Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
In the legislative domain, legal measures that can enhance police effectiveness must be harmonized, drawing on shared experiences and identifying solutions to common problems. В сфере законодательства необходимо стандартизировать юридические положения в целях повышения эффективности деятельности полиции, а также опираться на опыт других организаций и разрабатывать пути решения общих проблем.
Coordination among United Nations entities in the delivery of counter-terrorism assistance is critical to avoid duplication, enhance effectiveness in the delivery of assistance and ensure more rational allocation of resources. Координация действий учреждений Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи по противодействию терроризму крайне необходима во избежание дублирования и для повышения эффективности предоставляемой помощи и обеспечения более рационального распределения ресурсов.
Design activities make substantial use of international and national standards, in order to reduce the length and cost of the design process, and enhance to comparability and usability of outputs. В работах по проектированию весьма активно используются международные и национальные стандарты для сокращения продолжительности и стоимости процесса проектирования и повышения сопоставимости и применимости полученных материалов.
To increase the effectiveness of RFMOs, efforts have been made to strengthen the decision-making processes in order to increase the adoption of measures needed to regulate the fisheries, enhance the likelihood of implementation and compliance, as well as avoid and reduce the possibility of disputes. В интересах повышения эффективности РРХО предпринимались усилия для укрепления процессов принятия решений, чтобы активизировать введение мер, необходимых для регулирования рыбных промыслов; повысить вероятность осуществления принятых мер и соблюдения действующих правил; избегать вероятности возникновения споров и сокращать такую вероятность.
The commitment to promote economic growth and eradicate poverty, enhance social integration, achieve environmental sustainability and integrate into the global economy requires continued efforts to integrate more effectively policies in these areas and to coordinate institutions at the national, regional and global levels. Обязательство в отношении поощрения экономического роста и искоренения нищеты, повышения степени социальной интеграции, достижения экологической устойчивости и интеграции в глобальную экономику требует постоянных усилий по повышению эффективности интеграции стратегий в этих областях и координации деятельности учреждений на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
The need to explore ways to broaden and enhance coordination of monetary and financial institutions was emphasized. Была подчеркнута необходимость изучения путей расширения и укрепления координации деятельности кредитно-денежных и финансовых учреждений.
An identified need to overhaul, enhance and ensure greater coherence of existing measures, frameworks and capacity to conduct asset confiscation, freezing and seizure. Выявленная необходимость реорганизации, укрепления и обеспечения большей последовательности существующих мер, основ и потенциала для осуществления замораживания, ареста и конфискации активов.
A range of activities are suggested by several Parties to strengthen, consolidate and enhance the sharing of relevant information, knowledge, experiences and good practices, including the following: Несколькими Сторонами был предложен широкий круг видов деятельности в целях укрепления, консолидации и усиления обмена соответствующей информацией, знаниями, опытом и надлежащей практикой, включая следующие:
In the light of the new situation, the Mission can now play a useful role not only in monitoring the human rights situation but also in helping Haitians create the right environment for, and enhance institutions aimed at, ensuring the full protection of human rights. В свете новой ситуации в настоящее время Миссия может играть полезную роль не только в деле наблюдения за ситуацией в области прав человека, но и в оказании гаитянам помощи по созданию необходимой атмосферы для обеспечения полной защиты прав человека и укрепления соответствующих институтов в этой области.
OIOS fully supports the recent efforts of UNDG to strengthen the resident coordinator system and enhance the capacity of the offices of the resident coordinators to effectively bring about coordination and cohesion in the various activities of the United Nations system at the country level. УСВН полностью поддерживает усилия ГООНВР предпринимаемые в последнее время в целях укрепления системы координаторов-резидентов и возможности укрепления отделений координаторов-резидентов в целях эффективного обеспечения координации и согласования различных мероприятий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
We need to focus on our endogenous processes and enhance their efficiency and effectiveness. Нам необходимо сосредоточить свое внимание на эндогенных процессах и повысить их эффективность и действенность.
Such cooperation can enhance synergies between different conventions, and improve the effectiveness of all sustainable development efforts. Такое сотрудничество может способствовать синергизму между различными конвенциями и повысить эффективность всех усилий в области устойчивого развития;
For example, if Governments cannot enhance their competitiveness in the labour market vis-à-vis the private and non-governmental sectors, they will find it very difficult to recruit and retain highly competent staff. Например, если правительства не смогут повысить свою конкурентоспособность на рынке труда по сравнению с частным и негосударственным секторами, они столкнутся с большими трудностями при найме и удержании на службе высококомпетентных специалистов.
