Английский - русский
Перевод слова Engagement

Перевод engagement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 2534)
Effective participation and engagement, particularly at the local level, can also help stakeholders understand the challenges and threats facing forests. Эффективное участие и вовлеченность, особенно на местном уровне, могут содействовать также пониманию заинтересованными сторонами тех трудностей и угроз, которым подвергаются леса.
The engagement of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo and the potential for European integration has played an important part in the peacekeeping and peacebuilding process. Участие Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово и возможности в плане европейской интеграции сыграли важную роль в процессе поддержания мира и миростроительства.
The continued engagement of the General Assembly on this topic has proved to be necessary, and Slovenia looks forward to future reports of the Secretary-General on implementation steps related to the responsibility to protect. Дальнейшее участие Генеральной Ассамблеи в решении этого вопроса оказалось необходимым, и Словакия с нетерпением ожидает будущих докладов Генерального секретаря относительно мер, предпринятых для осуществления обязанности защищать.
Engagement of Member States during the Decade, including national committees and national focal points Участие государств-членов, включая национальные комитеты и национальные координационные центры, в проведении Десятилетия
It also provides recommendations in five key public policy areas for developing government officials and donor agencies: public engagement, decision-relevant information, institutional design, tools for planning and policy-making and resources. В нем также предоставлены рекомендации в пяти ключевых областях государственной политики для повышения квалификации должностных лиц правительства и организаций-доноров: участие общественности, информация, актуальная для принятия решений, институциональная структура, инструменты для планирования и разработки политики и ресурсы.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 1246)
Several encouraged more engagement with United Nations country teams for coherency and coordination. Некоторые делегации призвали расширить взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованности и координации действий.
The Philippines noted progress in ratifying international human rights instruments and engagement with regional human rights bodies. Филиппины отметили достигнутый Вьетнамом прогресс в ратификации международных договоров в области прав человека и его взаимодействие с региональными правозащитными структурами.
That light engagement has also resulted in one review of progress per year, on the basis of a comprehensive report on the implementation of the Agenda for Change prepared by the Government in collaboration with all relevant national and international partners. Такое облегченное взаимодействие также привело к проведению одного обзора прогресса в год на основе всеобъемлющего доклада об осуществлении Программы преобразований, подготовленного правительством в сотрудничестве со всеми соответствующими национальными и международными партнерами.
While this has precluded direct engagement with the Myanmar Government and other stakeholders in the country, consultations have continued with the authorities and others outside Myanmar. В то время как это не позволяло осуществлять непосредственное взаимодействие с правительством Мьянмы и другими действующими лицами в стране, продолжались консультации с органами власти Мьянмы и другими действующими лицами за пределами этой страны.
COUNTRY ENGAGEMENT, INCLUDING CRITERIA FOR VARIOUS FORMS OF FIELD PRESENCES AND IMPLICATIONS FOR THE TECHNICAL COOPERATION PROGRAMME ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СО СТРАНАМИ, ВКЛЮЧАЯ КРИТЕРИИ ДЛЯ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ПРИСУТСТВИЯ НА МЕСТАХ, И ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ ПРОГРАММЫ ТЕХНИЧЕСКОГО СОТРУДНИЧЕСТВА
Больше примеров...
Помолвка (примеров 146)
One engagement may look like a misfortune. Одна помолвка может выглядеть похожей на промах.
It truly is hardly an engagement, though. Впрочем, это не совсем помолвка.
With the borders quiet in Scotland, my father and his advisors seem pleased that our alliance remained intact... our... our engagement, as well. На границах Шотландии тихо, мой отец и его советники кажутся довольными что наш союз сохранился... наша... наша помолвка тоже.
Our eternal engagement was over. Наша бесконечная помолвка была разорвана.
Well, what about this engagement to Collins Hedgeworth? There is no engagement. А как же помолвка с Коллинсом Хэджвортом?
Больше примеров...
Привлечение (примеров 305)
The engagement of women as full stakeholders had been proven to enhance sustainable livelihoods of local communities and national economies. Факты свидетельствуют о том, что привлечение женщин в качестве полноправных заинтересованных участников процесса способствовало укреплению устойчивой жизнедеятельности местных сообществ и национальных экономик.
