Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
JIU fully welcomes the opportunity presented in recommendation 3 and is prepared to take the work on independent system-wide evaluation further and enhance its effectiveness, especially regarding its utilization and follow-up. ОИГ приветствует возможность, предоставляемую в рекомендации 3, и готова и далее работать в области независимой общесистемной оценки и повышения ее эффективности, особенно в плане ее использования и последующей деятельности.
Mrs. BOTERO (Colombia) said she believed that it was the responsibility of the Sixth Committee to provide directives and guidelines for possible changes in the Charter in order to strengthen the role of the Organization and enhance the effectiveness of its various organs. По мнению г-жи БОТЕРО (Колумбия), Шестому комитету надлежит обеспечить руководящие указания и ориентировки в отношении внесения возможных изменений в Устав с целью усиления роли Организации и повышения эффективности ее различных органов.
Switzerland stated that the programme produces high-quality, relevant and timely outputs and should continue to do so, and at the same time, reach a wider audience, enhance cross-sectoral cooperation and inter-organizational collaboration at the international and national levels. Швейцария заявила, что программа обеспечивает подготовку высококачественных, актуальных и своевременных материалов и должна быть продолжена, но в то же время необходимо принять меры в целях охвата более широкой аудитории, повышения эффективности кросс-секторального сотрудничества и взаимодействия между различными организациями.
In addition, in order to help enhance police primacy, I recommend that the Mission police strength be increased by one formed police unit, as proposed in paragraph 53. Кроме того, в целях повышения роли полиции я рекомендую увеличить численность полицейского контингента Миссии на одно сформированное подразделение полиции, как это предлагается в пункте 53.
(a) Mobilizing resources for capacity-building on problem identification and analysis and project formulation, implementation, monitoring and evaluation so as to improve the soundness of research projects and enhance the quality, especially the adaptability, of research outputs for policy-making; а) мобилизация ресурсов для укрепления потенциала в области выявления и анализа проблем, разработки, осуществления, мониторинга и оценки проектов для повышения надежности исследовательских проектов и повышения качества, особенно применимости результатов научных исследований для принятия политических решений;
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
Golden Lady Company has always been considering communication as a basic instrument to develop and enhance brand and product image. Фирма Golden Lady Company видит в коммуникации основное средство создания и укрепления имиджа товарного знака и продукта.
That report will be presented to the General Assembly with a view to a decision at its next session on how to maintain and possibly enhance the Register. Этот доклад будет представлен Генеральной Ассамблее с целью принятия на ее следующей сессии решения о путях сохранения и возможного укрепления Регистра.
The mandate should include recommending measures including regulatory changes and other measures required to improve equality and enhance the quality of education for newly arrived students. Мандат будет включать подготовку рекомендаций в отношении соответствующих мер, в том числе внесение изменений в правовые положения и принятие других мер, необходимых для укрепления равенства и повышения качества обучения недавно прибывших учащихся.
To transfer, as appropriate, technology, best practices and expertise to industries and Governments to further enhance the sound management of chemicals and wastes; Ь) передачу, при необходимости, технологии, наилучших видов практики и опыта отраслям и правительствам в целях укрепления рационального регулирования химических веществ и отходов;
b. Its proposals on how to strengthen existing forest-related financing mechanisms, enhance coordination among them, improve access to their resources and identify how they fit into the broader forest-financing strategies; Ь. внесения предложения о путях укрепления существующих механизмов финансирования лесохозяйственной детальности, усиления координации между ними, расширения доступа к их ресурсам и определения того, каким образом они вписываются в более масштабные стратегии финансирования лесохозяйственной деятельности;
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
The Secretariat should consider how such organizations could enhance the Organization's visibility. Секретариату следует продумать вопрос о том, как сотрудничество с такими организациями могло бы повысить популярность Организации.
You know, a doctor can get you some pills and can possibly enhance the performance. Знаешь, доктор может дать тебе таблеток и ты возможно сможешь повысить производительность.
