Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
That is a significant step on the part of China to further enhance its military transparency. Тем самым Китай делает важный шаг в деле дальнейшего повышения транспарентности в военной области.
Promote policy coherence, improve efficiency, reduce unnecessary duplication and enhance coordination of and cooperation on activities among the United Nations system entities. содействия согласованию политики, повышения эффективности, сокращения дублирования и усиления координации и сотрудничества в областях деятельности структур системы Организации Объединенных Наций.
Mine action to (a) enhance the Mission's capacities to mitigate explosive threats, (b) enhance national capacities to mitigate explosive threats and (c) facilitate humanitarian access and strengthen the protection of civilians Осуществление деятельности, связанной с разминированием, в целях: а) укрепления потенциала Миссии по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами; Ь) укрепления национального потенциала по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами; и с) обеспечения гуманитарного доступа и повышения эффективности защиты гражданских лиц
Enhance human rights education and training to further promote awareness of and respect for human rights. расширять программы образования и обучения в области прав человека в целях дальнейшего повышения информированности о правах человека и их более строгого соблюдения;
Most importantly, it will provide better information to drive cost-effective decision-making, secure better value for money, enhance accountability and maintain long-term financial sustainability. Что еще более важно, МСУГС обеспечат получение более качественной информации, что позволит принимать эффективные с точки зрения затрат решения, добиваться повышения отдачи от вложенных средств, повысить уровень подотчетности и обеспечить долгосрочную финансовую устойчивость.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
The European Union will work actively in order to further enhance that role. Европейский союз будет прилагать активные усилия для дальнейшего укрепления этой роли.
She was encouraged to learn that all participants, Member States, non-governmental organizations and other mandate-holders seemed to agree on the need to continue and enhance the special procedures system in the course of the current reform efforts. Она с воодушевлением увидела, что все участники, государства-члены, неправительственные организации и другие обладатели мандатов, по-видимому, согласны с необходимостью сохранения и укрепления системы специальных процедур в процессе предпринимаемых в настоящее время усилий по реформе.
While fulfilling its responsibilities, the Council is also trying continuously to explore ways to improve its working methods, enhance transparency and strengthen communication and interaction with other United Nations organs and all parties concerned. Наряду с выполнением своих обязанностей Совет постоянно занимается изучением путей совершенствования методов своей работы, повышения транспарентности и укрепления связей и взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами.
The Mission should also be endowed with the required resources to improve its intelligence-gathering capabilities and enhance its internal coordination with respect to the civilian police. Миссия также должна располагать средствами, необходимыми для улучшения ее деятельности по сбору информации и для укрепления внутренней координации в том, что касается компонента гражданской полиции.
China encouraged UNIDO, in line with the External Auditor's recommendations, to further strengthen performance management, focus on developing countries' priority needs, continue to improve internal procedures and enhance funding capacity in order to consolidate and augment its financial resources. Китай призывает ЮНИДО, в соответствии с рекомендациями Внешнего ревизора, и далее усиливать УОКР, обращать особое внимание на приоритетные потребности развивающихся стран, продолжать улучшать внутренние процедуры и укреплять потенциал финансирования для укрепления и наращивания финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
This will enhance flexibility in distributing the mineral oil products (gasoline and gas oil) to domestic users in the country. Это позволит повысить степень гибкости при распределении минеральных нефтепродуктов (бензина и газойля) среди внутренних пользователей в стране.
Lastly, it was to be hoped that the recent conclusion of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP would help improve the effectiveness of the field offices and enhance decentralization within the Organization. И наконец, хоте-лось бы надеяться, что заключенное недавно согла-шение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН поможет повысить эффективность отделений на местах и будет способствовать процессу дальнейшей децентрализации в рамках Организации.
Joint patrols with the CIS peace-keeping force north of the Gali canal, which were agreed upon, should reduce the frequency of such incidents and enhance the safety of the observers, once the current movement restrictions end. Совместное с миротворческими силами СНГ патрулирование к северу от Гальского канала, о котором было принято решение, должно сократить частотность таких инцидентов и повысить безопасность наблюдателей после того, как будут сняты нынешние ограничения на передвижение.