For 1996, the Board randomly selected 55 contracts for engagement of local/international consultants to verify the procedure being followed for identification, selection and engagement of consultants at UNHCR headquarters. В 1996 году Комиссия на произвольной основе отобрала 55 контрактов на привлечение местных/международных консультантов для проверки соблюдения процедуры в отношении определения, отбора и привлечения консультантов в штаб-квартире УВКБ.
The Department of Political Affairs noted that the active engagement of senior management in workshops sent a strong and positive message throughout the training processes. Департамент по политическим вопросам отметил, что активное привлечение к проведению семинаров представителей высшего руководства придает действенность и эффективность всему комплексу мероприятий по профессиональной подготовке.
While the continuous engagement of the Kosovo Force in providing a safe and secure environment was still necessary, the main challenge was not in keeping a physical peace but rather "mental peacekeeping". Хотя постоянное привлечение Сил для Косово к обеспечению безопасных и спокойных условий все еще остается необходимостью, главная проблема заключается не в сохранении физического мира, а, скорее, в «психологическом миротворчестве».
Engagement of this audience in the review process is fundamental to ensure that the handbook fully meets the needs of what we see as the key audience. Привлечение к процессу рецензирования этих специалистов крайне важно для того, чтобы пособие полностью отвечало потребностям тех, кому оно адресовано.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 265)
In addition, these measures should be aimed at raising community awareness and eliciting more direct engagement by traditional and religious leaders. Кроме того, эти меры должны быть направлены на повышение осведомленности общин и на более активное вовлечение в решение этих задач традиционных и религиозных лидеров.
It is imperative that the process of engagement by nuclear States be accelerated to achieve complete disarmament. Крайне важно ускорить вовлечение ядерных государств в процесс достижения полного разоружения.
Thirdly, the engagement of those who are outside the Arta peace process through sustained dialogue and negotiations is a crucial component of the national reconciliation endeavour. В-третьих, жизненно важным компонентом усилия по национальному примирению является вовлечение в него посредством непрестанного диалога и переговоров тех, кто пока остается в стороне от артского мирного процесса.
It has also been found that greater engagement by the affected social groups in policy formation and implementation was likely to boost two elements of successful management: ownership and credibility. Было также установлено, что более широкое вовлечение затрагиваемых социальных групп в процесс разработки и осуществления политики, вероятно, повысит значимость двух элементов успешного управления: ответственности и доверия.
Engagement with local communities in the decision-making process of any government project should also be promoted (Thailand); Следует также поощрять вовлечение местных общин в процесс принятия решений по любым государственным проектам (Таиланд);
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 457)
Regional cooperation continues to be pertinent to the strengthening of Afghanistan's engagement in regional dynamics and of its capacity to address transnational challenges. Региональное сотрудничество продолжает оставаться важной составляющей усиления участия Афганистана в региональном развитии, а также его способности решать транснациональные проблемы.
The leadership and membership of the organization, while counting on beneficial collaboration with others, remain committed to their own projected constructive engagement. Руководство и государства-члены этой организации рассчитывают на плодотворное сотрудничество с другими организациями и сохраняют свою приверженность собственному курсу конструктивного участия.
As a follow-up to the study, the Representative has begun to intensify his cooperation with regional as well as subregional organizations in order to promote their active engagement in addressing the protection and assistance needs of the internally displaced. С учетом результатов этого исследования Представитель начал расширять свое сотрудничество как с региональными, так и с субрегиональными организациями в целях поощрения их активного участия в удовлетворении потребностей перемещенных внутри страны лиц в защите и помощи.
The lack of engagement in the past 25 years should not, however, be interpreted as a lack of interest or a lack of respect for human rights. Однако тот факт, что никакое сотрудничество в течение последних 25 лет не поддерживалось, не означает отсутствие интереса или уважения к правам человека.
Engagement with peacekeeping partners at Headquarters is an important step in building a coordinated and effective approach to peacekeeping in the field. Сотрудничество с партнерами по миротворческой деятельности в Центральных учреждениях является важным шагом на пути формирования скоординированного и эффективного подхода к поддержанию мира на местах.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 535)
The Trust Fund will focus on actions to stimulate and implement innovative initiatives and strategies for greater engagement between the United Nations and civil society organizations. Целевой фонд сосредоточит свою деятельность на поощрении и осуществлении инновационных инициатив и стратегий в целях расширения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и организациями гражданского общества.
