For a man of his statute to endure the shame... |
Для человека его положения перенести такой стыд... |
Although the acceleration of economies opens up real prospects, it has also made the developing countries endure negative repercussions and has created new challenges. |
Хотя ускоренное развитие экономик открывает реальные перспективы, это также заставило развивающиеся страны перенести негативные последствия и поставило новые задачи. |
Having lived through my fair share, I can tell you the most difficult to endure is loneliness. |
Прожив мою изрядную долю, я могу сказать, что сложнее всего перенести одиночество. |
Still, the medical team was hopeful for Joey's situation, and she recovered from surgery to continue on to endure an intense round of radiation and chemo in the summer of 2015. |
Тем не менее, медицинская команда надеялась на лучшее в ситуации с Джоуи, и она оправилась от операции, чтобы перенести интенсивный раунд радиации и химиотерапии летом 2015 года. |
But Germany had to go endure the huge costs and trauma of re-unification with East Germany. |
Но Германия должна была перенести огромные затраты и травму после воссоединения с Восточной Германией. |
Temperatures plummet and guanacos and their newborn young must suddenly endure a blizzard. |
Температура падает и ламы гуанако вместе со своими малышами должны неожиданно перенести вьюгу. |
I'd say her parents will endure a few slanders on Debbie's character, so long as Gilmore is punished to the full. |
Я бы пожелал ее родителям, научиться стойко перенести всю клевету по делу Дебби, пока Гилмор не будет наказан в полном объеме. |
Here they could not endure the winter without damage to health, and no hothouse tomatoes will compensate them, believe Novosibirsk nutritionists and doctors surveyed on the eve of Vegetarian Day. |
Здесь им не перенести зиму без потерь для здоровья, и никакие тепличные помидоры их не компенсируют, считают опрошенные накануне Дня вегана новосибирские диетологи и врачи. |
The fact that she was obliged to continue with the pregnancy amounts to cruel and inhuman treatment, in her view, since she had to endure the distress of seeing her daughter's marked deformities and knowing that her lifeexpectancy was short. |
Тот факт, что она была вынуждена продолжать сохранять беременность, равнозначен, по ее мнению, жестокому и бесчеловечному обращению, поскольку ей пришлось перенести страдания, наблюдая врожденные деформации у своей дочери и зная, что жить ей предстоит недолго. |
"so that you can endure it." - How cool is that? |
"так чтобы вы могли его перенести". |
Despite everything, hope and friendship help them endure their difficulties. |
Несмотря ни на что, надежда и дружба помогают им перенести все трудности. |
Christina... Only our love... allows me to endure all this. |
Кристина, единственное, что помогает мне все перенести, это любовь, которая в наших сердцах. |
But no matter how much pain or suffering I may have to endure, I thought that I want to dream once more. |
Но мне вдруг стало неважно, сколько боли ещё предстоит перенести, и я снова захотела поверить в мечту. |
We remain convinced that it is our moral obligation as members of the international community to ensure that the world will never again endure another tragedy of such immense proportions, which today is commonly acknowledged to be a crime against humanity. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что наш моральный долг как членов международного сообщества заключается в обеспечении того, чтобы миру больше никогда не пришлось перенести еще одну трагедию столь огромных масштабов, которая сегодня признана всеми преступлением против человечности. |