This program is designed for students who wish to receive extra language practice and/or enhance certain language competencies: oral speech, writing, reading, grammar, or vocabulary. Программа рассчитана на слушателей, которые хотят получить дополнительную языковую практику и/или повысить определенные языковые компетенции - устную речь, письмо, чтение, грамматику или лексику.
The Committee must therefore seek to contain the size of the budget and enhance the productivity of budget expenditures. Поэтому Комитету следует попытаться сдержать рост бюджетных расходов и повысить отдачу от расходуемых бюджетных средств.
CESCR urged Albania to: strengthen monitoring mechanisms for child labour; enhance prevention and reintegration programmes that focus on family empowerment and the elimination of the economic exploitation of children; and ensure that legislation protecting children against economic and other exploitation was enforced and the violations sanctioned. КЭСКП настоятельно призвал Албанию: укрепить механизмы мониторинга детского труда; повысить эффективность программ профилактики и реинтеграции, направленных на расширение возможностей семьи и ликвидацию экономической эксплуатации детей; а также обеспечить применение законов о защите детей от экономической и другой эксплуатации и наказание за его нарушения.
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
Governments should enhance their ability to contribute to United Nations activities by developing partnerships with their own non-governmental communities. Правительствам следует добиваться расширения своих возможностей вносить вклад в деятельность Организации Объединенных Наций путем создания партнерств со своими собственными неправительственными сообществами.
Recognizing also the need to preserve and enhance the results obtained by means of new and innovative initiatives, признавая также необходимость сохранения и расширения успехов, достигнутых посредством новых и новаторских инициатив,
As the primary representative of the international community in Afghanistan, the United Nations must also enhance its coordinating role, in particular by deepening and expanding its presence. В качестве главного представителя международного сообщества в Афганистане Организация Объединенных Наций должна также укреплять свою координирующую роль, в частности, путем углубления и расширения своего присутствия в стране.
At its nineteenth meeting, the LEG had identified the execution of case studies on the areas of work of the LEG as one of the tools to carry out its activities and enhance its provision of support. На своем девятнадцатом совещании ГЭН определила проведение тематических исследований по областям работы ГЭН в качестве одного из инструментов реализации ее деятельности и расширения оказания поддержки.
The Committee also believes that the Organization should try to expedite the timely replacement of retired language staff, expand the recruitment base of linguists and enhance staff training programmes. Комитет также полагает, что Организации следует предпринять усилия для ускорения процесса своевременной замены лингвистов, вышедших на пенсию, и расширения базы для набора лингвистов и программ подготовки персонала.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
The objective of this support is to immediately enhance the management of AMIS through a proactive advisory role by United Nations staff. Цель такой поддержки - непосредственным образом укрепить управление МАСС путем активного консультирования со стороны персонала Организации Объединенных Наций.
Also, serious attention should be paid to reconcile the national laws in force with the provisions of the Constitution, remove the conflict of legal powers and enhance the professional capacity of legal and judicial sectors. Кроме того, серьезное внимание следует уделить приведению действующих национальных законов в соответствие с положениями Конституции, положить конец коллизии правовых полномочий и укрепить профессиональный потенциал правового и судебного сектора.
CRC recommended that Finland place high priority in the public agenda on preventing and eradicating discrimination through the media and education system and enhance the measures undertaken to combat ethnic discrimination and social exclusion of the Roma. КПР рекомендовал Финляндии включить в число своих национальных приоритетов работу по предупреждению и искоренению дискриминации с помощью средств массовой информации и системы образования и укрепить существующие меры по борьбе с этнической дискриминацией и социальным отчуждением рома.
