Английский - русский
Перевод слова Enhance

Перевод enhance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышения (примеров 1025)
Its purpose was to define a work programme to undertake technical assistance to enable industries in developing countries to conform to ISO 14000 standards, improve their environmental performance and enhance their competitive position. Цель совещания заключалась в составлении рабочей программы по оказанию технической помощи предприятиям в развивающихся странах в деле соблюдения стандартов МОС-14000, улучшения их экологических характеристик и повышения их конкурентоспособности.
The 2010 review process would provide an excellent opportunity to identify ways and means to further enhance the effectiveness and efficiency of the Commission and reinvigorate the vision behind the Commission. Процесс проведения обзора в 2010 году предоставит прекрасную возможность для определения путей и средств для дальнейшего повышения эффективности и действенности Комиссии и активизации ее деятельности по решению стоящих перед ней задач.
Mine action to (a) enhance the Mission's capacities to mitigate explosive threats, (b) enhance national capacities to mitigate explosive threats and (c) facilitate humanitarian access and strengthen the protection of civilians Осуществление деятельности, связанной с разминированием, в целях: а) укрепления потенциала Миссии по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами; Ь) укрепления национального потенциала по противостоянию угрозам, связанным с взрывоопасными предметами; и с) обеспечения гуманитарного доступа и повышения эффективности защиты гражданских лиц
It is important to address their adequacy bearing in mind continuing trends such as the rates of deforestation and forest degradation, as well as the need to maintain and enhance the ability of forests and other wooded lands to meet the needs of present and future generations; Важно проанализировать их адекватность, учитывая такие сохраняющиеся тенденции, как темпы обезлесения и деградации лесов, а также необходимость поддержания и повышения способности лесов и других лесистых территорий удовлетворять потребности нынешнего и будущих поколений.
To further enhance their capacity of discrimination they should not be used alone on anti-vehicle mines. Для повышения способности таких взрывателей к распознаванию их не следует применять на противотранспортных минах самостоятельно, без других датчиков.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 830)
Strengthened national and local platforms can enhance risk governance and improve policy, planning and financing. Усиления руководства рисками и улучшения политики, планирования и финансирования можно добиться за счет укрепления национальных и местных платформ.
We will further enhance cooperation among national regulators from all countries to strengthen international financial standards. Мы будем продолжать расширять сотрудничество между национальными регулирующими органами всех стран для укрепления международных финансовых стандартов.
We therefore pledge to contribute to any multilateral dialogue to promote and enhance the corresponding principles of transparency, accountability, consensus-building and respect for institutions and individual human rights. Поэтому мы обязуемся участвовать в любом многостороннем диалоге в целях поощрения и укрепления соответствующих принципов транспарентности, подотчетности, формирования консенсуса и уважения институтов и прав человека отдельных людей.
The United Nations can build on its ongoing support to the budget oversight and gender mainstreaming capacity of the Parliament to further enhance Timorese sectoral analytical capacities and strengthen gender-responsive budgeting. В деле дальнейшего укрепления секторальных аналитических потенциалов и укрепления процесса составления бюджета с учетом гендерных факторов Организация Объединенных Наций может опираться на ту постоянную поддержку, которую она оказывает парламенту страны в целях обеспечения бюджетного контроля и учета гендерных факторов.
We reaffirm the importance of strengthening South-South and triangular cooperation to support the development efforts of landlocked developing countries and enhance their participation in the global economy. Мы подтверждаем важность укрепления сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для содействия усилиям в области развития, предпринимаемым развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и для расширения их участия в глобальной экономике.
Больше примеров...
Повысить (примеров 1525)
The United Nations must also enhance the effectiveness of its own communications. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна повысить эффективность своих собственных коммуникаций.
The recruitment of an investigator in March 2002 will now enhance the fine-tuning of decisions in that regard. Наем следователя в марте 2002 года поможет повысить точность решений, принимаемых по этому вопросу.
Allowing staff to move more easily from one organization to another would enhance productivity and creativity, thereby creating a more efficient common system. Обеспечение сотрудникам возможности более свободно переходить из одной организации в другую позволит повысить производительность труда и активизировать применение творческого подхода, тем самым способствуя созданию более эффективной общей системы.
