Английский - русский
Перевод слова Engagement

Перевод engagement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 2534)
And the early engagement of the other nuclear-weapon States in a broader nuclear disarmament process yet remains but an earnest objective. Вместе с тем скорейшее участие других государств, обладающих ядерным оружием, в более широком процессе ядерного разоружения пока остается лишь вожделенной целью.
The full engagement of international bodies will be crucial, especially forums that bring together national and international experts to exchange knowledge and solve problems. Важнейшую роль будет играть всестороннее участие международных органов, в особенности форумов, в которых национальные и международные эксперты участвуют для обмена знаниями и решения проблем.
The continued engagement of the international community, in particular the Regional Peace Initiative and the South African Facilitation, remains crucial for the full implementation of the 2006 Comprehensive Ceasefire Agreement and an environment conducive to the holding of free and fair elections in 2010. Постоянное участие международного сообщества, в частности Региональная мирная инициатива и Южноафриканская миссия содействия, по-прежнему играет ключевую роль во всестороннем осуществлении всеобъемлющего соглашения 2006 года о прекращении огня и создании благоприятных условий для проведения свободных и справедливых выборов в 2010 году.
It first considers UNICEF engagement with evaluation activities in the United Nations system and more widely, and then reviews the performance, results and resource base of the evaluation function in UNICEF. Прежде всего в докладе рассматривается участие ЮНИСЕФ в деятельности по проведению оценки на уровне системы Организации Объединенных Наций и в более широких масштабах, а затем дается обзор материально-технической базы для осуществления функции оценки в ЮНИСЕФ.
In order to justify the engagement of the armed forces of the Republic of Croatia in the civil war in Bosnia and Herzegovina, false and tendentious allegations are put forward by the Croatian high officials that the "troops from Serbia" also take part in the fighting. В целях оправдания участия вооруженных сил Республики Хорватии в гражданской войне в Боснии и Герцеговине хорватские высокопоставленные лица выдвигают лживые и тенденциозные доводы о том, будто "войска из Сербии" также принимают участие в боевых действиях.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 1246)
We are also encouraged by the current American engagement with Syria. Нас также обнадеживает нынешнее американское взаимодействие с Сирией.
125.5 Continue to enhance engagement with its regional and international partners to strengthen its capacity for the protection and promotion of human rights (Philippines); 125.5 продолжать укреплять взаимодействие с ее региональными и международными партнерами по укреплению потенциала в области защиты и поощрения прав человека (Филиппины);
Support for the country should also combine short-term actions with medium- and long-term measures; in other words, the engagement of the country of the international community must be sustained. Оказываемая стране поддержка должна также сочетать краткосрочные действия с мерами, рассчитанными на средне- и долгосрочную перспективу; иными словами, взаимодействие международного сообщества со страной должно быть поставлено на стабильную основу.
Members of the Council expressed concern at the fragility of the security and political situation, called for the expeditious implementation of the ceasefire agreement and the rapid deployment of the African Union task force and welcomed the engagement of the Peacebuilding Commission. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу неустойчивости ситуации в плане безопасности и политической обстановки, призвали к скорейшему осуществлению соглашения о прекращении огня и оперативному развертыванию целевых сил Африканского союза и приветствовали взаимодействие с Комиссией по миростроительству.
The Advisory Committee was informed that active engagement with the external auditors could significantly mitigate risks arising from the transition to IPSAS, such as the issuance of a qualified audit opinion on the financial statements of the Organization. Консультативный комитет был проинформирован о том, что активное взаимодействие с внешними ревизорами могло бы в значительной степени снизить риски, связанные с переходом на МСУГС, например вынесение ревизорами в отношении финансовых ведомостей Организации заключений с оговорками.
Больше примеров...
Помолвка (примеров 146)
Diana accepted, but their engagement was kept secret for the next few weeks. Диана приняла предложение, но их помолвка держалась в секрете ещё несколько недель.
Well, it would hardly have been a really serious engagement... if I hadn't broken it off at least once, Ernest. Какая же это по-настоящему прочная помолвка, если ее не расторгнуть хоть раз, Эрнест.
No, The closest I ever came was an engagement that lasted for exactly 5 months, 3 weeks and 2 days. Нет, все что было - помолвка, она длилась... ровно 5 месяцев, 3 недели и 2 дня.