The aim will be to bring about greater policy coherence and functional complementarity within the system and enhance the system's flexibility and rapid response capacity to major international developments and crises, thereby increasing its relevance to the priorities and concerns of Member States. Цель будет состоять в обеспечении большей согласованности политики и функциональной взаимодополняемости в рамках системы и в повышении гибкости системы и ее потенциала быстрого реагирования на важнейшие международные события и кризисы, что позволит укрепить ее роль в решении первоочередных задач и проблем государств-членов.
Ensure good coordination of sectoral committees and interventions by technical and financial partners and enhance the capacities of technical committees, in particular those of the police, customs and justice and those relating to the environment, providing them with appropriate means; обеспечить четкую координацию действий отраслевых комитетов и технических и финансовых партнеров и укрепить потенциал технических комитетов, в частности по вопросам деятельности полиции и таможни, по окружающей среде и по вопросам правосудия, предоставив им надлежащие средства;
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
I continue to believe that such a meeting should be held in the near future, as it could enhance mutual confidence and contribute significantly to the prospects of national reconciliation, reconstruction of the country and movement towards democracy. Я по-прежнему полагаю, что такую встречу следует провести в ближайшем будущем, поскольку она могла бы способствовать укреплению взаимного доверия и значительно улучшила бы перспективы национального примирения, восстановления страны и продвижения к демократии.
Equally, the reform of the Security Council, including its enlargement in the categories of both permanent and non-permanent members and limitation of the veto, would enhance the authority of that body. Я также считаю, что проведение реформы Совета Безопасности, включая его расширение по категориям как постоянных, так и непостоянных членов и ограничение сферы применения права вето, будет способствовать укреплению авторитета этого органа.
The secretariat convened a working group with representation from UNFPA and UNDP to guide development of a strategy that helps to improve quality assurance and enhance coordination and communication among technical assistance providers. Секретариат созвал совещание рабочей группы с участием представителей ЮНФПА и ПРООН в целях управления процессом разработки такой стратегии, которая способствовала бы более эффективному гарантированию качества и укреплению координации и коммуникации между организациями, предоставляющими техническую помощь.
The report of the Group (A/66/89), which was endorsed by the General Assembly in its resolution 66/20, contained recommendations designed to facilitate broader participation by States in this reporting instrument, and thus enhance international security through greater transparency in military expenditures. В докладе этой группы (А/66/89), который был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/20, содержатся рекомендации, призванные способствовать расширению участия государств в этом механизме отчетности и таким образом способствовать укреплению международной безопасности путем повышения транспарентности в сфере военных расходов.
The meetings of the Commission and its intersessional activities should enhance the involvement of all stakeholders, appropriate mechanisms for accountability and reporting, a forum for partnerships and goal-oriented deliberations, decisions and outcomes. Заседания Комиссии и ее межсессионные мероприятия должны способствовать вовлечению всех заинтересованных сторон, укреплению надлежащих механизмов отчетности и должны стать форумом для всех партнеров и для проведения предметных обсуждений, принятия решений и получения других результатов.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
In Singapore, skills upgrading and retraining were found to be even more important in the economic downturn as they helped increase productivity, enhance the employability of workers and reduce structural unemployment. В Сингапуре было установлено, что в период экономического спада повышение квалификации и переподготовка кадров имеют даже еще большее значение, поскольку они способствуют повышению производительности, расширению возможностей для устройства на работу и сокращению структурной безработицы.
These guidelines can reduce retrenchment during economic slowdown, assist the unemployed in finding work, provide job support, encourage later retirement, enhance productivity and provide job security. Они могут уменьшить необходимость сокращения штатов в период замедления темпов экономического развития, помочь безработным найти работу, обеспечить поддержку, необходимую для сохранения работы, способствовать выходу на пенсию в более старшем возрасте, способствовать повышению производительности, а также гарантировать занятость.
At the same time, efforts have been made to guide women to strengthen their awareness of protecting themselves in accordance with the law, broaden their horizons, overcome their pessimism and enhance their mental endurance, so as to prevent suicide. В то же время ведется работа по повышению информированности женщин о возможности их защиты в соответствии с законом, расширению их кругозора, преодолению пессимистических настроений и повышению психологической устойчивости в целях профилактики самоубийств.