Similarly, expertise in the handling and management of hazardous waste will enhance the handling and management of other dangerous substances, including those covered by other international treaties. Аналогичным образом, экспертный потенциал в области обращения с опасными отходами и их регулирования позволит повысить эффективность операций по обращению с другими опасными веществами и их регулированию, включая те, которые подпадают под действие других международных договоров.
What are the policy measures through which low-income commodity-dependent developing countries could enhance their competitiveness, including value addition in the medium to long term? С помощью каких мер страны с низкими доходами, зависящие от сырьевых товаров, могут повысить свою конкурентоспособность, включая увеличение добавленной стоимости в среднесрочной и долгосрочной перспективе?
Больше примеров...
Расширения (примеров 522)
The international community must lend full support to assist and enhance that process. Международное сообщество должно оказать широкую поддержку в целях содействия этому процессу и расширения его масштабов.
The need to explore ways to broaden and enhance coordination of monetary and financial institutions was emphasized. Была подчеркнута необходимость изучения путей расширения и укрепления координации деятельности кредитно-денежных и финансовых учреждений.
This includes standards that oblige undertaking action to empower and advance women and other groups in ways that enhance the poverty eradication impact of employment. Они включают стандарты, которые обязывают принимать меры по расширению возможностей женщин и других групп населения и по улучшению их положения таким образом, который усиливает воздействие расширения возможностей занятости на процесс ликвидации нищеты.
Recalling its resolution 56/2 of 9 March 2012, and mindful of the continuing need to further enhance gender equality and the empowerment of women, ссылаясь на свою предыдущую резолюцию 56/2 от 9 марта 2012 года и памятуя о сохраняющейся необходимости дальнейшего укрепления гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин,
The ability of the indigenous people and local communities to maintain and enhance traditional forest-related knowledge relies to a large extent on creating opportunities for them to participate in forest-related decision-making. Возможности коренных народов и местных общин в плане сохранения и расширения ТЗЛ в значительной степени зависят от создания условий для их участия в принятии решений по вопросам, касающимся лесов.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 886)
There was a need to create and enhance institutional capacity. Целесообразно создать и укрепить организационный потенциал.
To reduce the risk of nuclear proliferation and enhance public safety, the organization also opposes nuclear power. С тем чтобы уменьшить риск распространения ядерного оружия и укрепить общественную безопасность, организация также выступает против атомной энергетики.
Over the next two years, UNIDO should overhaul its structure and enhance its capacities in line with the ongoing reform of the United Nations system. В предстоящие два года ЮНИДО намерена пересмотреть свою структуру и укрепить свой потенциал в духе проходящей в настоящее время реформы системы Организации Объединенных Наций.
It also noted the Commission's invitation that the Committee provide its views on ways and means that could best complement the work of the existing mechanisms and enhance the Commission's capacity with respect to discriminatory laws. Он также отметил предложение Комиссии о том, чтобы Комитет представил свои мнения о путях и средствах, которые могли бы наилучшим образом дополнить работу существующих механизмов и укрепить потенциал Комиссии в отношении дискриминационных законов.
Enhance maritime safety and protection of the marine environment from pollution by actions at all levels to: Укрепить безопасность на море и защиту морской среды от загрязнения в результате действий на всех уровнях с целью:
Больше примеров...
Укреплению (примеров 1038)
My Government strongly supports effective and well-planned peace operations because they enhance international security, stability and democracy. Мое правительство решительно поддерживает эффективные и тщательно подготовленные операции по поддержанию мира, ибо они способствуют укреплению международной безопасности, стабильности и демократии.
Unregistered armed elements continue to be reported in some provinces, which does not enhance mutual trust. Из некоторых провинций продолжают поступать сообщения о наличии незарегистрированных военнослужащих, что не способствует укреплению взаимного доверия.
These measures will further enhance the legislative, executive and administrative framework in Sri Lanka, to give effect to its obligations as a State party to the International Covenant on Civil and Political Rights. Эти меры призваны способствовать укреплению законодательных, исполнительных и административных структур в Шри-Ланке в целях выполнения обязательств, возложенных на государство -участника Международного пакта о гражданских и политических правах.