On 20 July 1968, Asher announced publicly to the BBC that her engagement to McCartney had been called off, an announcement that shocked many people, including McCartney himself. 20 июля 1968 года Эшер официально объявила на телеканале BBC, что помолвка расторгнута, эта весть шокировала многих, в том числе и самого Маккартни.
How long does the engagement last? Как долго длится помолвка?
Больше примеров...
Привлечение (примеров 305)
Stakeholder engagement in these areas has already begun. Привлечение заинтересованных субъектов в этих областях уже начато.
For the international community to keep the Millennium Development Goals promise, the engagement of millions of people as volunteers is an untapped resource. Чтобы международное сообщество могло выполнить свое обещание относительно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, привлечение миллионов людей в качестве добровольцев является еще не освоенным ресурсом.
The United States focused on the areas enunciated at the 2011 G8 Summit in Deauville, specifically, nuclear and radiological security, biosecurity, scientist engagement and facilitation of implementation of resolution 1540 (2004). Соединенные Штаты сосредоточили внимание на областях, сформулированных на саммите Группы восьми в Довиле в 2011 году, особенно на таких, как ядерная и радиологическая безопасность, биобезопасность, привлечение к такой деятельности ученых и содействие осуществлению резолюции 1540 (2004).
Engagement of men and boys in exploring and changing customs that promote harmful male behaviours and in efforts that seek to eliminate violence against women and girls, while acknowledging that some men and boys are also susceptible to various forms of violence. Привлечение мужчин и юношей к работе по изучению и изменению обычаев, которые поощряют асоциальное поведение мужчин, и участию усилиях, которые направлены на ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, признавая при этом, что некоторые мужчины и мальчики также страдают от различных форм насилия.
The Board recommends that in future the engagement of personnel for regular work of UNHCR should be limited to the authorized level of posts and effective staffing control should be exercised. Комиссия в будущем рекомендует привлечение персонала к выполнению текущей деятельности УВКБ ограничивать санкционированным уровнем должностей и осуществлять эффективный контроль в области комплектования кадрами.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 265)
Active stakeholder participation and engagement in all stages of the development and implementation of national financing strategies constitute a critical requirement. Одним из важнейших требований является активное участие и вовлечение заинтересованных сторон во все этапы разработки и осуществления национальных стратегий финансирования.
A good practice to ensure that the public was involved at an early stage was to establish mechanisms for ongoing public engagement. Передовая практика, призванная гарантировать вовлечение общественности на раннем этапе, должна обеспечить создание механизмов для постоянного участия общественности.
Effective peace-building requires active engagement with the local parties, and that engagement should be multidimensional in nature. Эффективное миростроительство требует активного вовлечения местных сторон, а такое вовлечение должно быть многопрофильным по своему характеру.
This has created scope for a form of citizen engagement that is often overlooked in the emphasis on delivery of services to citizens: the engagement of citizens in making policy decisions, in particular at the local level. Это позволило наладить форму вовлечения граждан, которая нередко остается без внимания при акцентировании доставки услуг гражданам: вовлечение граждан в принятие политических решений, особенно на местном уровне.
Private-sector engagement 93 - 95 24 Вовлечение частного сектора 93 - 95 33
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 457)
Because of its longstanding engagement with many partners, UNICEF has been recognized as a leader among United Nations agencies, funds and programmes on partnerships. Многолетнее сотрудничество ЮНИСЕФ со многими партнерами сделало его признанным лидером в вопросах партнерства среди учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
It further notes with appreciation the constructive engagement and cooperation of Governments and civil society attending the Working Group's public consultation of 22 November 2011. Кроме того, она с удовлетворением отмечает конструктивное взаимодействие и сотрудничество правительств и организаций гражданского общества, принявших участие в открытой консультации Рабочей группы 22 ноября 2011 года.
He congratulated the newly elected President and Vice-Presidents for 2014, a landmark year for human rights, population and development, during which UNFPA engagement with the Board would be especially vital. Он поздравил Председателя и его заместителей, избранных на 2014 год, который является крайне важным для сфер прав человека, народонаселения и развития и в котором сотрудничество ЮНФПА с Советом будет иметь особое значение.
It is also noted that the High Commissioner will strengthen her engagement with concerned organs and bodies of the United Nations in the areas of development and security (ibid., para. 135). Отмечается также, что Верховный комиссар будет укреплять свое сотрудничество с соответствующими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций в области развития и безопасности (там же, пункт 135).
