Английский - русский
Перевод слова Engagement

Перевод engagement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 2534)
A perspectival shift and continued engagement on the part of the international community were required to address the new democratic reality in Myanmar in a balanced and impartial manner. Для сбалансированного и беспристрастного рассмотрения новой демократической реальности в Мьянме необходимы концептуальный сдвиг и дальнейшее участие со стороны международного сообщества.
"While selective engagement is perhaps a necessary response to the present realities, it also poses a serious moral predicament as a long-term policy. Хотя избирательное участие, вероятно, является необходимым откликом на нынешние реальности, оно также может привести к серьезным моральным проблемам в качестве долгосрочной политики.
Some of these laws address the insolvency of "merchants" which are defined by reference to engagement in commercial activities as an ordinary occupation, or companies incorporated in accordance with commercial laws and other entities that regularly undertake commercial activities. В положениях такого законодательства некоторых стран затрагивается несостоятельность "торговцев", которые определяются с помощью ссылки на участие в коммерческой деятельности в качестве обычного занятия, или несостоятельность компаний, инкорпорированных в соответствии с торговым законодательством, и других субъектов, которые регулярно занимаются коммерческой деятельностью.
Although there was considerable recognition of gender-responsive programing, UNDP did not sufficiently leverage its extensive programme engagement to address gender inequalities in development. Несмотря на общее признание важности учета гендерного фактора при разработке программ, ПРООН недостаточно использовала свое широкое участие в программах для решения проблемы гендерного неравенства в сфере развития.
They shall be able to expect the joint engagement of Metalka Majur and special privileges for sales of the goods to special and important customers. Могут рассчитывать на участие Металки Маюр, и особо льготные условия продажи специальным и важным покупателям.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 1246)
Improved security in Mogadishu has allowed for more engagement with the Somali leadership. Повышение уровня безопасности в Могадишо позволило усилить взаимодействие с руководством Сомали.
The Secretary-General strongly encourages the Government of the Democratic People's Republic of Korea to strengthen its engagement with the treaty bodies as a tool to strengthen human rights protection through a regular system of review and reporting. Генеральный секретарь настоятельно рекомендует правительству Корейской Народно-Демократической Республики укреплять взаимодействие с договорными органами как механизм для укрепления защиты прав человека посредством регулярной системы обзора и отчетности.
Such unified engagement should however, not preclude additional efforts by individual committees, such as the Committee on the Rights of the Child, which has a well-established mechanism to consult stakeholders, including through the United Nations Children's Fund (UNICEF). Однако такое унифицированное взаимодействие не должно исключать дополнительных усилий отдельных комитетов, таких как Комитет по правам ребенка, который имеет четко установленный механизм консультаций с заинтересованными сторонами, в том числе через Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
Robust engagement with the media often resulted in their reciprocation with positive feedback, leading to increased financial support for the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Активное взаимодействие со средствами массовой информации часто приводило к ответным конструктивным шагам с их стороны, способствовавшим увеличению финансовой поддержки прилагаемых Управлением по координации гуманитарных вопросов усилий.
The study documents a significant degree of engagement of United Nations organizations at the regional level, including through more than 150 memorandums of understanding, agreements and other structures of collaboration with more than 30 organizations in all regions. В этом исследовании отмечается значительное взаимодействие с организациями системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне, в том числе в рамках более 150 различных меморандумов о взаимопонимании, соглашений и иных механизмов сотрудничества с более 30 организациями во всех регионах.
Больше примеров...
Помолвка (примеров 146)
This is my best friend's engagement. Это помолвка моих лучших друзей.
Will you tell Prince Andrei when he comes that our engagement is at an end, and I cannot be his wife? Вы скажете князю Андрею, когда он приедет, что наша помолвка разорвана, и я не могу быть его женой?
The engagement between them is of a peculiar kind. Их помолвка имеет особый смысл.