More importantly, the simplification introduced will enhance UNICEF management of results and, with increased harmonization, make UNICEF a much more engaged partner in development in the drive to meet the Millennium Development Goals, which is the core focus of the MTSP. Что более важно, введение этого упрощения укрепит возможности ЮНИСЕФ по достижению результатов, и благодаря повышению уровня согласованности будет обеспечено более активное участие ЮНИСЕФ в усилиях партнерств в интересах развития по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые занимают центральное место в ССП.
The evaluation strongly recommends that Governments enhance political and financial commitment, in particular for youth and adult literacy and non-formal education. По итогам оценки правительствам настоятельно рекомендуется укреплять политическую волю и увеличивать объем финансирования, в частности в поддержку усилий по повышению уровня грамотности среди молодежи и взрослых и усилий в области неформального образования.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
Such policies should enable migrants to capitalize on entrepreneurship programmes through micro-finance and simultaneously enhance their role in the diaspora. Подобная политика должна позволять мигрантам воспользоваться программами микрофинансирования предпринимательской деятельности, и, в то же время, укреплять их роль в диаспорах.
o) Strengthen networking and communication at all levels to broaden and enhance women's potential in economic activities; о) укреплять взаимодействие и диалог на всех уровнях в целях расширения и наращивания потенциала женщин в сфере экономической деятельности;
To strengthen and enhance the Salvadoran cultural identity with the participation of civil society; укреплять и повышать значимость культурной самобытности Сальвадора при участии гражданского общества;
Mr. Khel (Cambodia) said that ICAPP sought to promote cooperation among political parties in Asia, enhance mutual understanding and trust among the people of the region and create an environment for sustained peace and shared prosperity. Г-н Хел (Камбоджа) говорит, что МКАПП стремится содействовать сотрудничеству между политическими партиями в Азии, укреплять взаимопонимание и доверие народов региона и создавать обстановку устойчивого мира и общего процветания.
(x) Enhance regional cooperation, including the African Union Green Wall for the Sahara Initiative, and global cooperation, North-South, South-South and triangular; х) укреплять региональное сотрудничество, в том числе в рамках Инициативы Африканского союза по созданию «зеленой стены» для Сахары, а также глобального сотрудничества по линии Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
Mongolia appreciates and supports the Secretary-General's efforts to give priority to socio-economic questions, to invigorate United Nations development activities and enhance international cooperation for development. Монголия благодарит и поддерживает усилия Генерального секретаря по уделению приоритетного внимания социально-экономическим вопросам, с тем чтобы активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в области развития и укрепить международное сотрудничество в целях развития.
To catalyse action and enhance cooperation among Parties and intergovernmental, non-governmental and regional organizations on adaptation with a view to encouraging synergy and ensuring coherence. с) активизировать действия и расширять сотрудничество между Сторонами и межправительственными, неправительственными и региональными организациями в области адаптации в целях поощрения синергии и обеспечения согласованности.
(b) Enhance the preparation and dissemination of reference materials and guidelines to stakeholders; Ь) активизировать подготовку и распространение справочных материалов и руководящих принципов среди заинтересованных сторон;
(c) Enhance research, development, demonstration and transfer of advanced fossil fuel technologies, leading to lower emissions; с) активизировать усилия в области исследования, разработки, демонстрационных испытаний и передачи передовых технологий использования ископаемых видов топлива в целях снижения уровня выбросов;
A mechanism for technology development and transfer under the Convention that will enhance technology action to support developing country Parties to undertake their transition to low-emission, climate-resilient growth and development, including: Механизм для разработки и передачи технологии согласно Конвенции, который будет активизировать действия в области технологии в поддержку Сторон, являющихся развивающимися странами, в целях перехода к росту и развитию, характеризующимся низкими выбросами и устойчивостью к изменению климата, включая:
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
Secondly, a number of critical upgrades are required to facilitate and enhance user access to the court case management system. Во-вторых, необходимо сменить старую версию на новую, с тем чтобы облегчить доступ потребителя к системе управления судопроизводством и расширить его.