Naturally, many of the 100 States parties to the CCW have not acceded to the same things, so States are not at exactly the same level of engagement. Естественно, не все из 100 государств - участников КНО присоединились к одним и те же документам, в результате чего они в различной степени вовлечены в деятельность в рамках Конвенции.
The knowledge acquired on the roles of civil society actors and the means of their engagement with the Forum and the instrument would be fed into the ninth session of the Forum. Полученные сведения о роли субъектов гражданского общества и способах их вовлечения в деятельность Форума и привлечения к осуществлению вышеупомянутого документа будут представлены на девятой сессии Форума.
The State party notes that such activities would have, without doubt, prompted an immediate reaction by the Belarus authorities, such as the revocation of the printing permit, or the engagement of the complainant's criminal liability and his arrest. Государство-участник отмечает, что такая деятельность, несомненно, вызвала бы незамедлительную реакцию со стороны властей Беларуси, что выразилось бы, в частности, в аннулировании разрешения на осуществление издательской деятельности или же в привлечении заявителя к уголовной ответственности и его аресте.
This is part of the bank's Environment and Social Policy, their Public Information Policy and their Information Disclosure and Stakeholder Engagement. Эта деятельность является частью экологической и социальной политики банка и его политики в области публичной информации и обнародования информации и взаимодействия с заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 132)
This will ensure a greater engagement for members to play their part and collectively address the issue of disarmament and non-proliferation. Это позволит обеспечить большую вовлеченность членов, с тем чтобы играть свою роль и коллективно улаживать проблему разоружения и нераспространения.
These mixed global trends are a reminder that the pursuit of international peace and progress requires the sustained commitment and engagement of the community of nations. Эти неоднозначные глобальные тенденции напоминают нам о том, что для достижения международного мира и прогресса требуется твердая воля и вовлеченность сообщества наций.
Even at constitutional levels where the relationship between the governors and the governed is defined, it is necessary to review how the highest law of a particular country provides or implicitly makes provision for participation and engagement in the delivery of public services. Даже на конституционных уровнях, где определяются взаимоотношения между управляющими и управляемыми, необходимо рассмотреть вопрос о том, как в основном законе той или иной конкретной страны прямо или косвенно предусматривается участие и вовлеченность в оказание общественных услуг.
Principled engagement should remain the policy option concerning Myanmar embracing, among other elements, dialogue, support for change, empowerment of community, promoting civil society, and the enlargement of the presence and the capacity of United Nations agencies. Сущность политики в отношении Мьянмы должна по-прежнему составлять принципиальная вовлеченность, которая включала в себя, среди других элементов, диалог, поддержку перемен, расширение прав и возможностей общин, развитие гражданского общества, расширение присутствия и наращивание потенциала учреждений Организации Объединенных Наций.
This includes its reception of the Sanctions Committee in Asmara, its participation in the Istanbul Conference on Somalia, and its engagement in regional mediation efforts led by the State of Qatar on its border dispute with Djibouti. Это включает его прием Комитета по санкциям в Асмэре, его участие в Стамбульской конференции по Сомали и его вовлеченность в региональные посреднические усилия, предпринимаемые под руководством Государства Катар в отношении эритрейского пограничного спора с Джибути.
Больше примеров...
Работы (примеров 717)
The Government of Georgia, through consultations with the war-affected populations, will prioritize the engagement goals elaborated in the Strategy while developing the action plan. Правительство Грузии в рамках консультаций с пострадавшим в результате войны населением будет определять в ходе работы над планом действий приоритетность задач по вовлечению населения, указанных в Стратегии.
International partners in the settlement process are also showing interest in increased engagement aimed at the full territorial reintegration of the Republic of Moldova. Международные партнеры, которые принимают участие в процессе урегулирования, также проявляют заинтересованность в активизации работы, направленной на полную территориальную реинтеграцию Республики Молдова.
The United Nations has not set up any requirement concerning the evaluation of the audit engagement and performance of the outgoing external auditors. Организация Объединенных Наций пока не установила никаких требований, касающихся оценки аудиторских проверок и результативности работы внешних аудиторов, срок полномочий которых истекает.
We expect that the Commission will do more to draw the international community's attention to the need for sustained long-term engagement in the countries on the agenda. Ожидаем, что Комиссия предпримет дополнительные усилия для того, чтобы привлечь внимание международного сообщества к необходимости оказания бесперебойной и долгосрочной поддержки странам, внесенным в программу ее работы.