We encourage Mr. Gambari to further enhance mutual trust, to continue his candid dialogue with Myanmar and to put forward feasible policy and technical recommendations based on the national conditions of the country and provide facilitation and assistance for the political dialogue process. Мы призываем г-на Гамбари помочь дальнейшему укреплению взаимного доверия, продолжить вести искренний диалог с Мьянмой, разработать реалистичную стратегию и технические рекомендации, основанные на сложившейся в стране обстановке, и оказывать посреднические услуги и помощь в налаживании процесса политического диалога.
We therefore welcome the Secretary-General's proposals for strengthening the United Nations public information activities and believe that this will both enhance public support for the United Nations and further the Organization's legitimacy and authority as our foremost multilateral institution. Поэтому мы приветствуем предложения Генерального секретаря, касающиеся укрепления деятельности Организация Объединенных Наций в области общественной информации и считаем, что эти меры как будут способствовать укреплению поддержки общественностью Организации Объединенных Наций, так и дальнейшему укреплению легитимности и авторитета Организации как главного многостороннего института.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1071)
That could further enhance the effectiveness of the implementation of the relevant Council resolutions. Это содействовало бы повышению эффективности в деле осуществления соответствующих резолюций Совета.
While fundamental human rights are universal, dialogue among cultures, religions and civilizations can help to promote these values, bridge the gaps between different interpretations and standards and enhance the effectiveness of their implementation across cultures and boundaries. Поскольку основополагающие права имеют универсальный характер, диалог между культурами, религиями и цивилизациями может способствовать поощрению этих идеалов, устранению несоответствий между их различными толкованиями и нормами, содействовать повышению эффективности их осуществления во всех культурах вне зависимости от государственных границ.
To this end the State is contemplating the establishment of a publishing house in order to stimulate intellectual output, help in creating a propitious environment for creativity and enhance the status of writers, publishers and researchers. Для этого государство планирует организовать издательство с целью стимулировать творческую инициативу и способствовать созданию в обществе климата, благоприятного для творческой активности, и повышению статуса писателей, издателей и исследовательских работников.
The developed countries should also take specific measures to improve the terms of trade of developing countries, remove trade restrictions, reverse the downward trend in official development assistance and enhance the effectiveness of aid by removing political conditionalities. Вместе с тем развитые страны должны принимать конкретные меры по улучшению условий торговли с развивающимися странами, ликвидации ограничений в торговле, обращению вспять тенденции к снижению социальной помощи в целях развития и повышению эффективности оказываемой помощи путем устранения политических условий.
It was also implementing measures to reduce the disparity in the living standards of the various categories of the population, enhance protection of employment and social rights, target social assistance more effectively, and achieve financial and social stability. Осуществляется также комплекс мер по уменьшению разрыва в уровне жизни между различными категориями населения, повышению уровня защищенности трудовых и социальных прав граждан, усилению адресности социальной поддержки, обеспечению стабильного финансирования социальной сферы.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 606)
As part of this process, UNOPS will continue to introduce and establish suitable risk tolerance thresholds and escalation procedures and enhance cross-organizational communication on risk. В рамках этого процесса ЮНОПС будет продолжать определять и устанавливать предельно допустимую степень рисков и процедуры их эскалации, а также укреплять межорганизационную коммуникацию о рисках.
The Council should allow briefings by the special envoys or representatives of the Secretary-General and the Secretariat to take place in public meetings, apart from exceptional circumstances, and further enhance its relationship with the Secretariat and troop-contributing countries, including through sustained, regular and timely interaction. Совет должен проводить брифинги специальных посланников и представителей Генерального секретаря и Секретариата в рамках открытых прений не только в исключительных случаях, а также продолжать укреплять отношения с Секретариатом и странами, предоставляющими войска, в том числе за счет обеспечения устойчивого, регулярного и своевременного взаимодействия с ними.
Issue: Enhance RCA as a tool for accountability for results. Вопрос: Укреплять ОРК в качестве средства учета результатов.