Several Parties discussed "cross-sectoral" measures that would enhance adaptive capacity. Несколько Сторон обсудили "межсекторальные" меры, способные расширить потенциальные возможности к адаптации.
In order to boost production and enhance the economic development of rural areas, the Government has adopted forward-looking economic policies. Чтобы расширить производство и повысить экономическое развитие сельских районов, правительство одобрило перспективную экономическую политику.
The Committee stresses the need to reaffirm these goals and commitments so as to sustain and enhance the gains made in the advancement of women and gender equality, and to address new and emerging challenges. Комитет подчеркивает необходимость вновь подтвердить актуальность этих целей и обязательств, с тем чтобы закрепить и расширить прогресс в деле улучшения положения женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами и решать новые и возникающие проблемы.
The Meeting noted that the Charter Board had been requested to urgently enhance and expand the Charter, in order to further assist the United Nations in enhancing its coordination of international disaster response by fully meeting the requirements of the humanitarian community. Совещание отметило, что Совету Хартии было предложено в срочном порядке усовершенствовать и расширить Хартию в целях оказания Организации Объединенных Наций дальнейшей помощи в улучшении координации международного реагирования в случае чрезвычайных ситуаций на основе полного удовлетворения требований организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
The following recommendation would enhance controls and compliance through using transparent budgetary mechanisms. Нижеследующая рекомендация позволит усилить контроль и соблюдение требований на основе использования прозрачных бюджетных механизмов.
We must enhance the coordination between Member States and international structures and deal with the basic factors hindering our success. Необходимо усилить координацию действий государств-членов и международных структур, очертить первоочередные факторы, препятствующие достижению успеха.
With respect to integrated missions, it was important to eliminate duplication and enhance synergies among partners to facilitate collective international efforts to consolidate peace in countries emerging from conflict. Что касается комплексных миссий, то важно устранить дублирование деятельности и усилить взаимодействие между партнерами в целях оказания содействия коллективным международным усилиям, направленным на консолидацию мира в странах, переживших конфликт.
Welcoming Vanuatu's response on recommendation 25, it emphasized that explicit anti-discrimination legislation could enhance Vanuatu's commitment to human rights and the protection accorded to marginalized groups. Приветствуя ответ Вануату на рекомендацию 25, она подчеркнула, что конкретное антидискриминационное законодательство позволит усилить приверженность Вануату поощрению прав человека и предоставление защиты маргинализированным группам.
Coordination must not be allowed to become an end in itself, but must be focused around substantive goals and objectives that would enhance the total impact of the system's activities. Нельзя позволить, чтобы координация стала самоцелью, и она должна быть нацелена на основные задачи, которые позволили бы усилить общее воздействие деятельности системы.
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
We are determined to protect the vulnerable, ensure non-discrimination, enhance provision of health care and secure access to socio-economic rights. Мы твердо намерены защищать уязвимых людей, гарантировать отсутствие дискриминации, повышать уровень здравоохранения и обеспечивать доступ к социально-экономическим правам.
For persons with common mental disorders, HA will enhance the treatment for them by providing more timely assessment and treatment services in psychiatric specialist outpatient clinics and primary care settings. Действуя в интересах лиц, страдающих распространенными психическими расстройствами, АБ будет повышать эффективность лечения посредством обеспечения более оперативной диагностики и терапии в психиатрических клиниках для амбулаторных больных и службах первичной медико-санитарной помощи.