In the immediate follow-up to the Conference, at the special ministerial meeting of the Economic and Social Council in September 2012, Member States expressed support for a major system-wide reconsideration or "rethinking" of the Council's agenda setting, working methods and multi-stakeholder engagement. На специальном совещании Экономического и Социального Совета на уровне министров, проведенном в сентябре 2012 года непосредственно после Конференции, государства-члены высказались в поддержку идеи о масштабном общесистемном пересмотре или «переосмыслении» процесса составления повестки для Совета, его методов работы и механизмов привлечения большого числа заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 61)
However, its impact would be enhanced if the problem of vertical accountability in programme countries were addressed by incorporating the modality of working "as one" into United Nations engagement at the country level, including the identification of sustainable funding. Однако ее воздействие будет еще большим в случае, если проблема вертикальной подотчетности в странах осуществления программы будет решаться на основе включения формулы «единства действий» в обязательство Организации Объединенных Наций на страновом уровне, включая определение устойчивого финансирования.
Necessary confidence in the relationships and expectations which are created by a State which formulates a declaration and assumes an engagement also found or justify the binding nature of that declaration. Необходимость наличия доверия в отношениях и ожидания, порождаемые государством, которое формулирует заявление и берет на себя обязательство, также служат обоснованием его обязательности.
The Peacebuilding Commission reaffirms its engagement to support the Government in implementing actions in the following priority areas, and to that end will: Комиссия по миростроительству вновь подтверждает свое обязательство поддерживать правительство в осуществлении мер в указанных ниже приоритетных областях и с этой целью будет:
This certification confirms the MAIB engagement for security information it manages. Этот сертификат подтверждает обязательство банка насчет безопастности информации которой он управляет.
STOCKHOLM - Europe has made an ambitious commitment to scale up its aid to Africa, and Africa's challenges call for that greater engagement. СТОКГОЛЬМ - Европа взяла на себя амбициозное обязательство по увеличению помощи Африке, а также согласилась ответить на африканский призыв относительно более широкого сотрудничества.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 246)
We therefore reaffirm our commitment to promoting open information and effective engagement of stakeholders, including environmental NGOs, in international forums. Поэтому мы вновь подтверждаем нашу приверженность открытости информации и содействию эффективному вовлечению заинтересованных сторон, включая природоохранные НПО, в работу международных форумов.
Their commitment and engagement will be required for the long run. От всех еще долго будет требоваться приверженность делу и участие в нем.
In May 2010, Government set up a dedicated Ministry of Social Integration and Economic Empowerment to clearly demonstrate its engagement to combat poverty as well as any form of social exclusion resulting therefrom. В мае 2010 года правительство создало профильное Министерство социальной интеграции и расширения экономических возможностей, чтобы четко продемонстрировать свою приверженность борьбе с бедностью и с любыми формами обусловленной ею социальной изоляции.
The European Union's Operation Artemis in the Democratic Republic of the Congo in 2003 had clearly demonstrated the engagement of the European Union in support of more effective multilateralism through the development of its crisis management capabilities. Проведение Европейским союзом операции «Артемис» в Демократической Республике Конго в 2003 году четко продемонстрировало приверженность со стороны Европейского союза курсу на повышение эффективности многосторонних усилий через укрепление его потенциала кризисного регулирования.
The adoption of the Cooperation Framework in 2007 had been a milestone in the Commission's engagement with Sierra Leone, as well as for the United Nations peacebuilding strategy, and her Government was absolutely committed to its full implementation. Утверждение в 2007 году Рамок сотрудничества явилось важной вехой в деле сотрудничества Комиссии со Сьерра-Леоне и разработки стратегии Организации Объединенных Наций в области миростроительства, и правительство Сьерра-Леоне сохраняет нерушимую приверженность ее полному осуществлению.
Больше примеров...
Контактов (примеров 182)
Following the passage of the election law, engagement with the parties continued with a view to their reconsidering the issue of minority representation in the provincial councils. После принятия избирательного закона в ходе контактов с партиями они продолжали настоятельно призывать их к пересмотру вопроса о представленности меньшинств в провинциальных советах.
Close cooperation between Indonesia and Timor-Leste, based on continued high-level political engagement, to address outstanding security risks in the area of the Tactical Coordination Line, including resettlement of remaining refugees, and completion of arrangements for border demarcation and management. Тесное сотрудничество между Индонезией и Тимором-Лешти на основе политических контактов высокого уровня в целях устранения остающихся угроз для безопасности в районе, расположенном вдоль тактической координационной линии, включая переселение остающихся беженцев и завершение процедур демаркации границ и обеспечения пограничного контроля.