96.52. Further enhance and strengthen the work of the ASEAN Intergovernmental Human Rights Commission to effectively promote and protect the human rights and fundamental freedoms of the peoples of ASEAN (Indonesia); 96.52. и далее активизировать и укреплять работу Межправительственной комиссии АСЕАН по правам человека для эффективного поощрения и защиты прав человека и основных свобод народов АСЕАН (Индонезия);
Enhance international funds and financial support for projects, with gender sensitive criteria and financial allocations, and engage international financial institutions and funds to efficiently participate in achieving the MDGs; 5.2 укреплять международные фонды и финансовую поддержку проектов с использованием критериев и финансовых ассигнований, в которых учитываются гендерные аспекты, и привлекать международные финансовые учреждения и фонды к активному участию в достижении ЦРДТ;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 581)
Strengthen diplomatic initiatives to defuse volatile situations before they lead to conflict, and enhance intra-regional and international co-operation in order to further the capacity of African States to respond in a timely and efficient manner to large, spontaneous migration and refugee flows. Укреплять дипломатические инициативы по урегулированию взрывоопасных ситуаций до того, как они приведут к возникновению конфликта, и активизировать внутрирегиональное и международное сотрудничество с целью укрепления потенциала африканских государств по своевременному и эффективному реагированию на массовые и стихийные потоки мигрантов и беженцев.
In Afghanistan, where opium poppy cultivation was of particular concern, UNDCP should increase its efforts to help enhance national law-enforcement capabilities and build drug control institutional capacities, as well as address the growing problem of addiction. Поскольку особую обеспокоенность вызывает выращивание опиумного мака в Афганистане, ЮНДКП следует активизировать в этой стране свои усилия по содействию укреплению потенциала национальных правоохранительных органов и формированию потенциала учреждений по борьбе с наркотиками, а также уделять повышенное внимание обостряющейся проблеме наркомании.
During a meeting held at Santa Fe de Bogota, Colombia, in April 1993, it was concluded that to achieve the mid-decade goals it was necessary to improve the quality of services, enhance the mobilization of financial resources and strengthen the technical capacity of local governments. На совещании, состоявшемся в Санта-Фе-де-Богота, Колумбия, в апреле 1993 года, был сделан вывод о том, что для достижения запланированных на середину десятилетия целей необходимо повысить качество услуг, активизировать процесс мобилизации финансовых ресурсов и укрепить технические возможности местных органов власти.
The participants felt that the UNECE, with its solid reputation in developing international conventions, agreements, norms and standards can effectively assist countries in their efforts to eliminate inefficiencies in trade and transport processes and enhance the use of existing and required trade and transport infrastructures. Участники сочли, что ЕЭК ООН, обладая солидной репутацией в сфере разработки международных конвенций, соглашений, нормативных положений и стандартов, может эффективно содействовать странам в их усилиях по устранению недостатков в системе торговли и транспорта и активизировать использование существующих и требуемых инфраструктур торговли и транспорта.
through collaboration between FAO and WHO, enhance measures to tackle food borne diseases. на базе сотрудничества между Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) активизировать меры по лечению болезней, связанных с питанием.
Больше примеров...
Расширить (примеров 626)
For example, an ecosystem analysis that will be conducted as part of the Pacific Islands Oceanic Fisheries Management Project will enhance information on the magnitude of by-catch in the region. Например, экосистемный анализ, который будет выполняться в рамках проекта «Управление океаническим рыболовством на Тихоокеанских островах», позволит расширить информацию о масштабах прилова в регионе.
In this connection, the Committee notes that according to representatives of the Secretary-General, acquisition of new presses and ancillary printing equipment would not only enhance existing internal production capacity but also would reduce wastage of paper and printing supplies. В этой связи Комитет также отмечает, что, по словам представителя Генерального секретаря, приобретение новых типографских станков и вспомогательного типографского оборудования поможет не только расширить имеющиеся в настоящее время возможности для издания документов, но также сократить расход бумаги и типографских принадлежностей .
The so-called "old world" countries, such as European Union countries and developing countries, seek to expand and enhance the legal protection given to geographical indication. Страны так называемого «старого мира», к которым относятся страны - члены Европейского союза и развивающиеся страны, стремятся расширить и укрепить режим правовой защиты географических обозначений.
