We've had to endure your surprise visits for months. |
Мы были вынуждены выносить ваши неожиданные визиты в течение месяцев. |
Yes, and endure the torture of not being able to enjoy the spoils. |
Да, и выносить муки невозможности насладиться трофеями. |
I just can't endure it any more. |
Я просто больше не могу этого выносить. |
Right. And endure interrogations from your father about my lack of prospects. |
Правильно, и выносить еженедельные допросы твоего отца о нехватке перспектив в моём будущем. |
You find it hard to endure, but it is presumed in law. |
Вам тяжело это выносить, но так считается по закону. |
Now I see I must endure Lady Flora. |
Теперь, я вижу я должна выносить леди Флору. |
One can only imagine what that must be like to endure. |
Прёдставить сёбё нё могу, каково это выносить. |
I also have to endure the jealousy of my dear wife... |
Я должен еще выносить ревность своей любящей супруги. |
Why must these good people endure the cruel indignity of an exhumation? |
Почему эти хорошие люди должны выносить жестокое унижение эксгумации? |
And not because of the scandal, but because I had to endure it without you. |
И не из-за скандала, а потому что, мне пришлось это выносить без тебя |
But of course, it takes strength of character to endure confinement here year after year and still preserve one's self-respect, feel conscious that one is a gentleman. |
Конечно, нужен сильный характер выносить заключение здесь год за годом и еще сохранять чувство собственного достоинства, ощущать, что ты джентльмен. |
It was not possible to witness the events without appreciating the desperation of people long confined by a stultifying occupation that threatens human well-being, even survival, and should not be allowed to endure. |
Невозможно наблюдать такие события без осознания отчаяния людей, находящихся в условиях губительной оккупации, которая ставит под угрозу благосостояние и даже жизнь человека и которую нельзя выносить. |
Because every person, even you, reaches a point in their life when they take responsibility for the world they live in, and they have to make a decision - endure it, |
Потому что все люди, даже ты, достигают какой-то точки в жизни, когда берут ответственность за тот мир, в котором они живут, и они должны принять решение - выносить его |
Our bodies are trained to endure anything. |
Наши тела натренированы выносить все. |
I cannot endure any longer. |
Я больше не могу выносить это. |
What do they usually endure? |
Что им приходится выносить? |
Their capacity to endure hardship has been sapped. |
Их способность выносить невзгоды подорвана. |
So I'm sure you've on top of being neurotic and plagued with self-doubt... writers have to endure public humiliation once in a while. |
Так я уверен, что на данный момент вы осознали, что помимо того, что они невротичны и страдают от неуверенности в себе, писатели должны время от времени выносить публичное унижение. |
He and other civilians were held in appalling detention conditions, were denied food and water for days and had to endure daily physical and mental mistreatment by their captors. |
Он и другие гражданские лица содержались под стражей в ужасающих условиях, им в течение дней не давали есть и пить и каждый день им приходилось выносить физические и психические издевательства со стороны тех, кто содержал их в неволе. |
There have already been reports of the deaths of children from diarrhoea and cholera due to the dire conditions IDPs have had to endure. |
Уже поступили сообщения о гибели детей от диареи и холеры, вызванных суровыми условиями, которые вынуждены выносить ВПЛ. |
However, migrant women prefer to endure ill-treatment instead of going back home empty-handed. |
Тем не менее, женщины-мигранты готовы выносить все подобные издевательства, лишь бы не возвращаться домой с пустыми руками. |
Many wedding songs warn the woman of what marriage entails and that she has to brace and endure herself. |
Во многих венчальных песнях поется о том, как меняется жизнь женщины после брака, и о том, что ей следует быть готовой к этому и выносить трудности. |