I'm sure you've heard that my engagement has ended. I'm sure all village is talking about it. Вероятно, Вы слышали, что моя помолвка расторгнута, все судачат об этом.
Rest and get up! Engagement can expect! Отдыхай, помолвка подождет.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 305)
One of the democratic advances secured in the UPR Second Cycle involved engagement of the federative units and National Councils. Еще одним шагом по пути демократизации в ходе второго цикла УПО стало привлечение к работе федеральных структур и национальных советов.
Consequently health promotion as stipulated in the new Health Sector Plan is about increasing community engagement, community participation and facilitating community responsibility and ownership of health and well-being as a way to improve quality of life for all. Как следствие, содействие укреплению здоровья населения, предусмотренное в новом Плане развития здравоохранения, означает привлечение к этой деятельности общин, а также повышение их сопричастности и ответственности за состояние здоровья населения и обеспечение его благосостояния, что является одним из путей повышения качества жизни всех.
One of the greatest achievements of the period since the Millennium Summit of the United Nations in 2000 and the global consensus to commit to the Millennium Development Goals has been the engagement and mobilization of women towards the fulfilment of those targets. Одним из величайших достижений в период после Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций в 2000 году и глобального консенсуса в отношении приверженности Целям развития тысячелетия является привлечение и мобилизация женщин для осуществления этих целей.
Engagement of men and boys in exploring and changing customs that promote harmful male behaviours and in efforts that seek to eliminate violence against women and girls, while acknowledging that some men and boys are also susceptible to various forms of violence. Привлечение мужчин и юношей к работе по изучению и изменению обычаев, которые поощряют асоциальное поведение мужчин, и участию усилиях, которые направлены на ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, признавая при этом, что некоторые мужчины и мальчики также страдают от различных форм насилия.
In particular, engagement of youth and children in disaster preparedness activities and greater capacity building for youth volunteers on disaster response were highlighted as opportunities to increase resilience at local level. В частности, было особо отмечено, что возможными способами наращивания потенциала противодействия на местном уровне являются привлечение к мероприятиям по обеспечению готовности к бедствиям молодежи и детей и активизация работы по увеличению потенциала молодых добровольцев для реагирования на бедствия.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 265)
A good practice to ensure that the public was involved at an early stage was to establish mechanisms for ongoing public engagement. Передовая практика, призванная гарантировать вовлечение общественности на раннем этапе, должна обеспечить создание механизмов для постоянного участия общественности.
C. Enhancing civil society's engagement in the work of the United Nations Environment Programme С. Более широкое вовлечение гражданского общества в работу Программы
Better engagement of external actors Более эффективное вовлечение внешних субъектов
The continued engagement of local government in the ongoing recovery effort is critical, as local government institutions are better equipped to orchestrate the type of community participation required to ensure that outcomes are truly anchored in the needs of affected households. Дальнейшее вовлечение местных органов власти в проведение мероприятий по восстановлению будет иметь чрезвычайно важное значение, поскольку местные институты управления могут более эффективно обеспечивать участие общин в той или иной форме, что позволит самым тесным образом увязывать достигнутые результаты с потребностями пострадавших домашних хозяйств.
The participation of the private sector - a complex and diverse sector - will require dedication and focus; its engagement is critical, but the avenues for participation are not yet clear. Участие частного сектора в силу его многогранности и разнообразия потребует решительных и целенаправленных усилий; его вовлечение в этот процесс имеет огромное значение, но как добиться его, пока не ясно.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 457)
Recent initiatives by the international community offer hope that such an engagement can indeed materialize, to the mutual benefit of Africa and its development partners. Недавние инициативы международного сообщества дают надежду на то, что такое сотрудничество может воплотиться в жизнь на благо как африканских стран, так и их партнеров по развитию.
Our engagement with the Global Environment Facility continues to form an integral part of our ability to deliver on the promises of the Bali Strategic Plan. Наше сотрудничество с Фондом глобальной окружающей среды по-прежнему остается составной частью наших возможностей, позволяющих выполнять обещания, данные в рамках Балийского стратегического плана.