My Office has stepped up its engagement with United Nations, national and civil society partners in order to strengthen accountability for realizing the Millennium Development Goals and ensure that human rights are central to the post-2015 development agenda. Мое Управление усилило свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, партнерами в странах и гражданским обществом в целях усиления подотчетности для реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения отведения центрального места правам человека в повестке дня развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 535)
One suggested strategy of engagement is the mainstreaming of child protection concerns in mediation and peace processes. Одна из предлагаемых стратегий вовлечения виновных в такую деятельность заключается в обеспечении учета задач по защите детей в процедурах посредничества и мирных процессах.
To ensure continued relevance and engagement with activists and the academic community the Project also undertakes comparative research to advance an understanding of the right to education. Чтобы гарантировать актуальность и совместную деятельность активистов и представителей образования, данный проект проводит сравнительное исследование, чтобы повысить понимание к проблеме права на образование.
Not only should account be taken of the initial discussions held on American Samoa and Pitcairn, but the engagement should be expanded to include the other remaining Non-Self-Governing Territories. Необходимо не только учитывать предварительные обсуждения, которые состоялись с управляющими державами по поводу Американского Самоа и Питкэрна, но и расширять подобную деятельность, с тем чтобы охватить ею другие несамоуправляющиеся территории.
Let me, at the outset, commend Ambassador Chowdhury for his engagement and very able leadership in steering us through the process of reviewing the subsidiary machinery of the Economic and Social Council (ECOSOC). Прежде всего позвольте мне воздать должное послу Чоудхури за его деятельность и столь умелое руководство нашей работой в период обзора деятельности вспомогательных органов Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС).
Achieving the MDGs thus involves the engagement of citizens and civil society organizations in designing and implementing national and local development policies and programmes. В странах, в которых осуществляются программы, сохраняется спрос на деятельность ПРООН в области прав человека, и ПРООН будет и впредь откликаться на просьбы этих стран об осуществлении мероприятий в этой области.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 132)
Such interaction with regional organizations must become as regular and substantive as possible so that the CTC can increasingly rely on the growing practical engagement of regional organizations in carrying out specific counter-terrorism tasks. Взаимодействие с региональными организациями должно становиться регулярным и максимально предметным, чтобы КТК все более опирался на возрастающую практическую вовлеченность региональных структур в решение конкретных антитеррористических задач.
Given the phase that New Caledonia was about to enter, the active engagement of the United Nations would be a useful signal that the international community was participating to ensure a credible process. Принимая во внимание тот этап, к которому сейчас готовится Новая Каледония, активная вовлеченность Организации Объединенных Наций будет четко сигнализировать о том, что международное сообщество принимает участие в обеспечении гарантии заслуживающего доверия процесса.
One may say that the degree of engagement of the principal enterprise in IPP related activities indicates its involvement in the production process as a factoryless producer. Можно сказать, что степень участия головного предприятия в деятельности, связанной с ПИС, указывает на его вовлеченность в производственный процесс в качестве бесфабричного производителя.
(e) A capacity-development workshop on the theme "Citizen engagement and the post-2015 development agenda", in Beirut (Department of Economic and Social Affairs, ESCWA); ё) семинар по развитию потенциала под названием «Вовлеченность граждан и повестка дня в области развития на период после 2015 года» в Бейруте (Департамент по экономическим и социальным вопросам, ЭСКЗА);
The Alliance for Financial Inclusion, a network of central bankers and financial policymakers from more than 80 developing countries, is already contributing to more effective and proportionate global regulation by facilitating increased engagement with SSBs. Союз за финансовую вовлеченность (СФВ), сеть, объединяющая руководителей центральных банков и должностных лиц, определяющих финансовую политику, из более чем 80 развивающихся стран, уже вносит вклад в более эффективное и пропорциональное глобальное регулирование, поощряя более тесное взаимодействие с ОФС.
Больше примеров...
Работы (примеров 717)
Essential to the UNICEF approach to gender equality is promoting social change through community-level engagement. Важным для этой организации подходом к обеспечению гендерного равенства является содействие социальным преобразованиям путем проведения работы на уровне общин.
Experiences with United Nations Country Teams in various countries and their perception about their engagement on human rights issues at the national level were shared. Состоялся обмен опытом работы в страновых группах Организации Объединенных Наций в различных странах и пониманиями своего участия в решении вопросов прав человека на национальном уровне.