From the evaluators' perspective, three areas should be examined, which could enhance UNCTAD's efficiency: С точки зрения группы по оценке необходимо изучить три области, которые могли бы повысить эффективность ЮНКТАД:
(c) Revisiting, and perhaps expanding, the award categories may enhance the relevance and import of the awards. с) пересмотр и, вероятно, расширение категорий присуждаемых наград могли бы повысить актуальность и значимость этих наград.
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
UNHCR has moved into a larger office in Qamishli to accommodate additional staff and enhance humanitarian assistance operations in Hasakeh governorate. УВКБ переехало в более крупное отделение в Эль-Камышлы для размещения дополнительного числа сотрудников и расширения операций по оказанию гуманитарной помощи в мухафазе Эль-Хасака.
WIPO establishes a Task Force to provide a broader perspective and enhance programme coordination in the development of the programme and budget. ВОИС создает целевую группу для расширения горизонтов видения и повышения эффективности программной координации при разработке программы и бюджета.
Mega-events such as the Olympic Games can be an opportunity to develop cities and infrastructure and potentially enhance the right to adequate housing. Такие мегамероприятия, как Олимпийские игры, могут создать возможность для развития городов и инфраструктуры и потенциального расширения права на достаточное жилище.
enhance the tourism products that can be traded through global distribution systems, including through the improvement of necessary infrastructures and strengthening of human resources, необходимость расширения ассортимента туристических услуг, которые могут продаваться через глобальные системы распределения, в том числе на основе качественного улучшения необходимой инфраструктуры и развития людских ресурсов;
(c) Enhance women's awareness of their rights and legal literacy in all areas of the law, with a view to empowering women to avail themselves of procedures and remedies to claim their rights under the Convention; с) повышать уровень осведомленности женщин об их правах, а также их правовую грамотность во всех сферах права в целях расширения прав и возможностей женщин в плане использования процедур и средств правовой защиты для отстаивания своих прав по Конвенции;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
Consequently, African countries should enhance cooperation with developing countries as a way to build resilience to shocks. Поэтому африканским странам следует укрепить свое сотрудничество с развивающимися странами в целях расширения своих возможностей для противодействия шоковым потрясениям.
Such projects should enhance regional integration; contribute to employment, income generation and wealth creation; reflect higher regional content and geographical balance; consolidate peace and enhance regional harmony; and fulfil basic social needs and poverty reduction objectives. Подобные проекты призваны укрепить процесс региональной интеграции; способствовать повышению уровня занятости, получению доходов и накоплениям; отражать на более высоком уровне региональную специфику и географическое равновесие; укреплять мир и региональное согласие; и удовлетворять основные социальные потребности и обеспечивать достижение целей сокращения масштабов нищеты.
It was noted that the convention would have some added value that would enhance the existing framework of international conventions on the suppression of international terrorism. Было отмечено, что конвенция будет иметь определенную дополнительную ценность, позволяющую укрепить существующие рамки международных конвенций по борьбе с международным терроризмом.
Member States have sought and received United Nations assistance for a wide range of activities intended to strengthen and enhance public institutions and public administration. Государства-члены запрашивали и получали от Организации Объединенных Наций помощь для целого ряда мероприятий, призванных укрепить и повысить эффективность государственных институтов и государственного управления.
Promote policy review to identify policies that could enhance adaptive capacity, including those aimed at removing barriers and stimulating risk sharing, for example through insurance; а) содействовать проведению обзоров политики для определения такой политики, которая могла бы укрепить адаптивный потенциал, в том числе тех ее разветвлений, которые направлены на устранение препятствий и стимулирование мер по распределению рисков, например посредством страхования;
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
134.80 Continue its efforts to eliminate gender-based violence and enhance public security (Singapore); 134.80 продолжать свои усилия по ликвидации гендерного насилия и укреплению общественной безопасности (Сингапур);
There is an urgent need to move ahead in strengthening the institutional capacities of the country and in improving the coordination of international cooperation in order to align it with the priorities set by the Haitian Government and enhance its efficacy and visibility. Имеется настоятельная необходимость продолжать работу по укреплению институционального потенциала страны и совершенствованию координации в области международного сотрудничества, с тем чтобы увязать ее с первоочередными целями, определенными правительством Гаити, и повысить ее эффективность и транспарентность.