I commend the Government for its consistent and constructive collaboration with the Peacebuilding Commission and call on the Government to continue to ensure sustained engagement at both the technical and the political levels. Я положительно оцениваю последовательное и конструктивное сотрудничество правительства с Комиссией по миростроительству и призываю правительство продолжать обеспечивать непрерывное взаимодействие как на техническом, так и на политическом уровнях.
In the view of one, it was to be hoped that such constructive engagement would continue in order to strengthen the intergovernmental machinery so that the work of the expert meetings could be taken into account by the Commissions for their discussions. Один из этих представителей выразил надежду на то, что конструктивное сотрудничество в деле укрепления межправительственного механизма будет продолжено и что Комиссии будут учитывать результаты работы совещаний экспертов в своих дискуссиях.
We certainly intend to make that engagement fruitful and to premise it on the promise of a mutually rewarding enterprise that would enable us to make the best use of the complementarities that exist. Мы, безусловно, хотим сделать это сотрудничество плодотворным, основанным на принципе взаимной выгоды, что позволит нам оптимально использовать взаимодополняющие аспекты, существующие между нашими странами.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 535)
This is an area of growing engagement for UNDP, and it is important to understand what works and why. В этой области ПРООН расширяет свою деятельность, и важно понять, какая работа приносит результат и почему.
The Operation will also invigorate its support to civil society in Darfur through mobilization and capacity development for effective engagement in the peace process, particularly with regard to the implementation of the Doha Document. Операция также активизирует свою деятельность по оказанию поддержки гражданскому обществу в Дарфуре путем мобилизации и укрепления потенциала для эффективного участия в мирном процессе, в частности в осуществлении Дохинского документа.
UNDP is phasing out its engagement in Russia and is taking the lessons to Montenegro and Belarus, where this effort has been replicated to address poverty at the local level. ПРООН постепенно сворачивает свою деятельность в России и переносит усвоенные уроки в Черногорию и Беларусь, где такие усилия воспроизводятся в целях борьбы с нищетой на местном уровне.
Despite advances, more needs to be done to ensure that rule of law activities are consistently integrated into all aspects of United Nations engagement at the country level. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы деятельность в области верховенства права неизменно была частью всех аспектов работы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The ESCAP-Sasakawa Award for Disability-Inclusive Business in Asia and the Pacific has been developed as a good practice for promoting engagement of the private sector in a global effort to eradicate poverty for all, including persons with disabilities. Премия "ЭСКАТО-Сасакава" за учитывающую интересы инвалидов предпринимательскую деятельность в Азиатско-Тихоокеанском регионе была разработана в качестве награды за надлежащую практику в области поощрения вклада частного сектора в глобальные усилия по сокращению масштабов нищеты для всех людей, включая инвалидов.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 132)
Their engagement is essential in the alignment and implementation of national action programmes. Их вовлеченность в деятельность по согласованию и осуществлению национальных программ действий имеет существенно важное значение.
The continued engagement of the international community in Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo shows that the experiences over the years in keeping the peace in Africa have taught us all valuable lessons and invariably galvanized the requisite support. Постоянная вовлеченность международного сообщества в дела Кот-д'Ивуар и Демократической Республики Конго доказывает, что накопленный за эти годы опыт по поддержанию мира в Африке позволил нам извлечь исключительно ценные уроки и постоянно способствовал привлечению необходимой поддержки.
If one looks at the NPT Review Conference process, one sees very active engagement from civil society, very constructive, productive engagement, and we all I am sure benefit very much from that engagement. Если посмотреть на процесс обзорных конференций по ДНЯО, то можно увидеть очень активную вовлеченность со стороны гражданского общества, вовлеченность весьма конструктивную, продуктивную, и все мы, я уверен, извлекаем очень много пользы из такой вовлеченности.
