| It could never endure like nature can. | Он не может терпеть то, что смогла пережить природа. |
| I could not endure all these insults, so I dropped out of school. | Сил не было терпеть все эти оскорбления, и я бросила школу. |
| Despite the denunciation of overt racism against other groups, gypsies and travellers continue to endure racist treatment. | Несмотря на осуждение открытого расизма в отношении других групп, цыгане и тревеллеры продолжают терпеть расистское отношение к себе. |
| No family should have to endure what we did. | Никакая семья не должна терпеть то, что мы перенесли. |
| You don't have to endure what I am. | Вы не должны терпеть то, что я стал. |
| But I realized that it will not long endure. | Но я поняла, что он не будет долго терпеть. |
| Grit your teeth, and endure until our mission is complete. | Стиснуть зубы и терпеть, пока задание не будет выполнено. |
| It is always ready to excuse, to trust, to hope and to endure whatever comes. | Она всегда готова простить, доверять, надеяться и терпеть что бы не случилось. |
| You did stab me with that blade, forcing me to endure hours of unspeakable pain. | Ты ранил меня этим ножом. заставлял меня терпеть часы невыносимой боли. |
| That there are limits to what a woman is willing to endure for appearances. | Что есть пределы тому, что женщины готовы терпеть для видимости. |
| No, 500 years in one prison is enough, I will not endure... | Нет, 500 лет достаточно в одной тюрьме, я не буду терпеть... |
| The absence of rights forces these women to endure all kinds of violence committed by the husband and his relatives. | Бесправное положение вынуждает этих женщин терпеть любое насилие со стороны мужа и его родственников. |
| At the same time, the people of the Territory lacked essential services and had to endure humiliating treatment by the Moroccan security forces. | В то же время население территории лишено основных услуг и вынуждено терпеть оскорбительное обращение со стороны марокканских сил безопасности. |
| Ok we go to the laptop on which I have a WinXP ready to support (and endure) testing. | Хорошо мы идем к ноутбуку, на котором у меня WinXP готова поддерживать (и терпеть) тестирования. |
| It's still a shared form of abuse that they have to endure, Sansa and Theon. | Это всё таки общая форма насилия, которую они должны терпеть, Санса и Теон. |
| You will not need endure his presence long. | Тебе не нужно будет терпеть его присутствие долго. |
| Sook Hee will eavesdrop, just endure. | СукХи будет послушной, лишь терпеть. |
| And you must endure until the time is right. | И вы должны терпеть, пока не наступит время. |
| So naturally he wants Garrow and must endure Southouse to get him. | Естественно он хочет Гарроу и должнен терпеть Сьютхауза, чтобы ты взял дело. |
| No need to endure our predicament for a moment longer than necessary. | Нет смысла терпеть наши мучения дольше, чем необходимо. |
| What enables a legionnaire to endure is his morale. | Что позволяет легионеру терпеть, так это его моральный дух. |
| The miserable cold they have to endure for so long. | Собачий холод, который они должны терпеть так долго. |
| I'm going to endure it because of the swimming pool. | Я буду терпеть всё это только из-за бассейна. |
| Even if you're worth a billion dollars, no one would endure this for long. | Даже если вы стоит миллиард долларов, никто не будет терпеть это долго. |
| His attorney, rather than submitting a complaint during the pre-trial proceedings, advised him to endure it. | Вместо того чтобы подать жалобу в ходе досудебного разбирательства, его адвокат посоветовал ему терпеть. |