Given the varying views held on the continued potential threat posed by terrorism, it is imperative to continue focusing attention on and providing support to efforts to strengthen the legal regime against terrorism and enhance related national capacities. Учитывая различные мнения в отношении сохраняющейся потенциальной угрозы, которую создает терроризм, необходимо и далее уделять особое внимание усилиям по укреплению правового режима борьбы с терроризмом и наращиванию соответствующего национального потенциала и оказывать поддержку этим усилиям.
We are of the conviction that the adoption of that historic document will further enhance the central role of the United Nations in addressing the threats and challenges facing humanity at the dawn of the twenty-first century. Мы убеждены, что принятие этого исторического документа будет содействовать дальнейшему укреплению центральной роли Организации Объединенных Наций в деле реагирования на угрозы и проблемы, встающие перед человечеством на заре XXI столетия.
This will further enhance cooperation between the United Nations and the African Union in the area of peacekeeping and the deployment of United Nations peacekeeping missions in Africa, thereby supporting capacity-building of the African Union in the field of peacekeeping operations and ensuring cost-effectiveness. Это приведет к дальнейшему расширению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области поддержания мира и к развертыванию миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Африке, благодаря чему будет оказываться поддержка укреплению потенциала Африканского союза в области поддержания мира и будет обеспечиваться эффективное использование соответствующих средств.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
What the promoters of those draft resolutions and proposals have in common is their claim that their particular model will greatly enhance the chances of a least-developed-country island State such as Samoa becoming a non-permanent member of the Security Council sometime in future. Что объединяет сторонников этих двух проектов резолюций и предложений, так это их утверждение о том, что их конкретная модель будет во многом способствовать повышению шансов наименее развитых островных государств, таких как Самоа, на то, чтобы стать непостоянным членом Совета Безопасности когда-либо в будущем.
They must also strengthen the role played by rural women and enhance their position within their families and in society through the development of local production and marketing systems. Подобные проекты должны способствовать повышению роли женщин и укреплению их положения в домашних хозяйствах и обществе за счет создания местных производственных и сбытовых систем.
Firstly, we welcome the establishment of the post of Deputy Secretary-General, and we hope that the creation of such a post will enhance the work of the United Nations. Во-первых, мы приветствуем учреждение поста первого заместителя Генерального секретаря и выражаем надежду на то, что создание столь высокого поста будет способствовать повышению эффективности в работе Организации Объединенных Наций.
However, proactive policies, at the national and international levels, that support capital accumulation and enhance productivity have been used for the successful integration of all developing countries into international economic relations and for sustained improvements in the welfare of all groups of the population. Вместе с тем для успешной интеграции всех развивающихся стран в систему международных экономических отношений и для устойчивого повышения благосостояния всех групп населения требуется активная политика на национальном и международной уровнях по поощрению накопления капитала и повышению производительности труда.
When the United Nations mine action policy is revised in late 2004, it will further enhance coordination and ensure more timely and effective United Nations mine action; Когда политика Организации Объединенных Наций в отношении деятельности, связанной с разминированием, будет пересмотрена в конце 2004 года, это приведет к дальнейшему повышению уровня координации и обеспечению того, что деятельность Организации Объединенных Наций, связанная с разминированием, будет осуществляться более своевременным и эффективным образом;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
He stressed that these three bodies needed to strengthen each other's efforts and enhance cooperation between established mechanisms. Он подчеркнул, что эти три органа должны дополнять усилия друг друга и укреплять сотрудничество между созданными механизмами.
Given the well-known links between security and development, economic and social progress in the country largely depends on its capacity to perform law enforcement functions and enhance stability. Учитывая хорошо известную связь между безопасностью и развитием, можно сказать, что достижение экономического и социального прогресса в стране в значительной мере зависит от ее способности выполнять правоохранительные функции и укреплять стабильность.
This bears on whether the Council can better fulfil its responsibilities for the maintenance of international peace and security and enhance the authority and representativeness of its decisions. А это связано со способностью Совета более эффективно выполнять свои обязанности в деле поддержания международного мира и безопасности и укреплять авторитет и поддержку принимаемых решений.