If we can improve access to health care for women and children, if we can enhance levels of education for girls as well as boys, if we can develop a sociocultural environment for equality, then our social and economic policies and programmes will greatly benefit. Если нам удастся расширить доступ к услугам в области здравоохранения для женщин и детей, если нам удастся повысить уровень образования как девочек, так и мальчиков, если нам удастся создать социально-культурные условия для обеспечения равенства, то эти меры принесут большую пользу нашим социально-экономическим стратегиям и программам.
Engaging in appropriate physical activity, healthy eating, no smoking and using alcohol in moderation or not at all can prevent disease and functional decline, extend longevity and enhance quality of life. Достаточная физическая активность, здоровое питание, отказ от курения и потребление алкоголя в умеренных количествах или полный отказ его от потребления могут предотвратить заболевания и функциональные расстройства, продлить жизнь и повысить качество жизни.
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
Speakers reported on national measures taken to foster and enhance international cooperation, in particular the extradition and mutual legal assistance agreements signed at the bilateral, regional and international levels. Ораторы сообщили о национальных мерах, принятых для содействия и расширения международного сотрудничества, в частности о соглашениях о выдаче и взаимной правовой помощи, подписанных на двустороннем, региональном и международном уровнях.
In India, village education committees are being promoted to work with government schools to improve classroom practices, enhance the use of resources and introduce decentralized management of primary education, supported by improved capacities for management and planning at the district level. В Индии поощряется сотрудничество между сельскими комитетами по вопросам образования и государственными школами в целях совершенствования классной работы, повышения эффективности использования ресурсов и введения децентрализованного управления системой начального образования на основе расширения возможностей в области управления и планирования на уровне округов.
They also expressed the need to establish and/or enhance national and/or regional centres of excellence in order to improve the exchange of information between stakeholders and facilitate public access to information on climate change. Они также подчеркнули необходимость создания и/или расширения национальных и/или региональных центров передового опыта, с тем чтобы улучшить обмен информацией между заинтересованными сторонами и способствовать доступу общественности к информации об изменении климата.
The report concludes by suggesting ways to strengthen and enhance the contribution of forests to the global development agenda and to ongoing and future major global events and processes. В заключительной части доклада предлагаются пути укрепления и расширения вклада лесов в реализацию глобальной повестки дня в области развития и осуществление текущих и будущих крупных глобальных мероприятий и процессов.
The resolution requested UNV to continue its efforts to raise awareness of volunteerism; increase reference and networking resources available; provide technical cooperation to developing countries in the field of volunteerism; and enhance cooperation among those operating on the ground. В этой резолюции к ДООН была обращена просьба продолжать свои усилия в целях расширения осведомленности о работе на добровольных началах; увеличения объема имеющихся справочных и сетевых ресурсов; оказания развивающимся странам технического содействия в области добровольчества; и укрепления координации между добровольцами, действующими на местах.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
The Commission had the potential to make a significant contribution towards achieving greater legal certainty regarding existing principles of international law and to contribute to the development of legal rules which could greatly enhance the friendly relations between States. Комиссия способна внести существенный вклад в обеспечение большей юридической ясности в отношении существующих принципов международного права, а также способствовать выработке таких правовых норм, которые смогут значительно укрепить дружественные отношения между государствами.
Additionally the Association created a Board position of President for Commonwealth of Independent States countries to help strengthen its relationships in the former Soviet countries and enhance its ability to incorporate their perspective into its work. Кроме того, в Совете управляющих Ассоциации была создана должность президента по делам Содружества Независимых Государств, чтобы помочь укрепить отношения со странами бывшего СССР и расширить возможности учета их позиций в своей деятельности.
The conclusion of additional basic cooperation agreements would enhance both the image and the effectiveness of UNIDO and would avoid the need, in the absence of such an agreement, to rely on ad hoc arrangements for each project, which may lead to delays. Заключение дополнительных базовых соглашений о сотрудничестве позволит укрепить репутацию ЮНИДО и повысить эффективность ее деятельности, а также избежать возникающей в отсутствие такого соглашения необходимости полагаться на заключение специальных договоренностей по каждому проекту, что может привести к задержкам.