As a tangible demonstration of international burden sharing, resettlement can help reassure Governments hosting large numbers of refugees, enhance protection space and increase receptivity to other solutions for refugees. Будучи наглядным примером распределения бремени ответственности между странами, расселение позволяет предоставить определенные гарантии правительствам тех стран, которые принимают большое число беженцев, расширить территориальную сферу действия защиты и содействовать более внимательному рассмотрению других вариантов урегулирования положения беженцев.
Because the Ninth Plan is Geog -based, and so will the Tenth Plan, it is important to have facilities that enhance people's participation in planning and implementation of development activities. В связи с тем, что девятый план ориентирован на развитие местных административных образований, как и будущий десятый план, важно создать условия для работы, что позволит расширить участие населения в деятельности по планированию и реализации мер в области развития.
Больше примеров...
Усилить (примеров 396)
The targets would enhance public attention on development, help define priorities and encourage enhanced accountability. Эти цели помогут сосредоточить внимание общественности на развитии, установить приоритеты и усилить отчетность.
The representative of one regional group encouraged UNCTAD to further enhance synergies within its three pillars, both internally and externally, and urged avoiding duplication of technical assistance activities in particular. Представитель одной региональной группы рекомендовал ЮНКТАД еще более усилить эффект синергизма в рамках трех основных направлений ее деятельности, как на внутреннем, так и на внешнем уровне, и настоятельно призвал, в частности, избегать дублирования мероприятий по линии технической помощи.
Objective: to consolidate and enhance the exchange of information Цель: усилить и расширить обмен информацией
At the same time, as an essential part of developing a results-orientated organizational culture, the Fund will need to improve and enhance its financial accounting function. В то же время в качестве одного из существенных элементов формирования предусматривающей ориентацию на результаты организационной культуры Фонду будет необходимо улучшить и усилить свою деятельность в области финансового учета.
The participation of older persons in this process may enhance the potential for obtaining reliable data through censuses and surveys, as well as through qualitative, participatory methods of data collection. Участие престарелых в этом процессе может усилить потенциал в плане получения надежных данных путем проведения переписей и обследований, а также на основе использования качественных методов сбора данных, предусматривающих участие населения.
Больше примеров...
Повышать (примеров 320)
(e) Conserve and enhance, as appropriate, greenhouse gas sinks and reservoirs. ё) охранять поглотители и накопители парниковых газов и в зависимости от обстоятельств повышать их качество;
(c) Scale up diplomatic skills training capacity and enhance learning, including by providing orientation and briefings to an increased number of delegates for intergovernmental debates; с) расширять возможности развития дипломатических навыков и повышать эффективность учебной подготовки, в том числе путем проведения профессиональной ориентации и брифингов для возрастающего числа участников межправительственных обсуждений;
The globalization of international relations cannot but enhance the role of the United Nations, which is pivotal in this new relationship because of its universal character, its democratic mission and its contribution to development. Глобализация международных отношений не может не повышать роли Организации Объединенных Наций, которая является ключевой в этих новых отношениях в силу ее универсального характера, ее демократической миссии и ее вклада в развитие.
Enhance the effectiveness of the national agencies and structures in charge of demobilization and disarmament processes Повышать эффективность деятельности национальных учреждений и структур, отвечающих за процессы демобилизации и разоружения
(b) Enhance its focus on women's empowerment by including a clear and visible gender perspective in its policies and programmes on HIV/AIDS and increase the role of men in all relevant measures; Ь) сосредоточить внимание на расширении прав и возможностей женщин путем включения четких и заметных гендерных ориентиров в свои стратегии и программы борьбы с ВИЧ/СПИДом и повышать роль мужчин в осуществлении всех соответствующих мер;
Больше примеров...
Расширять (примеров 369)
enhance its capacity in the statistical analysis of the European business cycle. расширять свои возможности в области статистического анализа цикла деловой активности в Европе.
It will also enhance international cooperation, and in particular asset recovery for the return of the proceeds of crime to the country of origin. Она также позволит расширять международное сотрудничество, и в частности возвращение активов в целях возвращения доходов от преступления в страну происхождения.
If UNCTAD is to play a role consistent with its mandate, it must enhance its internal coherence and integrated operations, to allow for effective inclusion in United Nations country operations. Для того чтобы ЮНКТАД могла играть роль, согласующуюся с ее мандатом, ей следует повысить уровень внутренней слаженности и расширять осуществление комплексных мероприятий, для того чтобы эффективно включиться в деятельность по реализации страновых проектов Организации Объединенных Наций.