Engagement from the finance community has started to shift towards large developing countries. Вовлеченность финансового сообщества начала переориентироваться в сторону крупных развивающихся стран.
By clarifying accountabilities, designing challenging and interesting jobs with built-in career development steps, and creating communities of shared purpose, we enhance the engagement (and therefore the performance) of our associates around the world. Разъясняя степень ответственности, давая интересные и стимулирующие задания, подразумевающие продвижение по карьерной лестнице, и выстраивая сообщества людей, объединенных общей целью, мы усиливаем вовлеченность (и, как следствие, повышаем эффективность) наших сотрудников во всех подразделениях компании в мире.
Больше примеров...
Работы (примеров 717)
The Board notes that for internal audit services to be effective, there must be effective communication and engagement with senior management. Комиссия отмечает также, что для обеспечения эффективной работы служб внутренней ревизии необходимо наладить активное взаимодействие и установить контакты со старшими руководителями.
Therefore, the United Nations and its specialized agencies will need to re-examine their engagement with MICs and to consider new strategies, policies, and mechanisms of cooperation. Поэтому Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям потребуется вновь проанализировать порядок их работы с ССД и рассмотреть новые стратегии, направления политики и механизмы сотрудничества.
The Gender Equality Act prohibits discrimination in hiring and employment in the public and private sectors, including governmental agencies, where this concerns employment conditions, self-employment or engagement in occupations in any branch at all levels of professional and vocational advancement. Закон о гендерном равенстве запрещает дискриминацию при приеме на работу и трудоустройстве в государственном и частном секторах, включая государственные учреждения, где это касается условий занятости, самостоятельной занятости или работы по специальностям во всех отраслях на всех уровнях специального и профессионального роста.
The S-5 also looks forward to continuing engagement with the wider United Nations membership, not just on the text, but on the improvement of the Council's working methods in general. Группа в составе пяти малых государств также рассчитывает на продолжение работы с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций, причем не только над текстом, но и над совершенствованием методов работы Совета в целом.
Building on its previous work and ongoing engagement with United Nations entities on IPSAS matters, the Board examined progress towards IPSAS implementation across its portfolio focusing on whether the entities concerned: Руководствуясь результатами проделанной ранее работы и текущего обсуждения вопросов МСУГС со структурами Организации Объединенных Наций, Комиссия изучила прогресс, достигнутый в переходе на МСУГС во всех организациях, где она проводит ревизию, причем особое внимание было уделено тому, насколько соответствующие структуры:
Больше примеров...
Обязательство (примеров 61)
It must be a very important engagement. Это должно быть очень важное обязательство.
Reaffirms its commitment to the ongoing engagement to strengthen UNCTAD; вновь подтверждает свое обязательство по текущему участию в деятельности по укреплению ЮНКТАД;
We will continue to uphold our pledge to use our membership to promote human rights through positive engagement and to address sensitivities in our collective quest to protect the most vulnerable. Мы будем и впредь выполнять наше обязательство использовать наше членство для поощрения прав человека посредством позитивного участия и для решения деликатных проблем в нашем общем стремлении защитить наиболее уязвимых.
Both sides reaffirmed their commitment to complying with the principles of engagement for humanitarian assistance, recognizing the impartiality and neutrality of humanitarian action and pledging full support to cross-line operations to assist all vulnerable populations regardless of location. Обе стороны подтвердили свое обязательство соблюдать принципы осуществления деятельности по оказанию гуманитарной помощи, признавая беспристрастный и нейтральный характер гуманитарных операций и обязуясь оказывать всестороннюю поддержку глобальным гуманитарным операциям по оказанию помощи всем уязвимым группам населения независимо от их местонахождения.