Children's engagement in formal education, vocational training, sports and other leisure activities help to build nurturing relationships and coping strategies, and prevent behavioural patterns that may lead to reoffending. Участие детей в официальной системе образования, профессиональной подготовке, спортивных мероприятиях и в других видах досуга содействует налаживанию контактов, приобретению навыков преодоления трудностей и предотвращению таких моделей поведения, которые могут привести к новым правонарушениям.
The Monitoring Group recommends that the Committee request the Government of Eritrea to provide the information that the Group has requested pursuant to its engagement and as set out in its official correspondence with the Government of Eritrea. Группа контроля рекомендует Комитету просить правительство Эритреи предоставить информацию, которую Группа запрашивала в ходе своих контактов с правительством Эритреи и в своей официальной переписке с ним.
Ms. Martin (United States of America), expressing appreciation for the Special Rapporteur's engagement with her Government, said that there was no international standard for the permissible duration of solitary confinement or for the circumstances in which it was legitimately employed. Г-жа Мартин (Соединенные Штаты Америки), выразив признательность Специальному докладчику за налаживание контактов с правительством ее страны, говорит, что в международном праве не существует стандарта для определения допустимой продолжительности содержания заключенных в одиночной камере или обстоятельств законного применения такой меры наказания.
Больше примеров...
Контакты (примеров 148)
Critically, the Government is stepping up its engagement with Australian business and universities to improve their awareness of proliferation risks associated with the export of sensitive materials and the transfer of know-how through person-to-person contacts. Правительство существенно активизирует свои контакты с австралийскими деловыми кругами и университетами, с тем чтобы повысить уровень их информированности об усилении опасности, связанной с экспортом материалов двойного назначения и передачей ноу-хау посредством личных контактов.
To date, United Nations agencies and international NGOs in Myanmar have been denied access to engage with those non-State actors remaining in conflict, despite the fact that such engagement would confer neither legitimacy nor legality upon the armed groups. В настоящее время учреждения системы Организации Объединенных Наций и действующие в Мьянме международные неправительственные организации не имеют возможности контактировать с этими негосударственными субъектами, которые по-прежнему находятся в состоянии конфликта, несмотря на тот факт, что такие контакты не придадут этим вооруженным группам ни легитимности, ни законности.
The principal issue impeding dialogue with non-State actors who remain in conflict with the Government military is the restrictive stance of the Government regarding engagement by the United Nations with these armed groups. Основной проблемой, препятствующей диалогу с негосударственными субъектами, которые по-прежнему находятся в состоянии конфликта с правительственными вооруженными силами, является позиция правительства, ограничивающая контакты Организации Объединенных Наций с этими вооруженными группами.
The fulfilment of its terms of reference called for nothing short of such extensive engagement by the mission, and my delegation is hopeful that the visit will serve to re-energize the process of national reconciliation and democratization in Timor-Leste. Выполнение ее мандата предусматривало обширные контакты миссии, и моя делегация надеется, что ее визит смог придать импульс процессу национального примирения и построения демократии в Тиморе-Лешти.
Engagement with civil society is not an end in itself, not is it a panacea, but it is vital to our efforts to turn the promise of peace agreements into the reality of peaceful societies and viable States. Активные контакты с гражданским обществом не являются самоцелью, равно как не являются они и панацеей, но они жизненно необходимы в наших усилиях по претворению в жизнь надежд на построение мирных обществ и жизнеспособных государств - надежд, порождаемых теми или иными мирными договоренностями.
Больше примеров...
Активность (примеров 43)
There are various reasons given for the lower level of engagement of boys, including traditional livelihood practices (such as reindeer herding), which occupy young Sami men to a greater degree than young Sami women. Меньшая активность юношей объясняется различными причинами, включая большую вовлеченность саамских юношей по сравнению с девушками в традиционные хозяйственные промыслы (например, оленеводство).
Participants commended the very active involvement of the major groups in the meeting, in terms of both their attendance and their role and engagement in the discussions. Участники с удовлетворением отметили высокую активность основных групп в ходе совещания как в плане их присутствия, так и в том, что касается их роли и участия в дискуссиях.