At the same time, the Commission, in its engagement in Guinea-Bissau and the Central African Republic, continued to face the challenges accompanying derailed peacebuilding processes following unconstitutional changes of government. В то же самое время в ходе своей работы в Гвинее-Бисау и Центральноафриканской Республике Комиссия продолжила сталкиваться с трудностями, последовавшими за срывом процессов миростроительства в результате неконституционной смены правительства.
(a) Investigate mechanisms for engagement that allow for the achievement of development outcomes and, where possible, measure outcomes as a general direction of the work of the Branch; а) изучить механизмы вовлечения, позволяющие достичь намеченных результатов в области развития, и, по мере возможности, определить результаты, в качестве общего направления работы Сектора;
The composition of these working groups/bodies will be established on an ad hoc basis, to ensure engagement of the most appropriate competencies needed for the work to be carried out, in the best interest of the effective implementation of the specific actions/task entrusted to the working groups/bodies. Состав этих рабочих групп/органов будет определяться в каждом конкретном случае, с тем чтобы обеспечить привлечение наиболее необходимых специалистов, требующихся для проведения работы, в интересах наиболее эффективной реализации конкретных мер/задач, порученных рабочим группам/органам.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 61)
He stressed the engagement of his country to implement the recommendations contained in the report. Он особо указал на обязательство его страны по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе.
Welcoming the continuing engagement of the World Food Programme, and donors, in providing support to those facing food shortages in Zimbabwe, приветствуя сохраняющееся обязательство Всемирной продовольственной программы и доноров по оказанию помощи тем группам населения Зимбабве, которые сталкиваются с проблемой нехватки продовольствия,
The Madrid joint statement was intended as a political engagement by the two parties to respect the principles of international law, to acknowledge the existing framework of treaties, to reject the use of force or threat of force and to respect each other's sovereignty. Мадридское совместное заявление разрабатывалось как политическое обязательство обеих сторон уважать принципы международного права, признать существующие рамки договоров, отказаться от применения силы или угрозы ее применения и уважать суверенитет друг друга.
It is absolutely necessary to commit ourselves to making this session a success, paving the way for a constructive engagement during the upcoming NPT Preparatory Committee meeting in Geneva. Совершенно необходимо взять на себя обязательство добиться успеха на нынешней сессии, что позволит заложить основу для конструктивной работы на предстоящем заседании Подготовительного комитета, которое состоится в Женеве.
On the issue of regional disarmament and security, Algeria has made a commitment to promoting international peace and security as an integral part of its foreign policy and a guiding principle of our engagement on the international stage. Что касается вопроса о региональном разоружении и безопасности, то Алжир взял на себя обязательство содействовать международному миру и безопасности в качестве неотъемлемого направления своей внешней политики и одного из основных принципов своей деятельности на международной арене.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 246)
In closing, we wish to thank the President of the Board for his engagement and his passion. В заключение мы хотели бы поблагодарить Председателя Совета за его приверженность делу и неустанные усилия.
I also welcome the commitment demonstrated by the Provisional Institutions to take part in the period of engagement in good faith and in a constructive manner. Я приветствую также проявленную временными институтами приверженность добросовестному и конструктивному участию в переговорах в этот период взаимодействия.
In my view, Belgrade would help the Kosovo Serb community and itself by moving from reticence and delay to commitment and engagement in that area. С моей точки зрения, Белград помог бы и общине косовских сербов, и самому себе, отказавшись от молчания и волокиты и проявив приверженность делу и приняв в этом участие.
(c) Intensify and continue training which enhances both individual and team engagement enabling greater productivity, innovation and reduced attrition, and creating more opportunities for career growth and loyalty. с) активизировать и продолжать подготовку кадров с уделением особого внимания индивидуальной и групповой заинтересованности, которая способствует повышению продуктивности, новаторству и уменьшению выбытия, открывая тем самым более широкие возможности для карьерного роста и стимулируя приверженность Организации.
The Special Rapporteur also noted that the Durban Review Conference was a unique opportunity for Member States to express renewed commitment and unrelenting engagement to fight the scourge of racism and to implement the Durban Declaration and Programme of Action. Специальный докладчик также отметил, что Конференция по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации открывает уникальную возможность для государств-членов вновь выразить приверженность и непоколебимую готовность бороться с таким злом, как расизм, и выполнять положения Дурбанской декларации и Программы действий.
Больше примеров...
