Английский - русский
Перевод слова Engagement

Перевод engagement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 2534)
The Republic of Moldova commended Portugal on its commitment to human rights and its engagement with international human rights mechanisms. Республика Молдова высоко оценила приверженность Португалии правам человека и ее участие в международных правозащитных механизмах.
As the United Nations is the lead voice of the will of the international community, its engagement bears heavily on all the parties, and its active, sustained engagement is particularly instrumental in seeking options that are acceptable to the conflicting parties. Поскольку Организация Объединенных Наций является основным проводником воли международного сообщества, ее участие весомо сказывается на всех сторонах и ее активное, устойчивое участие особенно полезно при поиске вариантов, приемлемых для конфликтующих сторон.
In closing, he thanked the Government of Kenya for hosting the meeting and participants for their engagement in the Strategic Approach, acknowledging in particular the presence of representatives of industry and major groups of civil society as key stakeholders in the process. В заключение он выразил признательность правительству Кении за организацию совещания и собравшимся за их участие в Стратегическом подходе, отметив, в частности, присутствие представителей промышленности и основных групп гражданского общества в качестве ключевых участников данного процесса.
My Government is committed to working very closely with Under-Secretary-General Ibrahim Gambari, the Secretary-General's Adviser for Special Assignments in Africa, and encourages him to intensify his engagement in this regard. Мое правительство привержено работе в тесном контакте с заместителем Генерального секретаря Ибрагимом Гамбари, Советником Генерального секретаря по специальным поручениям в Африке, и призывает его активизировать свое участие в этой связи.
In that regard, the Programme will make particular use of UNDP presence and work in all Group of Seven Plus countries participating in the New Deal for Engagement in Fragile States. В этой связи Программа будет в особой степени использовать присутствие и деятельность ПРООН во всех странах Группы «Семь плюс», которые принимают участие в Новой программе действий в нестабильных государствах.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 1246)
OHCHR supported the active engagement of special procedures in contributing to the successful outcome of the Conference. УВКПЧ поддерживало активное взаимодействие специальных процедур в плане содействия успешному итогу Конференции.
The Commission envisages aligning its future engagement with Burundi with the second poverty reduction strategy paper and its peacebuilding components, and mobilizing resources to build capacities and strengthen institutions. Комиссия намерена привести свое дальнейшее взаимодействие с Бурунди в соответствие со вторым документом о стратегии сокращения масштабов нищеты и его компонентами, касающимися миростроительства, и обеспечить мобилизацию ресурсов, необходимых для наращивания потенциала и укрепления государственных институтов.
Greater engagement with professional evaluation and other platforms is now taking place, helping the Evaluation Office sharpen its methodologies, while raising the profile of UNDP. Осуществляется более тесное взаимодействие с профессиональными платформами оценки и другими платформами, что помогает Управлению по вопросам оценки усовершенствовать свою методику и одновременно повысить авторитет ПРООН.
Meanwhile, it is incumbent on the international community to support and promote constructive dialogue and engagement with countries of concern, while respecting their sovereignty, territorial integrity and the will of the people. Вместе с тем международное сообщество обязано поддерживать и укреплять конструктивный диалог и взаимодействие с соответствующими странами, соблюдая при этом их суверенитет, территориальную целостность и волю народов.
Engagement with the other regional commissions is sought where possible and, in particular, when events are held in countries outside the ECE region. Во всех случаях, когда это возможно, предпринимаются попытки наладить взаимодействие с другими региональными комиссиями, в частности в ситуациях, когда мероприятия проводятся в странах, находящихся за пределами региона ЕЭК.
Больше примеров...
Помолвка (примеров 146)
If it was true about the engagement, He would have at least told us about it. Если бы его помолвка была настоящей, он бы, по крайней мере, рассказал нам.
I just think, "World's Longest Engagement," we're all expecting it, you know? Просто "Самая длинная помолвка в мире" - мы же все этого ждём, понимаешь?
Apparently his engagement was broken off. Несомненно, его помолвка расторгнута.
In this situation an engagement with Sae Kyung company's... Fine. Поэтому помолвка с наследницей "Се Гён"... фотографируйте дальше.