We imagine there are only two choices: either full engagement and troop deployment or total isolation. Мы представляем там лишь два выбора: либо полное обязательство и развертывание войск или полная изоляция.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 246)
I also wish to commend strongly the continued engagement of the Bretton Woods institutions in the country and encourage their enhanced constructive involvement in Guinea-Bissau. ЗЗ. Я также хотел бы выразить свою глубокую признательность бреттон-вудским учреждениям за их неизменную приверженность этой стране и рекомендую им и впредь конструктивно участвовать в деятельности в Гвинее-Бисау.
Equally important is the Council's unequivocal commitment to women's engagement in the entirety of peace and security processes. Не менее важной является твердая приверженность Совета вовлечению женщин в процессы обеспечения мира и безопасности во всей их полноте.
He welcomed the renewed engagement of the United States and the Russian Federation, and the renewed commitment by the international community to the entry into force of the CTBT and to beginning negotiations on a fissile material cut-off treaty. Оратор приветствует возобновление обязательств со стороны Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации и вновь выраженную приверженность международного сообщества обеспечению вступления в силу ДВЗЯИ и началу переговоров по заключению договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
India noted the reiterated political will expressed by Guatemala and its full commitment to the promotion and protection of human rights and stated that this positive approach was also evident in the engagement of Guatemala during the universal periodic review process. Индия отметила, что Гватемала вновь подтвердила свою политическую волю и полную приверженность делу поощрения и защиты прав человека, и заявила, что об этом позитивном подходе также свидетельствовала приверженность Гватемалы процессу универсального периодического обзора.
Consistent engagement by the then-Minister for Foreign Affairs of Australia, and Australian High Commissioner to Papua New Guinea, impressed upon the parties the commitment of Australia to peace. В результате последовательных активных действий тогдашнего министра иностранных дел Австралии и Верховного комиссара Австралии в Папуа - Новой Гвинее приверженность Австралии делу мира передалась и участникам процесса.
Больше примеров...
Контактов (примеров 182)
The focus on recognition and legitimacy is problematic in that it detracts from the more serious issue of the consequences for civilians when engagement does not take place. Насколько целесообразно уделять повышенное внимание вопросам признания и легитимности, вызывает сомнение, поскольку это отвлекает от более серьезного вопроса: как скажется на гражданских лицах отсутствие контактов с негосударственными вооруженными группами.
We are encouraged by intensified high-level bilateral contacts and support continued engagement by UNAMI in promoting bilateral cooperation initiatives as well as regional engagement. Нас обнадеживает активизация двусторонних контактов на высоком уровне и поддержка и постоянное участие МООНСИ в инициативах по развитию двустороннего сотрудничества и регионального взаимодействия.
Regular engagement with the authorities of Myanmar, democracy and human rights groups, opposition political parties on the democratic transition Поддержание регулярных контактов с представителями органов власти Мьянмы, группами, выступающими за демократию и соблюдение прав человека, и оппозиционными политическими партиями по вопросам перехода к демократии
It has contributed to a more constructive engagement between the United Nations and the Congolese authorities, and significantly improved the dialogue between the Mission and the Government beyond the scope of the assessment. Она содействовала налаживанию более конструктивных контактов между Организацией Объединенных Наций и властями Демократической Республики Конго, а также позволила существенно улучшить диалог между Миссией и правительством по вопросам, не относящимся к оценке.
Stressing the importance of effective engagement and liaison with local communities, both within and outside the Protection of Civilians sites, in order to fulfil UNMISS' Protection of Civilians mandate, подчеркивая важное значение эффективного взаимодействия и контактов с местными общинами как на территории, так и за пределами объектов защиты гражданских лиц, в порядке выполнения мандата МООНЮС по защите гражданских лиц,
Больше примеров...
Контакты (примеров 148)
In the meantime, until the meetings of the Mechanism are resumed, the United Nations Representative will continue his bilateral engagement with all stakeholders with a view to keeping communication open and continuing his incident prevention efforts. Между тем в период до возобновления совещаний Механизма Представитель Организации Объединенных Наций будет поддерживать двусторонние контакты со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы постоянно оставаться на связи и продолжать свои усилия по предотвращению инцидентов.