In the developing world in particular, radio was a major source of information and there was a need to raise awareness of its importance and enhance international cooperation to improve and diversify the content of radio broadcasts. В частности, в развивающихся странах радио является важнейшим источником информации, и необходимо повышать осведомленность о его важности и расширять международное сотрудничество в совершенствовании и повышении разнообразия радиопередач.
Actions: It is essential to strengthen legal, regulatory and policy environments as well as corresponding programmes and national budgets in order to prevent and eliminate all forms of violence against women and girls and enhance women's inheritance and land rights. Меры: существенно важно укреплять правовые, нормативные и директивные рамки, а также соответствующие программы и национальные бюджеты для предотвращения и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек и расширять права женщин на получение наследства и на владение землей.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 421)
They are also being used to inform the establishment of in-house country support teams that will further enhance programme alignment and results-oriented work at the country level. Они также используются для информационного обеспечения создания внутристрановых групп по поддержке, что позволит дополнительно улучшить согласование программ и ориентированной на конкретный результат работы на страновом уровне.
These Add-ons help you find cool new stuff on the Web, enhance your instant messaging and stay in touch with friends through all the top social networking sites. Эти дополнения помогут вам найти в Интернете прикольные штучки, улучшить средства мгновенной связи и оставаться на связи со своими друзьями во всех популярных социальных сетях.
The General Assembly also noted that results-based budgeting was intended to provide a management tool that should enhance responsibility and accountability in the implementation of programmes and budgets. Генеральная Ассамблея отметила также, что подготовка бюджетов на основе результатов направлена на обеспечение механизма управления, который должен повысить ответственность и улучшить отчетность при исполнении программ и бюджетов.
Reflecting on the need for effective early warning mechanisms to alert the international community to situations of concern involving minorities, the independent expert believes that the establishment of a global caucus could enhance efforts in this respect and improve timely provision of information on deteriorating situations. В том, что касается необходимости создания эффективных механизмов раннего предупреждения и привлечения внимания международного сообщества к вызывающим озабоченность ситуациям, касающимся меньшинств, Независимый эксперт считает, что создание глобального объединения могло бы укрепить усилия в этом отношении и улучшить своевременное предоставление информации об ухудшающихся ситуациях.
In addition, they are asked to establish early contact and consultation with local community representatives concerning the location and design of the stadiums, to ensure that the stadiums are integrated into the community and enhance the life of local residents. Кроме того, их просят уже на ранней стадии установить контакт и провести с представителями местных общин консультации по вопросу о размещении и дизайне стадионов, чтобы обеспечить интеграцию стадионов в жизнь общины и улучшить жизнь местных жителей.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 1427)
Greater cooperation between bilateral and multilateral agencies would enhance and encourage the wider adoption of these approaches. Расширение сотрудничества двусторонних и многосторонних учреждений могло бы способствовать укреплению и более широкому применению этих подходов.
Such a group could significantly enhance understanding of the relevant issues and improve further multilateral consensus-building on key IIA issues. Такая группа могла бы способствовать существенному углублению понимания актуальных вопросов и улучшению дальнейшего формирования многостороннего консенсуса по ключевым вопросам МИС.
It will also enhance the growing recognition across the Criminal Justice System that there needs to be a distinct response to the particular needs of women. Он также будет способствовать все большему осознанию всей системой уголовного правосудия того, что для удовлетворения особых нужд женщин следует принимать конкретные меры.
On the contrary, such a step might promote the peaceful resolution of the differences between that country and the People's Republic of China, which would enhance peace and security in the region. Наоборот, такой шаг мог бы способствовать мирному разрешению разногласий между этой страной и Китайской Народной Республикой, что способствовало бы укреплению мира и безопасности в регионе.
It was recommended that training should enhance for career development, and should not be confined to "in-service training" but should also include "pre-career training" for newcomers and "career development training" for employees already in post. Согласно одной из рекомендаций профессиональная подготовка должна способствовать карьерному росту: она должна не ограничиваться "узкопроизводственной подготовкой", но и включать в себя "предкарьерную" подготовку новичков, а также такую подготовку штатных сотрудников, которая открывала бы перед ними перспективы карьерного роста.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 83)
It should also enhance the networks of and partnerships between these stakeholders. Он также должен усиливать взаимные связи и партнерство между этими участниками.