The unprecedented activity of the international community and the engagement of the United Nations in peace and security matters have led to a significant decline in the number of armed conflicts throughout the world in the last decades. Беспрецедентная активность международного сообщества и активное участие Организации Объединенных Наций в решении вопросов мира и безопасности обусловили существенное сокращение в последние десятилетия числа вооруженных конфликтов в мире. Кроме того, причины, которые порождают современные вооруженные конфликты, существенно отличаются от традиционных причин.
Civil society activism and engagement around universal access is essential, to ensure that progress is effectively monitored and evaluated and to ensure the concerns of vulnerable populations are addressed and communities are empowered to contribute to scaling up. Активность и участие гражданского общества в вопросах обеспечения всеобщего доступа имеют существенно важное значение для обеспечение того, чтобы проводился эффективный мониторинг и оценка хода осуществления, чтобы рассматривались вопросы, вызывающие обеспокоенность у уязвимых групп населения и чтобы общественность имела возможности для участия в расширении масштаба деятельности.
We coded into this term a certain form of perception of the environment, the dominance of a certain type of perception, and also the experience of being engaged with the environment, because any activity is accompanied by a feeling of an engagement with the environment. В понятии "ритм" закодировано определенное восприятие среды, доминирование определенного восприятия и переживание чувства включенности в эту среду, потому что, активность обязательно сопровождается чувством включенности в среду.
Больше примеров...
Задействование (примеров 40)
The LEG noted that in addition to existing national climate change focal points, the NAP process will benefit from the engagement of broader institutional arrangements covering all dimensions of society, as well as scientific and/or research institutions. ГЭН отметила, что в дополнение к существующим национальным координационным центрам по вопросам изменения климата, продвижению процесса НПА будет также способствовать задействование широких институциональных механизмов, охватывающих все слои общества, а также научных и/или исследовательских учреждений.
It will take stock of lessons learned and highlight the reality that United Nations engagement is only one element of a broader international commitment to support States and other national actors in undertaking security sector reform. В нем будут подытожены извлеченные уроки и будет подчеркиваться тот реальный факт, что задействование Организации Объединенных Наций является лишь одним элементом более широкой международной приверженности делу оказания поддержки государствам и другим национальным субъектам в проведении реформы сектора безопасности.
Engagement of 2 national investigation teams in South Kivu (Fizi Baraka and Nakiele) Задействование 2 национальных следственных групп в Южном Киву (Физи-Барака и Накиеле)
Top-down approaches can often be sub-optimal. For instance, the engagement of parastatals in the production and marketing of non-traditional agro-export products would be unsuited for marketing-differentiated niche exports in competitive markets. Например, задействование полугосударственных предприятий в производстве и сбыте нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных товаров может оказаться неприемлемым, когда речь идет о поставках экспортной продукции на рынки, где существует острая конкуренция и особые требования к сбыту.
A. Engagement of stakeholders А. Задействование заинтересованных кругов
Больше примеров...
Встреча (примеров 61)
I'd love to stay and chat, but I have a prior engagement. Я бы с удовольствием остался поболтать, но у меня встреча.
Well, if you'll excuse me, I've an engagement. Ну, если вы меня извините, у меня встреча.
This has been an unexpected pleasure for me, Miss Ives, but I'm afraid I've another engagement. Мне было очень приятно с вами встретиться, мисс Айвз, но боюсь, у меня назначена ещё одна встреча.
Echo had an engagement and... У Эко была встреча и...
I have an engagement this evening. Вечером у меня назначена встреча.
Больше примеров...
Обручение (примеров 21)
So, when was the engagement actually settled? Так когда же обручение конкретно произошло?
Stilton's broken off the engagement! Что Стилтон разорвал обручение.
Did I hear engagement? Я слышал об обручение?
After an unspeakable dinner with the Trotter clan, I repaired thither for a restorative brandy and ran into Cheesewright, who informed me Lady Florence had broken off the engagement and that it was all the fault of my moustache. После ужасного обеда с кланом Троттеров... я утешался рюмочкой брэнди и опять встретил Стилтона Чизрайта. Он сказал, что леди Флоренс расторгла их обручение, из-за моих усиков.
Although marital engagements are not regulated, if the engagement is broken off, the court can award compensatory damages. Обручение не регламентировано, но в случае разрыва, если имеется ущерб, он может быть возмещен по суду.