Although it seems straightforward at first sight, this new approach has complex implications regarding the way the organization should develop its internal control framework and enhance its culture of accountability. Хотя на первый взгляд этот подход кажется прямолинейным, он сопряжен со сложными последствиями, касающимися того, каким образом организации следует разрабатывать основы своего внутреннего контроля и укреплять свою культуру отчетности.
We reaffirm our commitment to the Declaration adopted at that Conference and express the belief that it will enhance cooperation among treaty zones and strengthen the nuclear-weapon-free zone regime, thus contributing to the disarmament and nuclear non-proliferation processes. Мы еще раз заявляем о своей поддержке принятой на Конференции Декларации и выражаем уверенность в том, что она будет укреплять сотрудничество между созданными согласно соответствующим договорам зонами и укреплять режим зон, свободных от ядерного оружия, внося тем самым вклад в процессы разоружения и нераспространения ядерного оружия.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
With regard to preventive human rights policies, the European Union is confident that the imminent proclamation of the decade for human rights education will enhance meaningful respective action on the national and international levels. Что касается превентивной политики в области прав человека, то Европейский союз убежден в том, что предстоящее провозглашение десятилетия образования в области прав человека позволит активизировать эффективные соответствующие действия на национальном и международном уровнях.
137.5 Enhance cooperation with the Human Rights Council by issuing a standing invitation to special procedures and accepting all visits requested by mandate holders (Hungary); 137.5 активизировать сотрудничество с Советом по правам человека за счет направления постоянного приглашения специальным процедурам и предоставления согласия на все посещения, запрошенные мандатариями (Венгрия);
121.158. Enhance efforts to protect the rights of persons with disabilities, thereby continuing progress already achieved in this area (Trinidad and Tobago); 121.159. 121.158 активизировать усилия по защите прав инвалидов, развивая тем самым прогресс, которого уже удалось добиться в этой области (Тринидад и Тобаго);
(b) Enhance measures to prevent, punish and eradicate all forms of violence against women and girls, including bullying and expressions of racist sentiments, in educational institutions; Ь) активизировать меры в целях предотвращения, наказания и искоренения всех форм насилия в отношении женщин и девочек, включая запугивание и проявления расистского отношения, в учебных заведениях;
88.36. Enhance policy for the protection of children's rights and strengthen mechanisms currently in place and promote and protect the rights of children (South Africa); 88.36 активизировать политику по защите прав детей и укрепить созданные механизмы, а также поощрять и защищать права детей (Южная Африка);
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
It would also enhance the Mission's capability to protect United Nations personnel and facilities in major population centres. Это позволило бы также расширить возможности Миссии по защите персонала и объектов Организации Объединенных Наций в крупных населенных центрах.
Protocol V on explosive remnants of war, which would shortly enter into force, would expand the scope of the Convention and enhance its significance. Расширить сферу охвата Конвенции и еще больше повысить ее значимость позволит Протокол V по взрывоопасным пережиткам войны, который должен вскоре вступить в силу.
In the light of the large number of inputs that the SCF received in response to that specific call for inputs, the SCF plans to further enhance the outreach capacities of its online tools. В свете большого числа материалов, полученных ПКФ в ответ на конкретный призыв о представлении материалов, ПКФ планирует еще больше расширить информационные возможности своих онлайновых инструментов.
In a world economy dominated by powerful regional economic blocs, enhanced regional integration, particularly in Africa, would enable countries to expand regional trade and enhance closer coordination in broad areas of economic policies. В мировой экономике, в которой доминируют мощные региональные экономические блоки, усиление региональной интеграции, особенно в Африке, позволит странам расширить региональную торговлю и наладить более тесное сотрудничество в широких областях экономической политики.
Under the main theme of "Forests for People", its four global objectives were to reverse loss of forest cover; enhance the economic, social and environmental benefits of forests; increase the area of sustainably managed forests; and mobilize increased financial resources. В рамках основной темы "Значение лесов для людей" четыре глобальные задачи заключаются в том, что восстановить утраченный лесной покров; увеличить экономическую, социальную и экологическую пользу лесов; расширить площади районов устойчивого лесоустройства и добиться увеличения финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
Better coordination among the flagship reports was sought enhance development impact. Было высказано мнение о том, что улучшение координации работы при подготовке основных полноформатных докладов должно усилить их влияние на процесс развития.