Контактов (примеров 182)
It is responsible for maintaining consistent and responsive political engagement with all relevant groups in Kosovo to facilitate their full participation in JIAS. Это подразделение отвечает за поддержание постоянных и оперативных политических контактов со всеми соответствующими группами в Косово в целях содействия их всестороннему участию в СВАС.
The Government of the Philippines has expressed reservations on the engagement of the United Nations with NPA. Правительство Филиппин высказало оговорки относительно установления Организацией Объединенных Наций контактов с ННА.
Moreover, in January 2010, the Government adopted the "State strategy on Occupied Territories: Engagement through Cooperation", which envisages a policy of engagement with the population living in Abkhazia, Georgia and Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. Кроме того, в январе 2010 года правительство приняло "Государственную стратегию в отношении оккупированных территорий: налаживание контактов путем сотрудничества", которая предусматривает проведение политики налаживания контактов с населением, живущим в Абхазии, Грузия, и Цхинвальском районе/Южной Осетии, Грузия.
In addition to facilitating broader engagement processes with the business sector and other stakeholders concerned with the role of business, UNDP is increasingly developing concrete partnership projects with partners in the business sector. Помимо содействия налаживанию более широких контактов с предпринимательским сектором и другими заинтересованными сторонами, которых волнует роль этого сектора, ПРООН все больше внимания уделяет разработке конкретных проектов сотрудничества с партнерами в предпринимательском секторе.
With the collaboration of UNDP, the Deputy Special Coordinator also renewed engagement between the United Nations Development Group Office and the United Nations country team locally. Вместе с ПРООН заместитель Специального координатора также содействовал возобновлению контактов между представительством Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и страновой Группой Организации Объединенных Наций на местах.
Больше примеров...
Контакты (примеров 148)
It is in regular contact with the Center and has facilitated the Center's engagement with the Universal Education Foundation. Бюро поддерживает регулярные контакты с Центром и способствовало налаживанию контактов Центра с Фондом всеобщего образования.
Together with WHO, we will engage with foreign policy makers to identify where foreign policy engagement can add critical value for achieving a permanent, fair, efficient, transparent and more predictable global framework. Совместно с ВОЗ мы будем вступать в контакты с деятелями, определяющими внешнюю политику, для выявления тех направлений, на которых подключение внешнеполитического фактора может оказаться чрезвычайно полезным в создании постоянной, справедливой, эффективной, транспарентной и более предсказуемой глобальной структуры.
Engagement has become more frequent, substantive, and in many cases, formalized: the number of country-level Memorandums of Understanding rose from 10 in 2009 to 44 in 2010. Их контакты не только стали более частыми и основательными, но и во многих случаях приобрели официальный характер: число подписанных на страновом уровне меморандумов о взаимопонимании увеличилось с 10 в 2009 году до 44 в 2010 году.
United Nations engagement with non-State actors presents an opportunity to embed an understanding of obligations under international humanitarian law without granting recognition or status to those parties. Контакты Организации Объединенных Наций с негосударственными субъектами дают ей возможность добиться от этих сторон осознания тех обязательств, которые они несут в соответствии с международным гуманитарным правом, не гарантируя им при этом признания и не предоставляя им какого бы то ни было статуса.
Reaffirming the urgent need for greater and more systematic engagement with non-State armed groups regarding compliance, the report notes that engagement must be initiated as early as possible, must be conducted at a high level by all parties concerned and must be sustained throughout the conflict. В докладе подтверждается настоятельная необходимость более активного и систематического поддержания контактов с негосударственными вооруженными группами по вопросам соблюдения международно-правовых норм, причем отмечается, что контакты требуется устанавливать на возможно более раннем этапе и поддерживать на протяжении всего конфликта на высоком уровне со всеми заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Активность (примеров 43)
Such engagement is associated to a stronger interest in politics. Эта активность ассоциируется с повышенным интересом к вопросам политики.
The United Nations system could also benefit from greater engagement with regional mechanisms in terms of adopting best practices that have emerged at the regional level. Пользу системе Организации Объединенных Наций может также принести большая активность региональных механизмов в плане внедрения наиболее эффективных видов практики, которые появляются на региональном уровне.
Project managers are encouraged to use participative and interactive approaches in the forums and workshops that they organize, in order to encourage the active engagement of participants in such activities, while at the same time obtaining their buy-in on the subject matter. ЗЗ. На организуемых руководителями проектов форумах и рабочих совещаниях им следует использовать коллегиальные и интерактивные методы работы с тем, чтобы стимулировать активность участников и их интерес к рассматриваемым вопросам.