As Federline had only recently ended his relationship with actress Shar Jackson, who was pregnant with their second child, this engagement was the subject of extensive media coverage. Так как Федерлайн только разорвал отношения с актрисой Шар Джексон, которая была беременна их вторым ребёнком, эта помолвка оказалась объектом пристального внимания СМИ.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 305)
The special procedures and NGO engagement are two aspects of the Commission that should continue with the Human Rights Council. Специальные процедуры и привлечение неправительственных организаций - этими двумя аспектами работы Комиссии должен по-прежнему заниматься Совет по правам человека.
To facilitate partnerships with industry in the implementation of Strategic Approach objectives, a more direct and systematic engagement with industry representatives could be pursued during the coming intersessional period. Для содействия партнерским связям с промышленностью в деле достижения целей Стратегического подхода в предстоящий межсессионный период можно было бы проводить линию на более непосредственное и систематическое привлечение представителей промышленных кругов.
A further challenge is ensuring the engagement of lead countries in activities, in particular involving more countries as lead and/or participating countries in programme implementation. Еще одной задачей является обеспечение участия стран-руководителей в мероприятиях, в частности привлечение дополнительного числа стран в качестве руководителей и/или участников к осуществлению программы.
The paper emphasized that early engagement of the national and international statistical community in the process of formulating the targets and indicators was necessary to ensure that the monitoring is firmly grounded in established principles and sound statistical practices. В документе особо отмечалось, что привлечение национальных и международных статистиков на раннем этапе разработки задач и показателей необходимо для того, чтобы контроль основывался на установленных принципах и надежных статистических методах.
(a) Public awareness and engagement а) Информирование и привлечение общественности
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 265)
That would involve more interactive dialogue, more effective follow-up to recommendations and sustained engagement with all relevant partners. Это предполагало бы ведение более действенного диалога, повышение эффективности последующих мер в связи с рекомендациями и устойчивое вовлечение всех соответствующих партнеров.
We welcome greater civil society engagement in the work of the Security Council. Мы приветствуем более широкое вовлечение гражданского общества в работу Совета Безопасности.
Social includes human capital, things like employee engagement and innovation capacity, as well as supply chain management and labor rights and human rights. Общество включает человеческий капитал, такие вещи, как вовлечение сотрудников и инновационный потенциал, также управление сетями поставок, и трудовые и человеческие права.
Large-scale projects could be preceded by a needs-assessment phase aimed at determining the exact needs of the stakeholders so as to ensure their effective engagement and ownership from the beginning. Крупномасштабным проектам могут предшествовать оценочные мероприятия с целью определить, какие именно потребности ощущаются у заинтересованных сторон, с тем чтобы обеспечить их эффективное вовлечение и сопричастность с самого начала.
Civil society engagement on gender-based violence has been particularly important in EECCA with inadequate state-funded service provision. Вовлечение гражданского общества в борьбу с гендерным насилием имело особенно важное значение в тех странах ВЕКЦА, в которых предоставляемые за счет государственного финансирования услуги находятся на недостаточном уровне.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 457)
The engagement with UNEC and the Ethics Network has facilitated sharing of experiences and best practices. Сотрудничество с КЭООН и Сетью по вопросам этики стимулировало обмен опытом и передовой практикой.
She held consultations with national political stakeholders and partners in order to maintain momentum and enhance the Peacebuilding Commission's engagement with Guinea-Bissau. Она провела консультации с национальными заинтересованными сторонами и партнерами для того, чтобы поддержать набранные темпы работы и активизировать деятельность Комиссии по миростроительству, направленную на сотрудничество с Гвинеей-Бисау.
Remedies were to be found first and foremost in the Charter of the United Nations: engagement and cooperation. Способы решения следует искать прежде всего в Уставе Организации Объединенных Наций: это участие и сотрудничество.
In order to ensure that achievements to date on gender issues and advocacy for women are sustained, the Committee also encourages the Mission to continue its active engagement with the country team in this area. В целях закрепления достигнутых на данный момент успехов в решении гендерных проблем и осуществлении пропаганды в интересах женщин Комитет рекомендует также Миссии продолжать свое тесное сотрудничество со страновой группой в этой области.