The conclusions emanating from this review will allow for a more strategic approach to humanitarian assistance which will, in turn, enhance effective response to humanitarian crises, allow for better focus on capacity-building, and increase linkages with rehabilitation and recovery activities. Выводы, вытекающие из этого обзора, позволят обеспечить более стратегический подход к гуманитарной помощи, который, в свою очередь, даст возможность более эффективно реагировать на гуманитарные кризисы, прилагать более целеустремленные усилия по созданию потенциалов и укрепить увязку с деятельностью по восстановлению и подъему.
Although there was some concern that this could undermine intergovernmental processes, a number of people argued that innovation would enhance both policy-making and operational activities and could lead to further innovations beyond the immediate partnership. Хотя при этом высказывались определенные опасения, что это может подорвать межправительственные процессы, несколько человек утверждали, что новаторский подход позволит укрепить как процессы принятия решений, так и оперативную деятельность и может привести к разработке новых новаторских элементов, выходящих за рамки непосредственного сотрудничества.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
Such projects, in the opinion of Maldives, had the potential to further enhance the promotion of human rights. По мнению делегации Мальдивских Островов, такие проекты способны содействовать дальнейшему укреплению прав человека.
At the same time, new methods of communication and information sharing enhance scientific collaboration and support research progress. В то же время, новые методы коммуникации и обмена информацией способствуют укреплению научного сотрудничества и обеспечивают поддержку для прогресса в исследовательской деятельности.
The new treaty will enhance stability and predictability in our two countries' strategic relationship, while reducing deployed nuclear warheads. Новый договор призван содействовать укреплению стабильности и предсказуемости в рамках стратегических взаимоотношений между двумя нашими странами, а также сокращению числа развернутых ядерных боеголовок.
We believe that this would promote the Council's role, enhance its credibility as a body that is truly representative and enrich it with the membership of countries that play important and effective roles in their regions. Мы считаем, что это будет содействовать повышению роли Совета, укреплению его авторитета в качестве действительно представительного учреждения и обогащению его членского состава странами, которые играют важную и активную роль в своих регионах.
The strengthening of DPKO would automatically enhance the peacekeeping capabilities of the United Nations, which remained the sole global collective security organization and should not desist from its leading role in the promotion of international peace and security. Укрепление Департамента автоматически приведет к укреплению потенциала в области поддержания мира Организации Объединенных Наций, которая остается единственной всемирной организацией, занимающейся обеспечением коллективной безопасности, и не должна отказываться от своей ведущей роли в деле поощрения международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
Third, by bringing the input data and the resulting PPP estimates together in the same package, the software will enhance transparency. В-третьих, благодаря объединению в рамках одного пакета вводимых данных и получаемых оценочных показателей ППС, применение программного обеспечения послужит повышению транспарентности.
By consolidating democracy and strengthening stability and security in Central and Eastern Europe, the enlargement of the European Union would enhance the development and integration of its eastern neighbours. Кроме того, благодаря укреплению демократии и повышению уровня стабильности и безопасности в Центральной и Восточной Европе расширение Европейского союза будет способствовать развитию и интеграции его восточных соседей.
The Parties discussed that such arrangements should serve to improve the coherence of all activities undertaken on adaptation in the country; and enhance collaboration, coordination and synergy between all relevant sectors, and between regions and subregions. Стороны отметили, что такие механизмы должны способствовать повышению согласованности всех видов деятельности, осуществляемых в области адаптации в стране, а также укреплять сотрудничество, координацию и синергизм между всеми соответствующими секторами и между регионами и субрегионами.
The Committee is concerned that the State party's efforts to provide training and enhance capacity in relation to children's rights have not been sufficient to cover the demand by all professionals working for and with children. Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что усилия государства-участника по профессиональной подготовке и повышению потенциала по вопросам прав детей являются недостаточными для удовлетворения потребности всех специалистов, работающих с детьми и в интересах детей.
Harmonization in regional frameworks on cyberlaws continued in East Africa and Latin America with the help of UNCTAD, which should enhance the international competitiveness of the countries involved. Была продолжена осуществляемая при содействии со стороны ЮНКТАД работа по согласованию регулирующей вопросы киберпространства нормативно-правовой базы в регионах Восточной Африки и Латинской Америке, что должно способствовать повышению международной конкурентоспособности стран этих регионов.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
We have every reason to preserve and enhance the integrity of the NPT. У нас есть все основания для того, чтобы оберегать и укреплять целостность ДНЯО.