Fourthly, more tools and resources had been made available to donors and policy makers to help enhance awareness of the extent and nature of the threat posed by landmines and ERW. В-четвертых, у доноров и директивных органов появилось больше инструментов и ресурсов, с помощью которых им будет легче повышать информированность о степени и характере угрозы, которую представляют собой наземные мины и ВПВ.
For that purpose, we believe that the Department should enhance awareness of a culture of peace within its existing resources, possibly by having its representatives briefly touch upon the concepts involved in a culture of peace during their deliberations in various forums. В связи с этим Департаменту следует, по нашему мнению, повышать осведомленность о культуре мира за счет имеющихся ресурсов, возможно путем краткого освещения его представителями на различных форумах концепций, связанных с культурой мира.
(b) Enhance the scientific literacy of girls by removing all barriers to science and technology education in order to empower girls to develop their full potential in whatever field they choose. повышать научную грамотность девочек путем устранения всех препятствий в научно-техническом образовании в целях расширения прав и возможностей девочек в полном раскрытии своего потенциала в любой избранной ими области знаний.
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
It must be able to provide bold leadership, work productively and effectively in partnerships and consistently enhance business practices and be willing to challenge to conventional wisdom. Она должна быть в состоянии обеспечивать смелое руководство, продуктивно и эффективно работать в рамках партнерств и последовательно расширять свою предпринимательскую практику и быть готовой выступить против традиционных моделей деятельности.
It will also enhance international cooperation, and in particular asset recovery for the return of the proceeds of crime to the country of origin. Она также позволит расширять международное сотрудничество, и в частности возвращение активов в целях возвращения доходов от преступления в страну происхождения.
In the area of rule of law, the Mission will continue to strengthen the capacity of national rule of law institutions, enhance access to justice across Liberia, advance the protection of human rights and increase compliance with human rights standards. В сфере правопорядка Миссия продолжит укреплять потенциал национальных правоохранительных учреждений, расширять доступ к правосудию в Либерии, укреплять защиту прав человека и повышать степень соблюдения стандартов в области прав человека.
Governments must enhance the participation and mutual partnership of indigenous peoples in all aspects of agricultural water use, including the development and management of water resources and water and sanitation services, and must recognize indigenous peoples' interests in water use, allocation and customary uses. Правительства должны расширять свое участие и сотрудничество с коренными народами во всех областях сельскохозяйственного водопользования, освоения водных ресурсов и управления ими и развития услуг в области водоснабжения и санитарии, а также должны признавать интересы коренных народов в области потребления, распределения и традиционного использования водных ресурсов.
The United Nations country team should enhance and scale up its support for local governance, rule of law, legislative authorities and public administration, in addition to gender and employment generation programming, in close coordination with UNIOGBIS. Страновой группе Организации Объединенных Наций следует наращивать и расширять масштабы поддержки, которую она оказывает деятельности по налаживанию местного управления, обеспечению верховенства права, законотворчеству и государственному управлению, а также разработке программ учета гендерной проблематики и создания рабочих мест, в тесном сотрудничестве с ЮНИОГБИС.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
We need to strengthen the linkages among cooperatives across the globe, improve statistics and the dissemination of information and enhance our support to technical assistance within cooperative movements. Нам необходимо укрепить связи между кооперативами по всему миру, улучшить сбор статистических данных и распространение информации, а также эффективнее содействовать оказанию технической помощи внутри кооперативных движений.
If adopted, Sierra Leone will be the second West African country to have a freedom of information law, which will enhance accountability and transparency among public officials. В случае его принятия Сьерра-Леоне будет второй страной в Западной Африке, имеющей закон о свободе информации, который позволит улучшить отчетность и прозрачность среди государственных официальных лиц.
The technical corrections will not only improve the quality of the list but will also enhance its effectiveness and will minimize or eliminate mistakes in the effort to apprehend individuals related to Al Qaeda and the Taliban. Эти технические исправления позволят не только улучшить качество перечня, но и повысить его эффективность и свести к минимуму или исключить ошибки при задержании лиц, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном».