For instance, issues dealt extensively by the UNECE such as timber, transport, energy, economic cooperation, housing and real estate, are strictly related to the operations of the private sector, whose engagement is essential to the results expected. Например, такие проблемы, рассматриваемые исключительно в ЕЭК ООН, как лесоматериалы, транспорт, энергетика, экономическое сотрудничество, жилищное хозяйство и недвижимость, неразрывно связаны с деятельностью частного сектора, участие которого имеет огромное значение для достижения ожидаемых результатов.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 535)
The Fund's engagement in this area focuses on specific conflict-affected populations or regions and aims to kick-start bigger initiatives. Деятельность Фонда в этой области сосредоточена на конкретных пострадавших от конфликта группах населения или регионах и направлена на то, чтобы дать старт более масштабным инициативам.
She described her country's experiences with corporate responsibility issues and stressed the need to foster public involvement in initiatives emanating from the private sector through partnership approaches and engagement programmes at the national and regional levels. Она рассказала об опыте решения вопросов, касающихся корпоративной ответственности, в ее стране и подчеркнула необходимость более активного вовлечения общественности в деятельность по реализации инициатив частного сектора на основе партнерства и сотрудничества на национальном и региональном уровнях.
Let me, at the outset, commend Ambassador Chowdhury for his engagement and very able leadership in steering us through the process of reviewing the subsidiary machinery of the Economic and Social Council (ECOSOC). Прежде всего позвольте мне воздать должное послу Чоудхури за его деятельность и столь умелое руководство нашей работой в период обзора деятельности вспомогательных органов Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС).
(a) Support the efforts of the Government of Guinea-Bissau, the engagement of the Peacebuilding Commission and the efforts of other international partners aimed at a successful implementation of the present Framework; а) поддерживать усилия правительства Гвинеи-Бисау, деятельность Комиссии по миростроительству и усилия других международных партнеров, направленные на успешное осуществление настоящих Рамок;
Promoting civil society engagement with the MDGs was a very high priority during this period. В рассматриваемый период очень большое внимание придавалось оказанию содействия вовлечению гражданского общества в деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 132)
More substantive engagement by UNSSC could serve as a possible means to strengthen the capacity of DOCO in this regard. Более существенная вовлеченность со стороны КПСООН могла бы послужить одним из возможных способов укрепления потенциала УКОР в данном контексте.
Of course, economic engagement will not solve the nuclear conundrum in the short term. Конечно же, экономическая вовлеченность не решит ядерную головоломку в ближайшем будущем.
To fully institutionalize and sustain initiatives, the full engagement of all relevant stakeholders is essential. Для полной реализации и поддержки инициатив необходима полная вовлеченность всех соответствующих заинтересованных сторон.
That kind of openness and engagement helps to highlight key populations disproportionately affected by the epidemic and in need of urgent attention and programming. Такая открытость и вовлеченность помогает особо выделить основные группы населения, больше всех затронутые этой эпидемией и нуждающиеся в срочном внимании и программах.
In closing, I would like to thank the Prime Minister of Ethiopia, Meles Zenawi, for his ongoing engagement and his Government's commitment to UNISFA. В заключение я хотел бы также поблагодарить премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи за его постоянную вовлеченность в дела ЮНИСФА и за поддержку правительства его страны деятельности этой миссии.
Больше примеров...
Работы (примеров 717)
The framework for the Commission's engagement with those two countries prescribes integrated strategies leading to specific workplans with targeted objectives. Работа Комиссии в этих двух странах требует комплексных стратегий, на основе которых должны разрабатываться конкретные планы работы с определенными целями.
We also urge the committees and their experts to consult one another more on engagement with other international and regional organizations to be sure that those efforts reinforce one another. Мы также призываем комитеты и их экспертов больше консультироваться друг с другом по вопросам работы с другими международными и региональными организациями, чтобы убедиться в том, что такие усилия подкрепляют друг друга.
Some of them already have some experience of engagement with the United Nations human rights treaty system and generally had positive things to say about this experience. Некоторые такие организации уже имеют определенный опыт работы в области правозащитной договорной системы Организации Объединенных Наций и в целом позитивно оценивают этот опыт.