Больше примеров...
Занятие (примеров 11)
'Work' means engagement in economic activities as defined in paragraphs - above. "Работа" означает занятие экономической деятельностью, как она определяется выше в пунктах 226-227.
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
Foreign nationals and stateless persons may not be appointed to certain posts or engage in certain forms of working activity if under the legislation of the Azerbaijani Republic appointment to those posts or engagement in those forms of activity are dependent on possessing citizenship of the Azerbaijani Republic. Иностранные граждане и лица без гражданства не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Азербайджанской Республики.
The position of Ombudsman is incompatible with engagement in any other remunerated public or private activity, except university teaching. Занятие должности Уполномоченного по правам человека несовместимо с любой другой оплачиваемой государственной или частной деятельностью, за исключением университетского преподавания.
lunderstood that he was devoting himself to an engagement in the theatre. Как я понимаю, он посвятил себя театру. Занятие, недостойное джентльмена.
Больше примеров...
Ангажемент (примеров 4)
Well, since you must know everything, I have an engagement. НУ если тебе надо все знать, то у меня ангажемент.
We have a week's engagement. У нас же ангажемент на неделю.
For example, the permit is granted only if the applicant can demonstrate an engagement lasting at least four consecutive months. Например, разрешение на пребывание категории L выдается, только если заявительница может подтвердить, что у нее имеется ангажемент сроком на четыре последовательных месяца.
If you did, you would know that a road company, aka a national tour, (chuckling): is a very sought after engagement. Если бы у вас был, то вы бы знали, что гастроли, они же тур по стране, - очень престижный ангажемент.
Больше примеров...
Боя (примеров 26)
Improvised explosive devices continue to be the primary means of engagement to minimize insurgent losses, followed by direct fire attacks. Самодельные взрывные устройства остаются основными средствами боя (позволяя мятежникам сводить к минимуму свои потери), после чего применяется тактика прямого обстрела.
While returning to England, Collier fell in with and after a short engagement captured the 44-gun Spanish frigate Leocadia. Возвращаясь в Англию, наткнулся на, и после короткого боя взял 40-пушечный испанский фрегат Santa Leocadia.
I understand you've been discussing alternative adversarial engagement strategy with Mr. Mot. Как я понял, Вы обсуждали альтернативную стратегию боя с мистером Мотом?
Having qualified, he was posted in October 1915 back to the Western Front, to an airfield at Pergnies-Quessey, near Saint-Quentin, where he was again wounded during an aerial engagement in January 1916. После получения необходимой квалификации Карл Менкхофф направлен в октябре 1915 на Западный фронт, на аэродром Pergnies-Quessey, недалеко от Сен-Кантена, где снова получает ранение во время воздушного боя в январе 1916 года.
WOMBAT remained in anti-tank platoons in Berlin to supplement MILAN until the late 1980s, due to the expected engagement ranges should the Warsaw Pact have ever attacked. ШОМВАТ оставался на вооружении противотанковых отрядов в Западном Берлине до конца 1980-х, где дополнял ПТРК MILAN - в связи с ожидаемой дистанцией боя в случае нападения со стороны ОВД.
Больше примеров...
Подключения (примеров 49)
Achieving the goal of social integration and inclusion requires the broad-based participation and engagement of diverse groups. Достижение цели обеспечения социальной интеграции и вовлеченности в жизнь общества требует широкого участия и подключения различных групп.
In other words, some kind of innovative mechanism would need putting in place to allow for such an engagement to take place in the future. Иными словами, необходимо создать определенный инновационный механизм, чтобы обеспечить возможность такого их подключения в будущем.
The success of UNCTAD efforts would depend critically on the engagement of the donor community. Успех усилий ЮНКТАД будет в решающей степени зависеть от подключения сообщества доноров.
The one-stop centres are being scaled up because they provide safe spaces for youth engagement and participation in decision-making. Масштаб работы по таким единым центрам наращивается, поскольку они являются надежным средством подключения молодежи и обеспечения ее участия в процессах принятия решений.
An adequate degree of empowerment for civil society to engage fully in partnership arrangements with national and local governments is required for the effective engagement of civil society. Для эффективного привлечения гражданского общества необходимо обеспечить надлежащий уровень полномочий для гражданского общества в плане его всестороннего подключения к осуществлению совместных партнерских мер с национальными и местными органами власти.
Больше примеров...