопрос о том, действительно ли разработка правового текста будет способствовать совершенствованию международного торгового права, на коллоквиуме не рассматривался.
Ms. Popescu said that she would be grateful to know how the State party planned to reactivate its women's forums and enhance cooperation with NGOs and women's organizations with a view to empowering women and raising their awareness of their rights. Г-жа Попеску говорит, что была бы признательна за информацию о том, как правительство намерено оживить работу женских форумов и способствовать расширению сотрудничества с неправительственными и женскими организациями в деле расширения возможностей женщин и повышения их осведомленности относительно своих прав.
In vitro and mouse models show echinocandins may also enhance host immune responses by exposing highly antigenic beta-glucan epitopes that can accelerate host cellular recognition and inflammatory responses. In vitro и на мышиных моделях показано, что эхинокандины могут также способствовать усилению иммунных ответов организма-хозяина, выделяя очень антигенные эпитопы бета-глюкана, которые могут ускорять клеточное узнавание и воспалительные реакции.
With respect to biogeochemical cycles, UV-B radiation could enhance the biological availability and reactivity of metals, especially in aquatic environments, while changes in temperature and precipitation could alter the transport of UV-absorbing substances from, and to, the oceans. Что касается биогеохимических циклов, то УФБ-излучение может способствовать увеличению биоаккумулирования и химической активности металлов в биологической среде, особенно в водной среде, тогда как изменения в температуре и количестве осадков могут влиять на перенос веществ, поглощающих ультрафиолетовые лучи, в океаны и из океанов.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание.
Through such a dialogue, different ideas could correct and enhance each other. Через такой диалог различные идеи могут корректировать и усиливать друг друга.
The main goal of these strategies should be to facilitate the development of new industries that are stable and can enhance the dynamic comparative advantage of the local economy. Главная цель этих стратегий должна заключаться в содействии развитию новых отраслей, которые являются стабильными и могут усиливать динамичное сравнительное преимущество местной экономики.
More broadly, since socio-economic development is essential for sustainable peace, regional economic integration and trade can further enhance regional approaches to peacebuilding. в более широком смысле, поскольку социально-экономическое развитие имеет жизненно важное значение для прочного мира, региональная экономическая интеграция и торговля могут и далее усиливать региональные подходы к миростроительству.
Enhance the social support system to enable women to work outside of the home by providing free/subsidised and good quality day-care centres for infants and elders. усиливать систему социальной поддержки в целях предоставления женщинам возможностей трудиться вне дома, обеспечивая при этом бесплатные/льготные и высококачественные центры ухода за младенцами и пожилыми людьми в дневное время;
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
We need to invest in rural infrastructure, enhance nutrition and support national and regional plans. Необходимо инвестировать в сельскую инфраструктуру, улучшать питание и поддерживать национальные и региональные планы.
The Bureau and the secretariat will enhance the features and accessibility of the UN/CEFACT Forum web site Бюро и секретариат будут улучшать технико-эксплуатационные характеристики и доступность веб-сайта Форума СЕФАКТ ООН;
Enhance the functioning of all the levels of the Partners Coordination Group. Улучшать работу Координационной группы партнеров согласно иерархическим уровням.
Under paragraph (c) of the same article, the State undertakes to improve working conditions and enhance the standard of living, experience and culture of all working citizens. В соответствии с пунктом с) той же статьи государство обязуется улучшать условия труда и повышать уровень жизни, компетенции и культуры всех трудящихся граждан.
During the biennium, Supply will prioritize strategic essential supplies, conduct category management analysis to further improve procurement services, streamline supply planning and enhance supply chain expertise. В этот двухгодичный период Управление поставок будет придавать приоритетное значение стратегически значимым поставкам, производить анализ управления категориями поставляемой продукции, чтобы и далее совершенствовать деятельность закупочных служб, улучшать планирование деятельности в области поставок и укреплять потенциал цепочек поставок.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
The Group will set standards, manage quality and enhance the value-add of UNOPS project implementation and advisory services. Группа будет устанавливать стандарты, управлять качеством и увеличивать добавленную стоимость при реализации проектов и оказании консультационных услуг ЮНОПС.
Finally, through suitable policies, we should enhance the benefits of migration and reduce costs. И наконец, в рамках надлежащей политики мы должны увеличивать преимущества миграции и снижать ее издержки.
In other words, UNCTAD can enhance but not create the local training capacity by enlarging and updating the scope of the existing training, and by providing limited backstopping through UNCTAD staff within available resources. Другими словами, ЮНКТАД может увеличивать, но не создавать местный потенциал подготовки кадров посредством расширения и доведения до уровня современных требований рамок существующих мероприятий по подготовке кадров и посредством оказания в ограниченных масштабах оперативно-функциональной поддержки с привлечением персонала ЮНКТАД в пределах имеющихся ресурсов.
The National Housing Trust, established in 1976, is mandated to increase and enhance the stock of available housing in Jamaica and provide financial assistance to contributors who wish to build, buy, maintain, repair or improve their homes. Созданное в 1976 году Национальное жилищное агентство уполномочено увеличивать и совершенствовать имеющийся жилищный фонд Ямайки и оказывать финансовую помощь вкладчикам, которые желают построить, купить, сохранить, отремонтировать или реконструировать свои дома.
We must also ensure the creation of effective institutional arrangements that will not only guarantee the protection of women and girls, but also enhance their full and equal participation in peace processes, including negotiations and decision-making. Мы также должны обеспечить выработку эффективных институциональных механизмов, которые будут не только гарантировать защиту женщин и девочек-подростков, но и увеличивать объем их всестороннего и равноправного участия в мирных процессах, в том числе в переговорах и принятии решений.
Больше примеров...