The Commission's engagement with Liberia provides a platform and framework for accelerating action in the priority areas of the rule of law, security sector reform and national reconciliation, areas which are inextricably Деятельность Комиссии в Либерии создает платформу и рамки для ускоренной работы в приоритетных областях: правопорядок, реформа сектора безопасности и национальное примирение.
By professional acting, long experience and high engagement, our employees create the future of our company and thereby contribute to the corporate success. Многолетний опыт работы, профессионализм наших сотрудников способствуют успешному развитию наших предприятий.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 61)
He stressed the engagement of his country to implement the recommendations contained in the report. Он особо указал на обязательство его страны по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе.
Continue its engagement to encourage civil society and other relevant parties to utilize the various United Nations human rights complaints mechanisms actively; the Philippines will endeavour to submit timely replies to communications filed under these mechanisms продолжать выполнять свое обязательство побуждать гражданское общество и другие соответствующие стороны к активному использованию различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций в отношении представления жалоб; Филиппины будут стремиться к тому, чтобы своевременно направлять ответы на сообщения, представленные этим механизмам;
It also welcomed Brunei Darussalam's voluntary pledge to continue to work closely with non-governmental organizations s and encouraged such engagement. Она приветствовала также добровольно взятое на себя Бруней-Даруссаламом обязательство и впредь тесно сотрудничать с неправительственными организациями, призвав его выполнять свое обещание.
FDU commits to support ECOSOC in creating a replicable model for multi-program engagement with academic institutions in support of its development agenda. Университет Фэйрлея Дикинсона берет на себя обязательство оказывать поддержку ЭКОСОС в создании репродуцируемой модели для участия многих программ совместно с учебными заведениями в оказании поддержки, связанной с их программой в области развития.
As State practice bears out, the obligatoriness of a political engagement is at times far more effective and consequential than that of a legal engagement. На практике можно видеть, что политическое обязательство оказывается иногда намного более эффективным и значимым, чем обязательства, принятые государствами в юридической сфере.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 246)
Relevant United Nations regional commissions and other United Nations organizations need to demonstrate a greater level of engagement in the implementation of the Programme of Action, particularly in the African region. Соответствующие региональные комиссии и другие организации системы Организации Объединенных Наций должны продемонстрировать более активную приверженность осуществлению Программы действий, в частности в африканском регионе.
It will require energy and the firm commitment of all the parties and the continued active engagement of the United Nations Political Office in Bougainville in facilitating the peace process. Для этого потребуется энергия и непоколебимая приверженность всех сторон, постоянное активное участие Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле в мерах по содействию мирному процессу.
In May 2010, Government set up a dedicated Ministry of Social Integration and Economic Empowerment to clearly demonstrate its engagement to combat poverty as well as any form of social exclusion resulting therefrom. В мае 2010 года правительство создало профильное Министерство социальной интеграции и расширения экономических возможностей, чтобы четко продемонстрировать свою приверженность борьбе с бедностью и с любыми формами обусловленной ею социальной изоляции.
We are most grateful to the United Nations for the commitment and engagement of United Nations agencies and employees during the past three years. Мы глубоко признательны Организации Объединенных Наций за приверженность и участие учреждений и служащих Организации Объединенных Наций в оказании помощи нашей стране в последние три года.
The mission also demonstrated continuing Council commitment to United Nations engagement in the Great Lakes region, including through the deployment of phase III of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Эта миссия также продемонстрировала сохраняющуюся приверженность Совета ведению Организацией Объединенных Наций ее деятельности в районе Великих озер, в том числе путем развертывания в рамках этапа III Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Контактов (примеров 182)
In addition, the extent of engagement and type of interlocutor(s) would be examined. Кроме того, будет также анализироваться уровень контактов и тип партнеров.
The Partners and Youth Section has played an important role in enhancing UN-HABITATUN-Habitat's engagement with its Partnerspartners. Секция по работе с партерами и молодежью сыграла важную роль в активизации контактов ООН-Хабитат с ее партнерами.
The Office will continue to support the engagement of the private sector in efforts to prevent and fight corruption, with a view to bridging knowledge and communication gaps. Управление будет и далее поддерживать участие частного сектора в усилиях по предупреждению коррупции и борьбе с ней в целях сокращения разрывов в уровнях информированности и контактов.