The Committee points out that the congruence of subprogrammes with organizational units should enhance programme implementation, minimize duplication and promote accountability of programme managers. Комитет отмечает, что изложение подпрограмм в привязке к организационным подразделениям должно повысить качество осуществления программ, уменьшить дублирование и усилить подотчетность управляющих программами.
The competent organs of the United Nations, as well as regional organizations, must consolidate and further develop international mechanisms that will enhance our collective capacity to fight impunity. Компетентные органы Организации Объединенных Наций, а также региональные организации обязаны укрепить и обеспечить дальнейшее развитие международных механизмов, которые позволят усилить наш коллективный потенциал по борьбе с безнаказанностью.
Importantly, the patrolling programme for UNMIS plans for an increase in the duration of patrols to 10 days, which will enhance the Mission presence in key hotspots. Что еще более важно, программа патрулирования МООНВС предусматривает увеличение продолжительности патрулей до 10 дней, что позволит усилить присутствие Миссии в ключевых потенциальных очагах конфликтов.
The meetings are intended as forums to identify, analyse and enhance the understanding of the problem; to continue this analysis and to develop options and solutions; and to formulate recommendations for consideration by the Conference of the Parties at its tenth meeting. Совещания призваны обеспечить форумы, с тем чтобы выявить, проанализировать и усилить понимание проблемы; продолжить этот анализ и начать разработку вариантов и решений; и выработать рекомендации для рассмотрения Конференцией Сторон на ее десятом совещании.
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. Мы должны укреплять и усиливать этот режим и повышать его эффективность.
Staff mobility, to prove its value, must ultimately enhance the productivity of people in the Organization through broadening their experiences and increasing their work satisfaction. Мобильность персонала, чтобы доказать свою ценность, должна в конечном итоге повышать производительность труда сотрудников Организации на основе расширения их опыта и повышения уровня их удовлетворенности своей работой.
The cluster continues to expand service coverage and enhance interoperability with the radio network of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Critical challenges Этот тематический блок продолжает расширять охват своих услуг и повышать их совместимость с сетью радиосвязи Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
(x) The need for the establishment of recognized international good practices to ensure unified responses and enhance the availability of the Internet in safe conditions in developing countries so that opportunities for the abuse of such online services can be minimized in a proactive fashion; х) необходимость выработки признаваемых на международном уровне эффективных методик, которые будут обеспечивать принятие совместных ответных мер и повышать доступность Интернета в безопасных условиях на территории развивающихся стран, для того чтобы заранее сводить к минимуму возможности противоправного использования таких онлайновых служб.
It is estimated that this illegal traffic in diamonds has provided UNITA with between US$ 3 and 4 billion, thus enabling it to strengthen its armed units and enhance its military capacity by hiring mercenaries. По оценкам, на незаконной торговле алмазами УНИТА заработал порядка З - 4 млрд. долл. США, что дает ему возможность укреплять свои вооруженные формирования и повышать их боеспособность за счет вербовки наемников.
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
Encourages UNCTAD to continue and further enhance its cooperation on entrepreneurship programmes with other relevant international and regional organizations; призывает ЮНКТАД продолжать и расширять сотрудничество по программам в области предпринимательства с другими соответствующими международными и региональными организациями;
We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание.
It will encourage and support national modelling activities carried out by National Focal Points for Integrated Assessment Modelling and enhance the sharing of data and experience with integrated assessment modelling work outside the EMEP region. Она будет поощрять и поддерживать национальную деятельность по разработке моделей, осуществляемую национальными координационными центрами по разработке моделей для комплексной оценки, и расширять обмен данными и опытом, накопленным в процессе разработки моделей для комплексной оценки за пределами региона ЕМЕП.