Procurement strategies that, inter alia, include the possibility of upgrading individual licences to a United Nations system-wide licence could reduce the cost to the United Nations system as a whole, enhance operational efficiency and improve the quality of services. Стратегии закупок, предусматривающие, в частности, возможность перехода от индивидуальных лицензий к лицензии для всей системы Организации Объединенных Наций, могли бы снизить издержки для системы Организации Объединенных Наций в целом, повысить эффективность оперативной деятельности и улучшить качество услуг.
This can enhance the availability and handling of information, expedite and simplify information flows between trade and government and can result in a greater harmonization and sharing of the relevant data across governmental systems, bringing meaningful gains to all parties involved in cross-border trade. Это позволяет улучшить доступность и обработку информации, ускорить и упростить информационные потоки между торговыми предприятиями и государственными органами и наладить более действенное согласование и обмен соответствующими данными между государственными системами, что даст ощутимый выигрыш всем сторонам, участвующим в трансграничной торговле.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
This would reflect restraint, enhance confidence and contribute to the objective of achieving the total abolition of nuclear armaments. Это продемонстрирует сдержанность, повысит доверие и будет способствовать достижению цели полной ликвидации ядерных вооружений.
As part of this effort, TCBMs can enhance trust, reduce accidents and errors, and regularize space activities. В рамках этих усилий МТД могут способствовать укреплению доверия, сокращению числа аварий и ошибок, а также упорядочению космической деятельности.
The fourteenth preambular paragraph of Part A of the resolution recognized the need for continued strong international commitment to rehabilitation and reconstruction programmes and indicated that visible progress in this regard could further enhance the Government's authority and greatly contribute to the peace process. В четырнадцатом пункте преамбулы части А этой резолюции признается необходимость неизменной твердой приверженности международного сообщества осуществлению программ восстановления и отмечается, что ощутимый прогресс в этом направлении может способствовать дальнейшему укреплению власти центрального правительства и внести значительный вклад в мирный процесс.
The Plan of Action also emphasized the primary responsibility of Governments to implement its broad recommendations, while recognizing that enhanced and focused international cooperation and an effective commitment by developed countries and international development agencies would enhance and enable the implementation process. В Плане действий также подчеркивается, что правительства несут главную ответственность за осуществление его широких рекомендаций, и признается, что широкомасштабное и целенаправленное международное сотрудничество и эффективная поддержка со стороны развитых стран и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, будут способствовать активизации и ускорению процесса его осуществления.
The current meeting could, therefore, provide inputs for the Economic and Social Council which would enhance its overall perspective and contribute to the success of the high-level segment of the Council's substantive session. Таким образом, проходящее совещание вносит свой вклад в работу Экономического и Социального Совета, который позволит расширить его общие перспективы и будет способствовать достижению успеха на этапе заседаний высокого уровня основной сессии Совета.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
More broadly, since socio-economic development is essential for sustainable peace, regional economic integration and trade can further enhance regional approaches to peacebuilding. в более широком смысле, поскольку социально-экономическое развитие имеет жизненно важное значение для прочного мира, региональная экономическая интеграция и торговля могут и далее усиливать региональные подходы к миростроительству.
Japan has reviewed the existing measures and introduced new laws such as the revised Child Welfare Law (2008) and the revised Civil Code (2011) and will steadily enhance various measures such as those against child abuse. Япония провела обзор осуществляемых мер и приняла новые законы, такие как пересмотренный закон о благосостоянии детей (2008 год) и пересмотренный гражданский кодекс (2011 год), и будет неизменно усиливать разные меры, в частности меры по борьбе со злоупотреблениями в отношении детей.
It is clear that the protection of migrants' rights will enhance the development gains to be reaped from migration. Очевидно, что защита прав мигрантов будет усиливать вклад в развитие, который вносит миграция.