Firstly, the term "enhance the lethality" is highly ambiguous. Во-первых, формулировка "усиливать поражающее действие" носит весьма расплывчатый характер.
The development and implementation of the process is to be done in active partnership with those working in the area and will enhance their on-going efforts. Разработка и осуществление этого процесса должны происходить при активном сотрудничестве со всеми, кто работает в этой области, и будут усиливать предпринимаемые ими действия.
The Council must promote greater participation by non-member States in its work, improve its accountability and enhance the transparency of its work. Совет должен поощрять более активное участие в его работе государств, не являющихся его членами, усиливать подотчетность и повышать уровень прозрачности своей работы.
If elected to the Council, Malaysia is committed to further enhance and strengthen those norms and values. В случае избрания в Совет Малайзия намерена еще более укреплять и усиливать эти нормы и ценности.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 85)
Governments should enhance the quality of work and employment by: Правительствам следует улучшать условия труда и повышать качество занятости посредством осуществления следующих мер:
The provisions in the memorandum of understanding will enable the two institutions to undertake periodic consultations jointly, exchange information in the areas of human rights and democracy and enhance technical cooperation aimed at promoting greater capacity in the subregion. Положения указанного меморандума о взаимопонимании позволят двум сторонам проводить периодические консультации, обмениваться информацией по правам человека и демократии и улучшать техническое сотрудничество, направленное на укрепление потенциала в субрегионе.
WikiBhasha enables contributors to Wikipedia to find content from Wikipedia articles, translate it into other languages, and then either compose new articles or enhance existing articles in the various language versions of Wikipedia. Инструмент WikiBhasha позволяет редакторам Википедии искать наполнение в других статьях Википедии, переводить его на другие языки, а затем использовать перевод для того, чтобы создавать новые статьи или улучшать уже существующие в других языковых разделах Википедии.
UN-Women has adopted a phased implementation approach and will progressively enhance reporting on its open-data IATI website (). Структура «ООН-женщины» применила принцип поэтапного осуществления и будет постепенно улучшать отчетность на своем веб-сайте открытого доступа, разработанном на базе Инициативы ().
And enhance it, improve it, and add value to it when they build homes on it. (Ibid.) И повышать ее ценность, улучшать ее состояние и умножать ее стоимость путем строительства жилых домов . (Там же)
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 36)
To the extent that no such limitations or distinctions of secured obligations are introduced, this approach may also enhance certainty. В той мере, в какой такие ограничения или отличия в отношении обеспеченных обязательств не установлены, такой подход может также увеличивать определенность.
Value added by users: Users may enhance the value of virtual resources by customizing and improving upon the resource. Пользователи могут увеличивать стоимость виртуальных ресурсов, персонализируя и улучшая их свойства.
Thus, the challenge facing LDCs is not only how to expand these flows further, but also how to increase diversification and enhance productive capacities to address supply-side constraints. Таким образом, проблема, стоящая перед НРС состоит не только в том, как увеличивать эти потоки в дальнейшем, но и как добиться большей диверсификации и укрепить производственный потенциал для преодоления трудностей в сфере предложения.
GPPs in turn offer the opportunity of shaping international initiatives and building coalitions of support for activities that enhance and leverage resources for key child-related results, consistent with the MDGs and the MTSP. В свою очередь ГПП предоставляют возможность корректировать международные инициативы и создавать коалиции в поддержку деятельности, которая позволяет увеличивать объем ресурсов и мобилизовывать их для достижения основных результатов, касающихся детей, в соответствии с ЦРДТ и ССП.
It should increase the number of personnel from developing countries, including the recruitment of local staff in its regional and country offices, and should also enhance transparency with regard to the use of funds and publication of information. УВКПЧ следует увеличивать численность персонала из развивающихся стран, включая наем местного персонала в его региональные и страновые отделения, а также повышать транспарентность в отношении использования средств и публикации информационных материалов.
Больше примеров...