The strategy is the result of an inclusive process that began in 2009 following the engagement of the ECOWAS Commission with UNOWA and the United Nations Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. Эта стратегия была разработана по итогам всестороннего процесса, который начался в 2009 году после того, как Комиссия ЭКОВАС наладила контакты с ЮНОВА и Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций.
Thematic campaigns were conducted; quarterly seminars with women's organizations were not held owing to restrictions set by the authorities on UNAMID's direct engagement with women's organizations not affiliated with the Government-backed Women's Union Количество проведенных тематических кампаний; ежеквартальные семинары с участием женских организаций не проводились, поскольку власти не разрешают ЮНАМИД устанавливать прямые контакты с женскими организациями, которые не поддерживают связей с правительственным Союзом женщин
It is in the national interest that all extend and accept conciliatory engagement. В национальных интересах им всем следует налаживать контакты и идти на контакт с целью сближения позиций.
The private sector track mobilized engagement between least developed country private and public sectors with their non-least developed country counterparts. Благодаря сегменту частного сектора были установлены контакты между частным и государственным секторами наименее развитых стран и их партнерами в странах, не относящихся к наименее развитым странам.
Больше примеров...
Активность (примеров 43)
The level of participation and the active engagement of all the institutions were encouraging but there was a widely shared need for enhancing the impact of this meeting on the steps being taken to implement the Monterrey Consensus. Уровень участия и активность, проявленная со стороны всех учреждений, вселяют определенный оптимизм, однако многие участники совещания указали на необходимость повышение влияния этого мероприятия на меры, принимаемые в целях осуществления Монтеррейского консенсуса.
The key drivers of successful change in organizations implementing flexible working are staff engagement and satisfaction, sustainable practices and resource conservation. Основными предпосылками успешного осуществления организациями преобразований, направленных на обеспечение гибкого использования рабочих мест, являются высокая активность персонала и его удовлетворенность условиями работы, а также рациональные подходы в вопросах охраны окружающей среды и экономии ресурсов.
The new activism has made it clear, however, that new levels of political will and intellectual creativity must be attained if wider engagement is to produce enduring achievement. Однако эта возросшая активность ясно показала, что для того, чтобы более широкие обязательства привели к прочным и долговременным достижениям, необходимо во что бы то ни стало выйти на новый уровень политической воли и интеллектуальной созидательности.
The reason for this is that the engagement of women still boils down to private and family life and engagement in cultural and educational activities. Причина этого заключается в том, что активность женщин по-прежнему ограничивается частной и семейной жизнью, а также участием в культурной и образовательной деятельности.
We also recommend the incorporation of volunteerism, citizen engagement and volunteers in all global, national and local plans and priorities for peace, sustainable development and human well-being to commit to the creation of an enabling environment in which citizen engagement and voluntary action can flourish. Мы рекомендуем также инкорпорировать добровольчество, гражданскую активность и добровольцев во все глобальные, национальные и местные планы и приоритетные задачи по обеспечению мира, устойчивого развития и благосостояния человека, которые будут способствовать усилению приверженности созданию благоприятных условий для всемерного развития гражданской активности и добровольчества.
Больше примеров...
Задействование (примеров 40)
Areas where Peacebuilding Commission engagement can help overcome domestic and regional obstacles to peaceful transitions and advance peacebuilding processes области, в которых задействование Комиссии по миростроительству может помочь в преодолении национальных и региональных препятствий, мешающих мирному переходу, и в укреплении процессов миростроительства;
Such engagement would foster a preventive approach that com-ports with the United States' human rights commitments. Такое задействование способствовало бы внедрению профилактического подхода, соответствующего обязательствам Соединенных Штатов в области прав человека.
Proactive engagement with a range of stakeholders would more effectively ensure that the United States is meeting its human rights obligations to domestic violence survivors. Инициативное задействование целого ряда заинтересованных сторон могло бы более эффективно обеспечить выполнение Соединенными Штатами обязательств в области прав человека перед лицами, пережившими бытовое насилие.