The media can also enhance the capacity of indigenous peoples to realize the right of self-determination, and of free, prior and informed consent, and can support indigenous peoples' models of development that are in accordance with their priorities, cultures and values. Средства массовой информации могут также укреплять способность коренных народов осуществлять право на самоопределение и на свободное, предварительное и осознанное согласие и могут поддерживать модели развития коренных народов, согласующиеся с их приоритетами, культурами и ценностями.
Enhance international funds and financial support for projects, with gender sensitive criteria and financial allocations, and engage international financial institutions and funds to efficiently participate in achieving the MDGs; 5.2 укреплять международные фонды и финансовую поддержку проектов с использованием критериев и финансовых ассигнований, в которых учитываются гендерные аспекты, и привлекать международные финансовые учреждения и фонды к активному участию в достижении ЦРДТ;
Enhance coordination and partnership. укреплять координацию и партнерские связи.
The new structure and methods of work of the Office enhance research and analytical capacity, help to increase flexibility, avoid duplication, enable expertise to be built up and permit more efficient use of limited resources for the implementation of all legislative mandates. Новая структура и методы работы Управления позволяют расширять масштабы исследовательской работы и укреплять аналитический потенциал, содействуют повышению степени гибкости, помогают избегать дублирования, содействуют наращиванию творческого потенциала и более эффективному использованию ограниченных ресурсов для выполнения всех директивных мандатов.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
Let us also enhance international efforts to strengthen arrangements for transparent, orderly and participatory sovereign debt restructuring. Давайте также активизировать международные усилия по укреплению механизмов прозрачной, упорядоченной и основанной на широком участии реструктуризации суверенного долга.
Secondly, the international community should enhance its efforts aimed at raising awareness and at prevention. Во-вторых, международное сообщество должно активизировать усилия, направленные на повышение осознания общественностью этой проблемы и на ее предотвращение.
The Committee continues to believe that, with the professional support of the Monitoring Team, it can further enhance its active role in this endeavour. Комитет по-прежнему считает, что, опираясь на профессиональную поддержку Группы по наблюдению, он способен еще более активизировать свою роль в этом деле.
The Special Rapporteur recommends that States enhance and amplify policy and legal initiatives in the field of mental disability with the objective of ensuring the right to health, and other human rights, of persons with mental disabilities. Специальный докладчик рекомендует государствам активизировать и политику, и правовые инициативы в области охраны психического здоровья с целью обеспечения реализации права на здоровье и других прав человека психически больных.
Urges the University, in its allocation of fellowships, to increase the number of researchers from developing countries, thereby enabling them to benefit from the knowledge, expertise and skills of the University and enhance capacity-building efforts in developing countries, particularly in educational and research institutions; настоятельно призывает Университет при распределении стипендий увеличить число научных сотрудников из развивающихся стран, тем самым предоставив им возможность воспользоваться знаниями, опытом и услугами специалистов Университета и активизировать усилия по наращиванию потенциала в развивающихся странах, прежде всего в учебных и научно-исследовательских учреждениях;
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
TRADERS' is the dialogue base to update and enhance a trader's knowledge. TRADERS' представляет собой основу для диалога, позволяющего обновить и расширить знания трейдеров.
Analysis of the types of need identified, namely a summary of good practices and lessons learned, as well as model legislation, may indicate that States are seeking to improve or enhance their implementation of this article. Анализ видов выявленных потребностей, таких как обобщение оптимальных видов практики и извлеченных уроков, а также типовое законодательство, может указывать на то, что государства стремятся усовершенствовать или расширить свои усилия по осуществлению этой статьи.
Noting that several activities on ITC's new programme were also being addressed by the ICC and its specialized Commissions, he felt that cooperation between the two organizations could enhance the benefits for developing and other countries. Отметив, что некоторые мероприятия, включенные в новую программу МТЦ, также рассматриваются МТП и ее специализированными комиссиями, он указал, что сотрудничество между двумя организациями может расширить выгоды для развивающихся и других стран.
This view made it impossible to reach consensus on any measure that would enhance the participation of non-governmental organizations beyond that prescribed in the current rules of procedure of the Conference. Это мнение исключило возможность достижения консенсуса по какой бы то ни было мере, которая позволила бы расширить участие НПО сверх того, что предусмотрено в нынешних правилах процедуры КР.