Enhance the training of athletes with disabilities and further promote their participation in international sporting events (Lesotho); 170.290 расширять подготовку спортсменов-инвалидов и продолжать поощрять их участие в международных спортивных мероприятиях (Лесото);
Likewise, through its support to New Rice for Africa, the Special Unit has provided support to research on and dissemination of rice crops to alleviate hunger and enhance regional cooperation on food security. Аналогичным образом, оказывая поддержку проекту «Новый рис для Африки», Специальная группа способствовала проведению исследований и распространению новых сортов риса, что помогало снижать остроту проблемы голода и расширять региональное сотрудничество в области продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
Angola stands ready to continue its participation in regional and subregional programmes that will enhance the capacity of African countries to respond to African challenges and foster peace, stability and economic growth in the continent. Ангола готова продолжать свое участие в региональных и субрегиональных программах, которые позволят улучшить способность африканских стран откликаться на африканские проблемы и укреплять мир, стабильность и экономический рост на континенте.
It recommended speedy passage of the bills on the establishment of a NHRI and Office of the Ombudsman, as these would enhance the promotion and protection of human rights for all Chileans. Она рекомендовала как можно скорее принять законопроекты о создании НПУ и бюро омбудсмена, поскольку это позволит улучшить поощрение и защиту прав человека всех чилийцев.
Enhance follow-up for those clients with serious and persistent mental illness; улучшить наблюдение за пациентами, страдающими серьезными и устойчивыми психическими расстройствами;
Access to modern energy services was critical to achieving the Millennium Development Goals. Pursuit of energy efficiency would lower energy consumption, enhance energy savings, reduce greenhouse gas emissions and increase industrial competitiveness. Действия по обеспечению эффективного использования энергии позволят уменьшить ее потребление, улучшить энергосбережение, сократить выбросы парниковых газов и повысить конкурентоспособность промышленности.
CPC could rearrange its programme of work, enhance its working methods and guide the Secretariat in further refining the basic elements of results-based budgeting and developing tools for measuring results. КПК может по-новому построить свою работу, улучшить свои методы работы и давать Секретариату рекомендации по дальнейшему уточнению основных элементов процесса составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, и разработке инструментов измерения полученных результатов.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
By sharing national experience in that area, Member States could enhance mutual understanding and promote compliance with international treaties. Обмен накопленным опытом в этой области может укрепить взаимопонимание между государствами-членами и способствовать соблюдению международных договоров.
Thus, effective efforts to eliminate poverty and enhance the purchasing power of the poor and other vulnerable groups will contribute towards ensuring food security. Таким образом, эффективные усилия по ликвидации нищеты и повышению покупательной способности бедных слоев населения и других уязвимых групп населения будут способствовать обеспечению продовольственной безопасности.
In addition to national developments this could enhance and accelerate the expansion of IFRS, contributing to the harmonization of accounting regulations in Germany. В дополнение к национальным усилиям это поможет форсировать и ускорить расширение сферы применения МСФО и будет способствовать гармонизации регулирования бухгалтерского учета в Германии.
As for the Executive Branch, efforts are still insufficient with regard to the development and implementation of public policies that may enhance the roles played by women and the use of their capabilities in equal conditions with men. Что касается правительства, то все еще недостаточны его усилия в отношении разработки и осуществления государственной политики, которая может придать большее значение ролям, выполняемым женщинами, и способствовать применению их способностей в равных условиях с мужчинами.
The convention against transnational organized crime and its three protocols would be a powerful tool for law-enforcement agencies and would enhance the efforts to develop an international legal regime to counter organized crime. Конвенция против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней должны способствовать укреплению работы правоохранительных органов и созданию международно-правового режима для борьбы с организованной преступностью.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
The ASEAN+3 must continue to increase its resources, enhance its independence and improve its operational procedures. Группе АСЕАН+З необходимо продолжать наращивать свои ресурсы, усиливать свою независимость и совершенствовать свои методы функционирования.
MONUSCO will also maintain and enhance its robust force reserve based in the Kivu provinces and will deploy across the Democratic Republic of the Congo as required. МООНСДРК будет также поддерживать и усиливать свой значительный резерв сил, базирующийся в провинциях Северное и Южное Киву, и перебрасывать силы на территории Демократической Республики Конго по мере необходимости.
In addition, regional offices will strengthen South-South cooperation, enhance synergies at the regional level, and provide managerial and technical support to country offices. Кроме того, региональные отделения будут укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг, усиливать синергию на региональном уровне и обеспечивать управленческую и техническую поддержку страновым отделениям.