Regular engagement with the authorities of Myanmar, democracy and human rights groups, opposition political parties on the democratic transition Поддержание регулярных контактов с представителями органов власти Мьянмы, группами, выступающими за демократию и соблюдение прав человека, и оппозиционными политическими партиями по вопросам перехода к демократии
Such activities could include the translation of recommendations into local languages, round-table discussions with local actors and engagement with the media, United Nations country teams and OHCHR field offices. Такие действия должны включать письменный перевод рекомендаций на местные языки, проведение с местными субъектами обсуждений «за круглым столом» и налаживание контактов со средствами массовой информации, страновыми группами Организации Объединенных Наций и местными отделениями УВКПЧ.
Больше примеров...
Контакты (примеров 148)
Going forward, the Joint Chief Mediator plans to broaden rebel engagement through similar consultations so that all key stakeholders can eventually be involved in the envisaged comprehensive peace negotiations. В перспективе Главный совместный посредник планирует расширить контакты с повстанцами посредством проведения аналогичных консультаций для того, чтобы в конечном итоге все ключевые заинтересованные стороны могли принять участие в планируемых всеобъемлющих мирных переговорах.
My Special Representative also continued to liaise with international stakeholders, including the Peacebuilding Commission, to ensure that the international community sustains its engagement in Guinea-Bissau beyond the elections. Мой Специальный представитель продолжал также поддерживать контакты с международными заинтересованными сторонами, включая Комиссию по миростроительству, для обеспечения того, чтобы международное сообщество сохранило свое присутствие в Гвинее-Бисау и после выборов.
The continued support of United Nations Members for my good offices efforts and their engagement - particularly that of neighbouring countries and ASEAN members - with the Myanmar authorities have therefore become even more important and necessary. Поэтому неизменная поддержка государствами-членами Организации Объединенных Наций моих усилий по оказанию добрых услуг и их контакты - особенно соседних с ней стран и членов АСЕАН - с властями Мьянмы становятся еще более важными и необходимыми.
The Special Coordinator increased his engagement with the international community on various issues and took part in 10 donor coordination meetings in 2010, 4 of which took place under his leadership. Специальный координатор активизировал свои контакты с международным сообществом по различным вопросам и принял участие в десяти совещаниях по координации помощи доноров в 2010 году, четыре из которых были проведены под его руководством.
UNICEF is forging alliances with the Bangladesh Network of Radio and Communication to encourage and support radio production that promotes community engagement and child-to-child radio programmes. ЮНИСЕФ налаживает контакты с Радиокоммуникационной сетью Бангладеш для поощрения и поддержки такой формы работы радиостанций, которая способствовала бы привлечению местного населения и созданию детских программ с участием самих детей.
Больше примеров...
Активность (примеров 43)
For a while I believed that the active engagement of the Conference on Disarmament in the international disarmament field would continue unabated. Какое-то время я считал, что активность КР в области международного разоружения будет всегда оставаться неизменной.
There was an engagement by the public during the campaign period and a debate between political alternatives, which have rarely, if ever, been seen in Afghanistan. Население проявляло активность в ходе избирательной кампании; проходили также дебаты между политическими противниками, что в Афганистане является довольно редким, если не уникальным явлением.
However, in most countries, particularly developing countries, women's economic activity and social engagement takes place, for the most part, in the informal economy. Однако в большинстве стран - в первую очередь в развивающихся странах - экономическая активность и социальная деятельность женщин имеют место, как правило, в неформальном секторе.
Afghans are fully invested in a legitimate, inclusive democratic process, and we see that in the strong engagement in the national debate surrounding the upcoming elections. Афганцы в полной мере вовлечены в законный, всеобъемлющий демократический процесс, о чем свидетельствует активность проходящего на национальном уровне обсуждения, связанного с предстоящими выборами.
The unprecedented activity of the international community and the engagement of the United Nations in peace and security matters have led to a significant decline in the number of armed conflicts throughout the world in the last decades. Беспрецедентная активность международного сообщества и активное участие Организации Объединенных Наций в решении вопросов мира и безопасности обусловили существенное сокращение в последние десятилетия числа вооруженных конфликтов в мире. Кроме того, причины, которые порождают современные вооруженные конфликты, существенно отличаются от традиционных причин.