Continuous interaction and collaboration of research with policy actors and other stakeholders at various levels is likely to facilitate the formulation of strategies that will enhance the use and impact of research. Постоянное взаимодействие и сотрудничество представителей научных кругов и директивных органов и других заинтересованных сторон на различных уровнях, по всей видимости, будут содействовать разработке стратегий, которые позволят расширить использование и повысить отдачу от исследований.
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
There is a glaring need for mechanisms that enhance the protection of women and girls in conflict situations. Назрела насущная необходимость в механизмах, позволяющих усилить защиту женщин и девочек в условиях конфликтов.
COPUOS must enhance its cooperation and coordination with other bodies and mechanisms of the United Nations system, in particular the relevant specialized agencies. КОПУОС должен усилить сотрудничество и координацию с другими органами и механизмами системы Организации Объединенных Наций, в частности с соответствующими специализиро- ванными учреждениями.
The use of coaches may prove useful in markets such as energy and financial services, where switching providers would potentially save consumers money and enhance competition between providers. На некоторых рынках, например на рынках энергоносителей и финансовых услуг, где смена поставщиков может потенциально сэкономить деньги потребителей и усилить конкуренцию между поставщиками, возможно, полезно использовать инструкторов.
Although the Commissioner submitted a report to the Human Rights Council every year, there was no ensuing interactive dialogue that would, in her delegation's opinion, enhance the commitment of Member States to the policies of OHCHR. Хотя Комиссар ежегодно представляет доклад Совету по правам человека, это не обеспечивает активный диалог, который, по мнению делегации Алжира, мог бы усилить приверженность государств-членов политике УВКПЧ.
APO to (a) monitor projects on a regular basis; (b) enhance supervision of project managers whose projects reflect a pattern of low delivery; and so forth. Региональному отделению для Азии и Тихого океана следует осуществлять регулярный контроль за проектами, усилить надзор за деятельностью руководителей проектов, для которых характерен низкий уровень освоения средств, и т.д.
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
Evaluations must fully support the Organization's strategic goals, add value to the Secretariat and Member State deliberations on programme performance and enhance accountability for results. Проведение оценок должно в полной мере содействовать достижению стратегических целей Организации, повышать эффективность деятельности Секретариата и способствовать государствам-членам в проведении обсуждений по вопросам выполнения программ, а также повышать ответственность за результаты.
Governments should provide both formal and non-formal education for young people so they can acquire skills that enhance their employability and strengthen their entrepreneurial and innovative skills. Правительства должны предоставлять молодым людям формальное и неформальное образование, с тем чтобы они имели возможность приобретать навыки, благодаря которым повышаются их шансы на трудоустройство, а также повышать их навыки предпринимательской и новаторской деятельности.
The process of Security Council reform must be carried out in a manner to reinforce the confidence of the world's peoples in that body and enhance its credibility and effectiveness. Реформа Совета Безопасности должна проводиться таким образом, чтобы укреплять доверие народов мира к этому органу, повышать его авторитет и эффективность.
By doing so, they can at the same time enhance the resilience of their people, improve human security, make development more inclusive and thereby strengthen sustainable development. Поступая таким образом, они могут одновременно повышать уровень жизнестойкости своего народа, повышать уровень безопасности человека, делать процесс развития более инклюзивным и таким образом укреплять устойчивое развитие.
The Deputy Executive Director of UNFPA agreed that better quality of analysis and strategic thinking were needed, and that UNDG members must enhance the capacities of their country teams to harmonize their activities with those of the World Bank and national development partners. Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА признал, что необходимо повышать качество анализа и стратегического планирования и что членам ГООНВР следует укрепить потенциал их страновых групп в области согласования своей деятельности с работой Всемирного банка и национальных партнеров по деятельности в целях развития.
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
Increase high-level visits, conduct strategic dialogue, enhance mutual political trust and promote enduring friendship; расширять визиты на высоком уровне, проводить диалог по стратегическим вопросам, укреплять взаимное политическое доверие и содействовать установлению прочной дружбы;
Encouraged its Bureau to further enhance cooperation with the Working Group on Effects, welcoming the idea of a joint meeting of the Bureaux. Ь) рекомендовал своему Президиуму и далее расширять сотрудничество с Рабочей группой по воздействию и приветствовал идею проведения совместного заседания обоих Президиумов.