Enhance South-South Cooperation in all areas of our relations, particularly in the political, social, cultural, economic and scientific fields. усиливать сотрудничество Юг - Юг во всех областях наших отношений, в частности в политической, социальной, культурной, экономической и научной областях;
Further encourages Member States to strengthen provisions for parental leave, extend flexible working arrangements for employees with family responsibilities, promote gender equality and the empowerment of women, enhance paternal involvement and support a wide range of quality childcare arrangements in order to improve work-family balance; призывает далее государства-члены усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда работникам с семейными обязанностями, содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, повышать отцовскую вовлеченность и оказывать поддержку разнообразным качественным механизмам ухода за детьми, чтобы оптимизировать баланс между работой и семьей;
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
It is futile to pursue development projects at the expense of environmental standards, which are specifically designed to protect and enhance the quality of life. Бессмысленно стремиться к осуществлению проектов развития за счет экологических стандартов, которые специально разработаны для того, чтобы защищать и улучшать качество жизни.
In the context of good governance, properly constructed strategies can enhance prospects for economic growth and employment and at the same time protect the environment. В контексте эффективного управления правильно разработанные стратегии могут улучшать перспективы экономического роста и занятости и в то же время обеспечивать охрану окружающей среды.
120.46 Further enhance the environment for the development of civil society organizations, including in the areas of legal awareness-raising, advocacy and human rights monitoring (Austria); 120.46 продолжать улучшать условия для развития организаций гражданского общества, в том числе в таких областях, как повышение осведомленности о правовых вопросах, пропагандистская работа и мониторинг в области прав человека (Австрия);
Policy and trend analysis is essential to measuring trends, highlighting problems, learning lessons and evaluating effectiveness... Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime and illicit drugs". Анализ политики и тенденций важен для определения тенденций, выявления проблем, извлечения уроков и оценки эффективностиДля повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, принимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных".
Action: Enhance cooperation and coordination to create a common vision of the role of Sport for Development and Peace, to establish a knowledge network, define priorities and raise awareness. Направление работы: необходимо улучшать координацию, чтобы у всех людей были одинаковые представления о роли спорта в деле обеспечения развития и мира, формировать сети для распространения знаний, определять приоритеты и проводить агитационную работу.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
By expanding and diversifying its economic base, Saudi Arabia could enhance local added value and job creation. Благодаря расширению и диверсификации своей экономической базы Саудовская Аравия имеет возможность увеличивать местную добавленную стоимость и создавать новые рабочие места.
Welcoming the efforts of countries that are increasing their civilian and humanitarian efforts to assist the Government and the people of Afghanistan, and encouraging the international community to further enhance its contributions in a coordinated manner with the Afghan authorities and the Mission, приветствуя усилия стран, которые оказывают правительству и народу Афганистана все более значительную помощь в гражданской и гуманитарной сфере, и призывая международное сообщество продолжать увеличивать свой вклад в координации с афганскими властями и Миссией,
During a commitment period, a Party may amend its national schedule to register additional nationally appropriate mitigation commitments or actions which enhance its overall mitigation outcome. В течение периода действия обязательств Сторона может внести поправку в свой национальный график с целью регистрации дополнительных соответствующих национальным условиям обязательств или действий по предупреждению изменения климата, которые будут увеличивать общую результативность действий по предупреждению изменения климата.
The importance of closing the digital divide is particularly urgent considering the potential of the new technologies to reach out to even the remotest areas, empower civil society groups and enhance their participation. Преодоление «цифровой пропасти» становится особенно актуальным, если учесть способность новых технологий достигать самых удаленных районов и расширять возможности различных групп гражданского общества и увеличивать степень их участия.
GPPs in turn offer the opportunity of shaping international initiatives and building coalitions of support for activities that enhance and leverage resources for key child-related results, consistent with the MDGs and the MTSP. В свою очередь ГПП предоставляют возможность корректировать международные инициативы и создавать коалиции в поддержку деятельности, которая позволяет увеличивать объем ресурсов и мобилизовывать их для достижения основных результатов, касающихся детей, в соответствии с ЦРДТ и ССП.
Больше примеров...