Больше примеров...
Задействование (примеров 40)
Proactive engagement with a range of stakeholders would more effectively ensure that the United States is meeting its human rights obligations to domestic violence survivors. Инициативное задействование целого ряда заинтересованных сторон могло бы более эффективно обеспечить выполнение Соединенными Штатами обязательств в области прав человека перед лицами, пережившими бытовое насилие.
In parallel, the corporate sector and philanthropic foundations are emerging as major partners in many development sectors and any robust fund-raising strategy must explore engagement with these new players. Параллельно с этим во многих секторах деятельности в целях развития крупными партнерами становятся частный сектор и филантропические фонды, и любая солидная стратегия в области мобилизации финансовых ресурсов должна быть ориентирована на задействование этих новых игроков.
The establishment of a Quadripartite Steering Committee as a platform for coordination has facilitated prioritization of the country-specific plans, and the engagement of development partners and joint resource mobilization for implementation of the strategy is a priority in 2013. Создание четырехстороннего руководящего комитета в качестве платформы для координации способствовало определению приоритетов в конкретных с точки зрения страны планах, а задействование партнеров в области развития и мобилизация общих ресурсов в целях осуществления этой стратегии являлись первоочередными в 2013 году.
The United States also strongly supports the creation of a United Nations counter-terrorism coordinator, who will be able to enhance the strategic engagement of the United Nations on counter-terrorism issues. Соединенные Штаты также решительно выступают за создание должности Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с терроризмом, который позволит усилить стратегическое задействование самой Организации Объединенных Наций в деле борьбы с терроризмом.
Welcomes also the discussion at the International Monetary Fund on 19 November 2004 of the next steps in the Fund's engagement with Guinea-Bissau, which covered, inter alia, emergency post-conflict assistance, a poverty reduction and growth facility and a staff-monitored programme; приветствует также проведенное Международным валютным фондом 19 ноября 2004 года обсуждение последующих шагов в рамках его работы с Гвинеей-Бисау, которое охватывало такие вопросы, как оказание чрезвычайной помощи в постконфликтный период, задействование потенциала для борьбы с нищетой и обеспечения роста и развертывание программы, контролируемой персоналом Фонда;
Больше примеров...
Встреча (примеров 61)
What sort of engagement is this? Что это за встреча?
We hope and believe that this should lead to an ongoing framework for engagement and cooperative dialogue with Minister Peres and his Government. Мы надеемся на то, что эта встреча послужит основой для постоянного взаимодействия и совместного диалога с министром Пересом и его правительством.
I have an engagement tonight at 8:30. У меня в 20:30 очень важная встреча.
I had an engagement. У меня была назначена встреча.
Do you have an engagement? У тебя что, назначена встреча?
Больше примеров...
Обручение (примеров 21)
Four times, engagement. Четыре раза, обручение.
Stilton's broken off the engagement! Что Стилтон разорвал обручение.
I know it was the wrong thing to try to fake an engagement and try to get back with Amy when you and I are in this... situation together. Я знаю, что было неправильным, подделать обручение, и попытаться вернуть Эми, когда я... когда мы вместе в этой ситуации.
Article 2 of the Law of Personal Status states, "An engagement comes about when a person, or someone acting on his behalf, approaches a woman's legal guardian with a request for her hand in marriage." В статье 2 закона о личном статусе говорится следующее: "Обручение представляет собой обращение лица или того, кто представляет его интересы, к опекуну женщины с предложением о вступлении с нею в брак".
Lady Florence has informed Mr Winship that if he does not win the election their engagement will be at an end. Ходит слух, что если мистер Виншип проиграет выборы,... то леди Флоренс, немедленно расторгнет обручение с ним.
Больше примеров...
Занятие (примеров 11)
'Work' means engagement in economic activities as defined in paragraphs - above. "Работа" означает занятие экономической деятельностью, как она определяется выше в пунктах 226-227.
Auditors have to confirm acceptance of their engagement in writing to, and are elected by, the general assembly of shareholders (annual general meeting). Аудиторы должны в письменном виде подтверждать согласие на это занятие и должны избираться общим собранием акционеров (ежегодное общее собрание).