Effective cooperation at these fronts could not only enhance developing countries' output growth and trading capacity, but also strengthen their influence on global economic governance. Действенное сотрудничество на этих направлениях может не только способствовать росту объемов производства развивающихся стран и расширению торговых возможностей, но и усиливать их влияние на глобальное экономическое управление.
States should also commit themselves to implementing modern fisheries management tools, in particular the precautionary approach and an ecosystem approach; enhance scientific research; improve data collection, exchange and reporting; and increase reliance on scientific advice in management decisions. Кроме того, государствам следует взять курс на внедрение современных методов управления рыболовством, в частности осторожный и экосистемный подходы, расширять научные исследования, совершенствовать сбор данных, обмен ими и их сообщение, а также усиливать опору на научные рекомендации при принятии хозяйственных решений.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
The United Nations should play a guiding and coordinating role in the area of international development, strengthen working mechanisms on MDGs, enhance coordination and evaluation of the progress made in implementing them, and monitor the implementation of international development assistance. ЗЗ. Организация Объединенных Наций должна играть руководящую и координирующую роль в области международного развития, укреплять рабочие механизмы по осуществлению ЦРТ, улучшать координацию и производить оценку достигнутого прогресса при реализации Целей, а также контролировать осуществление международной помощи на цели развития.
Enhance the functioning of all the levels of the Partners Coordination Group. Улучшать работу Координационной группы партнеров согласно иерархическим уровням.
Enhance countries' access to system's services and capacities as needed according to comparative advantage and expertise (paras. 44/46) Улучшать доступ стран к услугам, предлагаемым системой, и к использованию ее возможностей, по мере необходимости, в соответствии с ее сравнительными преимуществами и опытом (пункты 44/46)
The Group hoped that that approach would enhance the overall performance of the requested the Secretariat to maintain the principle of transparency in the implementation of the policy, and reiterated the need to further improve regional and gender balance. Группа надеется, что такой подход будет способствовать улучшению деятельности Организации в целом и просит Секретариат сохранить принцип прозрач-ности при проведении в жизнь кадровой политики, напомнив при этом о необходимости и дальше улучшать региональную и гендерную сбаланси-рованность.
Enhance collaboration and improve programmatic convergence in the deployment of bilateral ODA flows toward UNCCD-related substantive actions; а. укреплять сотрудничество и улучшать совместимость программ в процессе развертывания потоков двусторонней ОПР в сторону финансирования основных направлений действий по реализации КБОООН;
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
Finally, through suitable policies, we should enhance the benefits of migration and reduce costs. И наконец, в рамках надлежащей политики мы должны увеличивать преимущества миграции и снижать ее издержки.
By identifying linkages and promoting policy coherence, the Council can further enhance its contribution to achieving this overarching goal. Выявляя связи и обеспечивая согласованность политики, Совет может и дальше увеличивать свой вклад в достижение этой всеобъемлющей цели.
to further enhance the resources available within the existing overall budgetary framework of the United Nations for the activities of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, including travel funds for the mobilization of resources and special efforts for fund-raising; и далее увеличивать объем ресурсов, имеющихся в рамках общей бюджетной основы Организации Объединенных Наций для осуществления деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая средства на поездки для мобилизации ресурсов и специальные усилия по привлечению средств;
The importance of closing the digital divide is particularly urgent considering the potential of the new technologies to reach out to even the remotest areas, empower civil society groups and enhance their participation. Преодоление «цифровой пропасти» становится особенно актуальным, если учесть способность новых технологий достигать самых удаленных районов и расширять возможности различных групп гражданского общества и увеличивать степень их участия.
The evaluation strongly recommends that Governments enhance political and financial commitment, in particular for youth and adult literacy and non-formal education. По итогам оценки правительствам настоятельно рекомендуется укреплять политическую волю и увеличивать объем финансирования, в частности в поддержку усилий по повышению уровня грамотности среди молодежи и взрослых и усилий в области неформального образования.
Больше примеров...