Efforts are currently under way in the United Nations to include the rights of persons with disabilities and related concerns explicitly within such guidelines, and at all stages of processes including engagement, country analysis, strategic planning, and monitoring and evaluation. В настоящее время в Организации Объединенных Наций предпринимаются усилия по обеспечению того, чтобы права инвалидов и смежные вопросы конкретно учитывались в таких руководящих принципах, а также на всех этапах таких процессов, как задействование, страновой анализ, стратегическое планирование и наблюдение и оценка.
The continued engagement of the Mission's military and police will remain crucial in responding to significant threats at a time when Haiti's own security capacity is still at an early stage of development. Продолжающееся задействование военного и полицейского компонентов Миссии будет по-прежнему иметь решающее значение для реагирования на серьезные угрозы в условиях, когда собственный потенциал в сфере безопасности Гаити по-прежнему находится на начальной стадии развития.
Больше примеров...
Встреча (примеров 61)
As head of security, I'm telling you this engagement poses a risk. Как глава безопасности я вам говорю, что эта встреча представляет собой опасность.
I mean, okay, it was a romantic engagement, but he was wiped. Конечно, это была романтическая встреча, но он был стерт.
But, today I have an important engagement. Но сегодня у меня важная встреча.
Her last romantic engagement turned out to be extremely high-risk. Ее последняя романтическая встреча неожиданно стала кРейне опасной
I had an engagement. У меня была назначена встреча.
Больше примеров...
Обручение (примеров 21)
So, when was the engagement actually settled? Так когда же обручение конкретно произошло?
The engagement was celebrated at the royal residence in Bergen in 1219, and the wedding took place there on 25 May 1225. Обручение была отпраздновано в королевской резиденции в Бергене в 1219 году, а свадьба состоялась там же 25 мая 1225 года.
Four times, engagement. Четыре раза, обручение.
After an unspeakable dinner with the Trotter clan, I repaired thither for a restorative brandy and ran into Cheesewright, who informed me Lady Florence had broken off the engagement and that it was all the fault of my moustache. После ужасного обеда с кланом Троттеров... я утешался рюмочкой брэнди и опять встретил Стилтона Чизрайта. Он сказал, что леди Флоренс расторгла их обручение, из-за моих усиков.
It was from Cheesewright. Breaking the engagement! В ней говорится, что Чизрайтер расторгает обручение.
Больше примеров...
Занятие (примеров 11)
Auditors have to confirm acceptance of their engagement in writing to, and are elected by, the general assembly of shareholders (annual general meeting). Аудиторы должны в письменном виде подтверждать согласие на это занятие и должны избираться общим собранием акционеров (ежегодное общее собрание).
During the plenary discussion, it was indicated that in countries like the Russian Federation or the Republic of Moldova the engagement of persons in the household production of agricultural goods was more widespread than in other countries of the UNECE region. В ходе пленарного обсуждения было указано, что в таких странах, как Российская Федерация или Республика Молдова, занятие населения домашним производством сельскохозяйственной продукции является более широко распространенным явлением, чем в других странах региона ЕЭК ООН.
Foreign nationals and stateless persons may not be appointed to certain posts or engage in certain forms of working activity if under the legislation of the Azerbaijani Republic appointment to those posts or engagement in those forms of activity are dependent on possessing citizenship of the Azerbaijani Republic. Иностранные граждане и лица без гражданства не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Азербайджанской Республики.
Engagement in outside commercial activities by a staff member at ICTR Занятие внешней коммерческой деятельностью одним из сотрудников в МУТР
Where pleasure matters is if you have both engagement and you have meaning, then pleasure's the whipped cream and the cherry. Когда же у вас есть и всепоглощающее занятие, и осмысленность, тогда удовольствие приносит истинное наслаждение, превращаясь в лакомый десерт.