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
In fact, gradual and flexible retirement would in many cases benefit not only employers and governments, but also workers themselves, because continued occupational engagement is often a source of personal satisfaction and emotionally enriching social interaction. На самом деле, постепенный и гибкий выход на пенсию во многих случаях принесет пользу не только работодателям и правительству, но и самим работникам, поскольку длительное занятие профессиональной деятельностью - это, зачастую, источник личного удовлетворения и эмоционально обогащенного социального взаимодействия.
lunderstood that he was devoting himself to an engagement in the theatre. Как я понимаю, он посвятил себя театру. Занятие, недостойное джентльмена.
Больше примеров...
Ангажемент (примеров 4)
Well, since you must know everything, I have an engagement. НУ если тебе надо все знать, то у меня ангажемент.
We have a week's engagement. У нас же ангажемент на неделю.
For example, the permit is granted only if the applicant can demonstrate an engagement lasting at least four consecutive months. Например, разрешение на пребывание категории L выдается, только если заявительница может подтвердить, что у нее имеется ангажемент сроком на четыре последовательных месяца.
If you did, you would know that a road company, aka a national tour, (chuckling): is a very sought after engagement. Если бы у вас был, то вы бы знали, что гастроли, они же тур по стране, - очень престижный ангажемент.
Больше примеров...
Боя (примеров 26)
And as long as your soldiers attack civilians I will order the shooting of officers at every engagement. И пока ваши солдаты будут нападать на граждан я буду приказывать стрелять в офицеров во время каждого боя.
There won't be a next engagement. Следующего боя может и не быть.
An African Union investigation however determined that at least one of the helicopters fired during the engagement. Тем не менее в результате расследования, проведенного Африканским союзом, было установлено, что в ходе этого боя обстрел велся как минимум с одного из вертолетов.
Captains Kirkby and Wade were found guilty of cowardice and sentenced to be shot; Wade was said to have been drunk throughout the engagement. Капитаны Киркби и Вейд были признаны виновными в трусости и приговорены к расстрелу, предполагалось, что Вейд был пьян во время боя.
During an engagement on 9 May 2006, Monsoor ran into a street while under continuous insurgent gunfire to rescue an injured comrade. Во время боя 9 мая 2006 Монсур под непрекращающимся вражеским огнём перебежал через улицу, чтобы спасти раненого товарища.
Больше примеров...
Подключения (примеров 49)
The scope of its activities is in fact much wider, often involving close engagement with political processes aimed at facilitating comprehensive and durable solutions. В действительности же сфера его деятельности значительно шире, и зачастую она требует активного подключения к политическим процессам, направленным на достижение комплексных и долгосрочных решений.
The project was aligned with the national goal of improving food security at household level by creating employment through engagement of workers from local communities in the rehabilitation of degraded lands. Этот проект осуществлялся в связи с национальной целью улучшения продовольственного снабжения домохозяйств посредством обеспечения работы для жителей местных общин за счет их подключения к мероприятиям по мелиорации земель.
It hoped that UNHCR would act as a catalyst for the active engagement of other partners and for strengthening coordination on the ground. Azerbaijan was continuing its efforts to improve the living standards of the internally displaced population through a number of temporary integration initiatives and measures. Он надеется, что УВКБ сыграет стимулирующую роль с точки зрения активного подключения других партнеров и укрепления координации на местах. Азербайджан продолжает усилия по улучшению условий жизни вынужденных переселенцев при помощи ряда временных инициатив и мер в целях интеграции.
Launched by the Executive Director of UN-Habitat in January 2000, the Advisory Committee has continued to serve as a vehicle for the engagement of local authorities in the work of the United Nations, including the World Summit on Sustainable Development. Консультативный комитет, который был создан Исполнительным директором ООН-Хабитат в январе 2000 года, продолжает служить инструментом подключения местных органов власти к работе Организации Объединенных Наций, включая участие в работе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
An adequate degree of empowerment for civil society to engage fully in partnership arrangements with national and local governments is required for the effective engagement of civil society. Для эффективного привлечения гражданского общества необходимо обеспечить надлежащий уровень полномочий для гражданского общества в плане его всестороннего подключения к осуществлению совместных партнерских мер с национальными и местными органами власти.
Больше примеров...