Prime Minister Shinzo Abe is now seeking legislation to enable Japan to reinterpret the constitution to include "collective self-defense," whereby the country would enhance its security cooperation with other countries, particularly its closest ally, the United States. На данный момент премьер-министр Синдзо Абэ добивается закона, позволяющего Японии заново интерпретировать конституцию, чтобы включить в нее «коллективную самооборону», в результате чего страна будет расширять сотрудничество с другими странами в сфере безопасности, в частности со своим ближайшим союзником, Соединенными Штатами.
98.42. Further enhance provisions of human rights education and training to its citizens (Philippines); 98.42 продолжать расширять работу в области образования и подготовки своих граждан в области прав человека;
It provides opportunities for local chapters to: enrich and enhance education, augment scholarship in math, science, and technology; provide service; and cultivate sisterhood and relationships. Благодаря Академии местные студенческие организации получили возможность обогащать и расширять обучение, предоставлять дополнительные стипендии для изучения математики, науки и техники; оказывать определенные виды услуг; культивировать тесные дружеские отношения и связи.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
The combined strengths of the two organizations would enhance technical cooperation delivery and attract greater funding. Объединенные усилия обеих организаций позволят улучшить осу-ществление деятельности в области технического сотрудничества и привлечь больше финансовых средств.
The Committee is of the view that a combination of the two subprogrammes should enhance coherence in policy formulation, streamline activities and improve coordination. Комитет считает, что объединение этих двух подпрограмм должно повысить степень последовательности при разработке политики, рационализировать деятельность и улучшить координацию.
As a result, both the Rio+20 outcome document and the quadrennial comprehensive policy review invite United Nations entities to further enhance the mainstreaming of sustainable development in their respective mandates, programmes, strategies and decision-making processes. В связи с этим как в итоговом документе Рио+20, так и Четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики содержится призыв к структурам Организации Объединенных Наций еще более улучшить учет проблематики устойчивого развития в их соответствующих мандатах, программах, стратегиях и процессах принятия решений.
As UNAMA will remain actively engaged in supporting these efforts in order to strengthen its facilitation and policy support role, the proposed merger will enhance its focus and synergies; С учетом того, что МООНСА по-прежнему будет активно участвовать в оказании поддержки этим усилиям в целях активизации своей функции по оказанию содействия и стратегической поддержке, предлагаемое объединение позволит ей действовать более целенаправленно и улучшить взаимодействие;
The University of the West Indies had established a Centre for Disability Studies whose work would enhance the quality of life of persons with disabilities in Jamaica and the wider Caribbean. Вест-индский университет основал Исследовательский центр по проблемам инвалидов, работа которого поможет улучшить качество жизни инвалидов на Ямайке и в Карибском бассейне в целом.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
All the parties in Kosovo should work to strengthen the rule of law and administrative capacity-building in order to further enhance the reform of local institutions. Все стороны в Косово должны стремиться укрепить верховенство права и создание административного потенциала, с тем чтобы способствовать дальнейшему развитию реформы местных институтов.
At the same time, efforts are being made to identify other types of material incentives for judges and these will undoubtedly enhance the efficiency of their work and strengthen their independence. Наряду с этим принимаются меры с целью поиска новых форм материального стимулирования судей, что, несомненно, будет способствовать повышению эффективности их деятельности и укреплению независимости.
As for the Executive Branch, efforts are still insufficient with regard to the development and implementation of public policies that may enhance the roles played by women and the use of their capabilities in equal conditions with men. Что касается правительства, то все еще недостаточны его усилия в отношении разработки и осуществления государственной политики, которая может придать большее значение ролям, выполняемым женщинами, и способствовать применению их способностей в равных условиях с мужчинами.
Secondary prevention can also enhance the control of viral infections, however, through counselling (to prevent transmission) and possibly non-curative treatment (which may make a person less infectious). Тем не менее вторичная профилактика может также способствовать усилению борьбы с вирусными инфекциями через организации консультаций (в целях предупреждения передачи) и, возможно, паллиативного лечения (в результате которого человек становится менее заразным).