With the encouragement of governments, the engagement of business, and the participation of consumers, the networked economy is here to stay and to grow. Стимулирующие меры органов управления, активность предприятий и участие потребителей должны обеспечить устойчивость и рост сетевой экономики.
It is therefore of paramount importance that appropriate follow-up action take place at all levels to build on the momentum generated through the Year, through the promotion of further political engagement, advocacy and awareness-raising in the context of the Convention. В связи с этим чрезвычайно важно развернуть на всех уровнях соответствующую последующую деятельность для развития инициатив, выдвинутых в течение Года, для чего необходимо стимулировать дальнейшую политическую активность, распространять информацию и повышать уровень осведомленности в контексте Конвенции.
Больше примеров...
Задействование (примеров 40)
Often, to drive real changes on the ground, strengthening rule of law institutions also requires both technical expertise and engagement in the broader political reform process. Зачастую учреждениям по вопросам верховенства права для стимулирования реальных преобразований на местах также требуются технические экспертные знания и задействование в более широком процессе политических реформ.
In parallel, the corporate sector and philanthropic foundations are emerging as major partners in many development sectors and any robust fund-raising strategy must explore engagement with these new players. Параллельно с этим во многих секторах деятельности в целях развития крупными партнерами становятся частный сектор и филантропические фонды, и любая солидная стратегия в области мобилизации финансовых ресурсов должна быть ориентирована на задействование этих новых игроков.
The establishment of a Quadripartite Steering Committee as a platform for coordination has facilitated prioritization of the country-specific plans, and the engagement of development partners and joint resource mobilization for implementation of the strategy is a priority in 2013. Создание четырехстороннего руководящего комитета в качестве платформы для координации способствовало определению приоритетов в конкретных с точки зрения страны планах, а задействование партнеров в области развития и мобилизация общих ресурсов в целях осуществления этой стратегии являлись первоочередными в 2013 году.
Meanwhile, the full engagement of the international community in support of the implementation of the Pretoria Agreement and the mediation efforts of President Mbeki, in particular through the provision of necessary technical and financial assistance, will be critical. Одновременно с этим важное значение будет иметь полное задействование потенциала международного сообщества в поддержку осуществления Преторийского соглашения и посреднических усилий, предпринимаемых президентом Мбеки, в частности по линии оказания необходимой технической и финансовой помощи.
Engagement of 2 national investigation teams in South Kivu (Fizi Baraka and Nakiele) Задействование 2 национальных следственных групп в Южном Киву (Физи-Барака и Накиеле)
Больше примеров...
Встреча (примеров 61)
I mean, okay, it was a romantic engagement, but he was wiped. Конечно, это была романтическая встреча, но он был стерт.
I cannot attend on a Monday night, of course, due to my prior teaching engagement at the Camden Working Men's Association. Разумеется, я не могу присутствовать в понедельник вечером, у меня другая встреча - урок в Камдене, в Мужской Рабочей Ассоциации.
Echo had an engagement and... У Эко была встреча и...
The master had a more important engagement. У хозяина более важная встреча.
I'm afraid I have an engagement, I'm expected... Боюсь, у меня назначена встреча, меня ожидают...
Больше примеров...
Обручение (примеров 21)
So, when was the engagement actually settled? Так когда же обручение конкретно произошло?
Engagement and marriage rites have no legal force. Обручение и брачная церемония юридической силы не имеют.
The engagement or marriage of the child cannot have any legal effects, and all the necessary measures shall be undertaken, including legislative measures, to determine the minimal age for marriage as well as to introduce the obligation of concluding the marriage in an official Обручение и брак ребенка не имеют юридической силы, и принимаются все необходимые меры, включая законодательные, с целью определения минимального брачного возраста и обязательной регистрации браков в актах гражданского состояния.
Article 2 of the Law of Personal Status states, "An engagement comes about when a person, or someone acting on his behalf, approaches a woman's legal guardian with a request for her hand in marriage." В статье 2 закона о личном статусе говорится следующее: "Обручение представляет собой обращение лица или того, кто представляет его интересы, к опекуну женщины с предложением о вступлении с нею в брак".
Lady Florence has informed Mr Winship that if he does not win the election their engagement will be at an end. Ходит слух, что если мистер Виншип проиграет выборы,... то леди Флоренс, немедленно расторгнет обручение с ним.