Больше примеров...
Ангажемент (примеров 4)
Well, since you must know everything, I have an engagement. НУ если тебе надо все знать, то у меня ангажемент.
We have a week's engagement. У нас же ангажемент на неделю.
For example, the permit is granted only if the applicant can demonstrate an engagement lasting at least four consecutive months. Например, разрешение на пребывание категории L выдается, только если заявительница может подтвердить, что у нее имеется ангажемент сроком на четыре последовательных месяца.
If you did, you would know that a road company, aka a national tour, (chuckling): is a very sought after engagement. Если бы у вас был, то вы бы знали, что гастроли, они же тур по стране, - очень престижный ангажемент.
Больше примеров...
Боя (примеров 26)
One of Kondo's destroyers was also sunk during the engagement. Один из эсминцев Кондо также затонул в результате боя.
It resumed the next day, and the Japanese withdrew after an artillery bombardment, their orders being "while avoiding any decisive engagement" to "carry out successful resistance to try to delay the enemy advance". Наступление возобновилось на следующий день, и после интенсивного обстрела японцы оставили свои позиции, следуя приказу «оказывать успешное сопротивление, пытаясь замедлить продвижение противника», но при этом «избегать решающего боя».
Captains Kirkby and Wade were found guilty of cowardice and sentenced to be shot; Wade was said to have been drunk throughout the engagement. Капитаны Киркби и Вейд были признаны виновными в трусости и приговорены к расстрелу, предполагалось, что Вейд был пьян во время боя.
Live fire training represented the upper end of military training and therefore, what a commander did under these demanding conditions were the drills which he or she was most likely to implement in a real world engagement. Огневая подготовка с боевой стрельбой относится к высшему уровню военной подготовки, и поэтому то, что делает командир в этих сложных условиях, представляет собой отработку действий, которые он или она, скорее всего, будет предпринимать в условиях реального боя;
WOMBAT remained in anti-tank platoons in Berlin to supplement MILAN until the late 1980s, due to the expected engagement ranges should the Warsaw Pact have ever attacked. ШОМВАТ оставался на вооружении противотанковых отрядов в Западном Берлине до конца 1980-х, где дополнял ПТРК MILAN - в связи с ожидаемой дистанцией боя в случае нападения со стороны ОВД.
Больше примеров...
Подключения (примеров 49)
Participation is achieved via active engagement in the online (list server) discussions. Участие обеспечивается посредством активного подключения к онлайновым дискуссиям (через сервер рассылок).
This approach requires immediate engagement with the existing legal instruments and organizational bodies of the climate change and human rights communities. Упомянутый выше подход требует незамедлительного подключения существующих правовых договоров и организационных органов сообществ по тематике изменения климата и правозащитной тематике.
We are committed to seeking the continued engagement and support of industry, which, by and large, understands that our intrusiveness is well justified by the benefits that the CWC brings in terms of peace, security and better conditions for a prosperous commercial activity. И мы преисполнены решимости добиваться неуклонного подключения и поддержки индустрии, которая в общем и целом понимает, что наша интрузивность вполне оправдана теми выгодами, какие дает КХО с точки зрения мира, безопасности и лучших условий для процветающей коммерческой деятельности.
The focal points meet on a weekly basis to exchange ideas and to keep each other informed about ongoing peacemaking efforts and/or possible openings for new United Nations engagement. Еженедельно координаторы проводят встречи для обмена идеями и информирования друг друга о текущих миротворческих усилиях и/или возможностях для подключения Организации Объединенных Наций к новым видам деятельности.
He encouraged Committee members to offer their views on procedures for engagement with the Human Rights Council and on measures to be taken to enhance the overall effectiveness of the system. Он призывает членов Комитета высказывать свои соображения относительно процедур для подключения Совета по правам человека и относительно возможных мер по укреплению общей эффективности этой системы.
Больше примеров...