The training courses will enhance security officers' skills to maintain the highest level of professionalism and keep abreast of the new security demands on the Service; Учебные курсы будут способствовать повышению квалификации сотрудников службы охраны, с тем чтобы они поддерживали высокий уровень профессионализма и были в курсе новых требований к обеспечению безопасности;
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание.
Integrate and coordinate aid within national plans and priorities and enhance administrative capacity; Ь) включать и согласовывать помощь с национальными планами и приоритетами и усиливать административный потенциал;
The Co-Chairs invited Ethiopia to inform the States Parties how Ethiopia intends to address these challenges and enhance or facilitate the flow of information and specifically what Ethiopia hopes to achieve by the time of the Third Review Conference. Сопредседатели предложили Эфиопии информировать государства-участники о том, как Эфиопия намерена преодолевать эти проблемы и усиливать или облегчать поток информации и чего конкретно надеется достичь Эфиопия ко времени третьей обзорной Конференции.
Enhance South-South Cooperation in all areas of our relations, particularly in the political, social, cultural, economic and scientific fields. усиливать сотрудничество Юг - Юг во всех областях наших отношений, в частности в политической, социальной, культурной, экономической и научной областях;
We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. Мы должны укреплять и усиливать этот режим и повышать его эффективность.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
Several weeks after launch, Japanese players began exploiting bugs to duplicate items, enhance their stats, and kill other players. Через несколько недель после запуска японские игроки начали использовать ошибки в игре, чтобы получать дубликаты предметов, улучшать их характеристики и убивать других игроков.
To increase its efficiency, the Alliance must strengthen existing partnerships and enhance cooperation with relevant United Nations departments and agencies, particularly with UNESCO, as well as with other relevant international organizations showing a strong will to cooperate and develop joint actions. Чтобы повысить свою эффективность, Альянс должен укреплять свои партнерские связи и улучшать сотрудничество с соответствующими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНЕСКО, а также с другими соответствующими международными организациями, демонстрирующими твердое стремление к сотрудничеству и разработке совместных мероприятий.
But it is possible to gradually improve and to relentlessly enhance the performance of Governments. Но можно постепенно улучшать и неуклонно повышать эффективность правительств.
At the same time, developing countries should strengthen ownership, enhance capacity and improve governance, efficiency and performance in economic and financial operations, including making more efficient use of increasingly scarce resources. В то же время развивающиеся страны должны укреплять самостоятельность, повышать потенциал и улучшать эффективность осуществления экономических и финансовых операций и управление ими, включая повышение эффективности использования все более истощающихся ресурсов.
Enhance public awareness of the human rights of migrants as a way of promoting respect for their dignity and counteracting anti-immigrant attitudes and eradicating illegal acts targeting immigrants. Улучшать информированность общественности о правах человека мигрантов, рассматривая это в качестве средств для обеспечения уважения их достоинства и борьбы с антимиграционными настроениями, а также искоренения незаконных действий, направленных против них.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
The Group will set standards, manage quality and enhance the value-add of UNOPS project implementation and advisory services. Группа будет устанавливать стандарты, управлять качеством и увеличивать добавленную стоимость при реализации проектов и оказании консультационных услуг ЮНОПС.
By identifying linkages and promoting policy coherence, the Council can further enhance its contribution to achieving this overarching goal. Выявляя связи и обеспечивая согласованность политики, Совет может и дальше увеличивать свой вклад в достижение этой всеобъемлющей цели.
to further enhance the resources required for the operational activities of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, including travel funds for the mobilization of resources and special efforts for fund-raising; и далее увеличивать объем ресурсов, необходимых для осуществления оперативной деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая средства на поездки для мобилизации ресурсов и специальные усилия по привлечению средств;
to further enhance the resources available within the existing overall budgetary framework of the United Nations for the activities of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, including travel funds for the mobilization of resources and special efforts for fund-raising; и далее увеличивать объем ресурсов, имеющихся в рамках общей бюджетной основы Организации Объединенных Наций для осуществления деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая средства на поездки для мобилизации ресурсов и специальные усилия по привлечению средств;
Finance will enable smallholders to have better access to production inputs and to increase farm-level investments, boost productivity, and enhance their assets to build resilience. Благодаря финансированию мелкие фермеры получат более широкий доступ к производственным вводимым ресурсам и смогут увеличивать инвестиции на уровне хозяйств, повышать продуктивность и увеличивать объем своих активов в целях повышения устойчивости к внешним воздействиям.
Больше примеров...