Больше примеров...
Занятие (примеров 11)
'Work' means engagement in economic activities as defined in paragraphs - above. "Работа" означает занятие экономической деятельностью, как она определяется выше в пунктах 226-227.
Kuwaiti law contains numerous provisions prescribing penalties for engagement in any form of human trafficking. Кувейтские законы содержат многочисленные положения, предусматривающие наказание за занятие любой формой торговли людьми.
Engagement in outside commercial activities by a staff member at ICTR Занятие внешней коммерческой деятельностью одним из сотрудников в МУТР
Where pleasure matters is if you have both engagement and you have meaning, then pleasure's the whipped cream and the cherry. Когда же у вас есть и всепоглощающее занятие, и осмысленность, тогда удовольствие приносит истинное наслаждение, превращаясь в лакомый десерт.
lunderstood that he was devoting himself to an engagement in the theatre. Как я понимаю, он посвятил себя театру. Занятие, недостойное джентльмена.
Больше примеров...
Ангажемент (примеров 4)
Well, since you must know everything, I have an engagement. НУ если тебе надо все знать, то у меня ангажемент.
We have a week's engagement. У нас же ангажемент на неделю.
For example, the permit is granted only if the applicant can demonstrate an engagement lasting at least four consecutive months. Например, разрешение на пребывание категории L выдается, только если заявительница может подтвердить, что у нее имеется ангажемент сроком на четыре последовательных месяца.
If you did, you would know that a road company, aka a national tour, (chuckling): is a very sought after engagement. Если бы у вас был, то вы бы знали, что гастроли, они же тур по стране, - очень престижный ангажемент.
Больше примеров...
Боя (примеров 26)
One of Kondo's destroyers was also sunk during the engagement. Один из эсминцев Кондо также затонул в результате боя.
There won't be a next engagement. Следующего боя может и не быть.
An African Union investigation however determined that at least one of the helicopters fired during the engagement. Тем не менее в результате расследования, проведенного Африканским союзом, было установлено, что в ходе этого боя обстрел велся как минимум с одного из вертолетов.
The system has two radars, 3D search radar and engagement radar. Оснащена двумя радарами: поисковым трёхмерным радаром и радаром боя.
During the engagement, the larger junks pursued the British boats which were sailing away after running low on ammunition. В ходя боя более крупные джонки начали преследование британских лодок, которые ушли, исчерпав боезапас.
Больше примеров...
Подключения (примеров 49)
Of equal significance is the increased engagement of senior managers, as promoted throughout the Action Plan process. Столь же важной является тенденция все более широкого подключения к этой работе руководителей старшего звена, как это предусмотрено во всех направлениях Общесистемного плана действий.
It hoped that UNHCR would act as a catalyst for the active engagement of other partners and for strengthening coordination on the ground. Он надеется, что УВКБ сыграет стимулирующую роль с точки зрения активного подключения других партнеров и укрепления координации на местах.
Governments, especially parliaments, will play a central role. The monitoring and accountability framework can be strengthened through the direct engagement of citizens and responsible businesses making use of new technologies to expand coverage, to disaggregate data and to reduce costs. Правительства, в особенности парламенты, будут играть центральную роль, однако механизм мониторинга и подотчетности можно укрепить за счет прямого подключения граждан и ответственных предприятий, использующих новые технологии для расширения охвата в целях дезагрегирования данных и уменьшения расходов.
It hoped that UNHCR would act as a catalyst for the active engagement of other partners and for strengthening coordination on the ground. Azerbaijan was continuing its efforts to improve the living standards of the internally displaced population through a number of temporary integration initiatives and measures. Он надеется, что УВКБ сыграет стимулирующую роль с точки зрения активного подключения других партнеров и укрепления координации на местах. Азербайджан продолжает усилия по улучшению условий жизни вынужденных переселенцев при помощи ряда временных инициатив и мер в целях интеграции.
Although fewer than one in four non-governmental organization survey respondents regarded the Fund's processes as "largely inclusive" (para. 107), there were improvements in the engagement of non-governmental organizations with the Fund's prioritization and planning processes (para. 5). Хотя менее одного из четырех респондентов на обследование неправительственных организаций оценили процедуры Фонда как «в основном всеохватывающие» (пункт 107), были достигнуты определенные позитивные результаты в том, что касается подключения неправительственных организаций к процессу приоритизации и планирования деятельности Фонда (пункт 5).
Больше примеров...