Английский - русский
Перевод слова Endure

Перевод endure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Терпеть (примеров 119)
No need to endure our predicament for a moment longer than necessary. Нет смысла терпеть наши мучения дольше, чем необходимо.
It is regrettable that our people have to endure violence in its many malevolent forms. К сожалению, наш народ вынужден терпеть насилие в самых отвратительных формах.
From infancy, women are taught to normalize violence and believe it is a cultural practice that they must endure, while boys and men are not taught otherwise. С младенчества женщинам внушают, что насилие - это нормально, и они верят, что насилие - это культурная норма, которую они должны терпеть, и это же внушают мальчикам и мужчинам.
A woman in a dysfunctional marriage is hence expected to endure until at least after three years or else show that the situation is so exceptionally unbearable that she has to be freed. Таким образом, женщина должна терпеть неблагополучный брак в течение по меньшей мере трех лет или же доказать, что ситуация настолько невыносима, что брак должен быть расторгнут.
Tell me, how much - how much hurt can one man endure, Ryan? Скажите, сколько - сколько пострадал один человек может терпеть, Райан?
Больше примеров...
Вынести (примеров 63)
On her journeys with Vitalis and his company she must endure and overcome many difficulties while looking for her real family. В своём путешествии с Виталисом и его компанией ей придётся вынести и преодолеть многие трудности в поисках своей настоящей семьи.
In the Court's opinion, the cumulative effect of the above conditions of detention and the relatively long period of time during which the applicant had had to endure them amounted to a violation of article 3. По мнению Суда, кумулятивный эффект от вышеуказанных условий задержания и относительно длительного периода времени, в течение которого заявитель должен был их вынести было нарушением статьи З Конвенции.
Thus it is possible that he inherited the "elven-light... hard to endure" of his mother's eyes. Возможно, что Турин унаследовал «эльфийский свет..., который трудно было вынести» глаз матери.
King tearfully told a friend that he could not endure his mother's pain over the marriage and broke the relationship off six months later. Кинг слёзно сказал другу, что не сможет вынести переживаний своей матери по поводу брака, и разорвал отношения через 6 месяцев.
I can take anything else, but I won't endure insults to Eunchae. Я могу вынести всё, только не оскорбление Ын Чхэ!
Больше примеров...
Выдержать (примеров 60)
Recent events have demonstrated to me that my body is too fragile to endure the vicissitudes of the world. Недавние события продемонстрировали мне, что мое тело слишком хрупкое чтобы выдержать все привратности мира
How can any grownup endure that? Please, Hannah. Как может взрослый человек это выдержать?
The international community's continued safe and sustainable use of outer space cannot endure the production of space debris through further anti-satellite testing, let alone recover from the wide scale, debilitating effects of fighting humanity's first war in outer space with such destructive and indiscriminate weapons. Дальнейшее безопасное и устойчивое использование космического пространства международным сообществом не может выдержать создания космического мусора за счет дальнейших противоспутниковых испытаний, не говоря уж о том, чтобы оправиться от широкомасштабных изнурительных последствий первой войны человечества в космическом пространстве с применением столь разрушительного и неизбирательного оружия.
I WILL TRY TO ENDURE IT. Я постараюсь это выдержать.
We are close to concluding negotiations for establishing an international trust fund to be administered by the United Nations Development Programme, which will permit this unique idea to endure and will promote real and practical sustainability for our planet. Мы близки к завершению переговоров по созданию международного целевого фонда, которым будет управлять Программа развития Организации Объединенных Наций, что позволит этому уникальному проекту выдержать испытание временем и обеспечит подлинную и практическую устойчивость на нашей планете.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 12)
Journalists continue to endure threats, intimidation and the risk of assassination, as well as detention. Журналисты продолжают подвергаться угрозам в своей адрес, запугиваниям, риску быть убитыми или арестованными.
Security must not come at the expense of human rights, and neither individuals nor groups should have to endure discriminatory treatment based on race, colour, descent, or national or ethnic origin. Безопасность недопустимо обеспечивать за счет прав человека, и ни отдельные лица, ни группы лиц не должны подвергаться дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Icelandic legislative practice shows an increasing tendency to introduce into acts of law applying in particular fields provisions prohibiting discrimination, and to redress the situation of persons who have had to endure discrimination in the past. В исландской законодательной практике прослеживается растущая тенденция к включению положений, запрещающих дискриминацию, в законы, применяющиеся в конкретных областях, а также к улучшению положения лиц, которым в прошлом приходилось подвергаться дискриминации.
History teaches us that, unless great economic and social disparities, injustice, discrimination, intolerance and lack of international cooperation are addressed, we will continue to endure current threats such as terrorism. Как учит нас история, до тех пор, пока не будут устранены громадное социально-экономическое неравенство, несправедливость, дискриминация, нетерпимость и недостаток международного сотрудничества, мы будем по-прежнему подвергаться таким текущим угрозам, как терроризм.
Uniformed personnel, by virtue of their professional experience and training along with their protective equipment, are expected to operate in hostile environments, endure hardship and a certain degree of challenge. Профессиональный опыт военнослужащих и полицейских, их подготовка и средства защиты, предоставляемые в их распоряжение, предполагают, что они должны действовать во враждебной обстановке, переносить трудности и подвергаться определенным угрозам.
Больше примеров...
Пережить (примеров 45)
I'm sorry you had to endure that wretched procedure. Извини, что тебе пришлось пережить эту ужасную процедуру.
But we must endure this sorrow and turn it into strength. Но мы должны пережить это горе и превратить его в силу.
He'll never be able to endure the cabg. Он никогда не будет в состоянии пережить операция коронарного шунтирования
There are of course notable exceptions, including several countries in the Caribbean with limited borrowing room that have been forced to endure difficult fiscal adjustment processes, and some Central American and South American countries with serious fiscal imbalances. Разумеется, были некоторые примечательные исключения, включая некоторые страны Карибского бассейна с ограниченными возможностями кредитования, которым пришлось пережить трудные процессы налогово-бюджетной корректировки, и некоторые страны Центральной и Южной Америки со значительной несбалансированностью бюджета.
War brings experiences few would choose to endure in their lifetimes; and yet, in Azeroth, it is the way of the world. В годы войны приходится пережить немало испытаний, каких не выберешь по доброй воле, - порой для них и целой жизни мало; однако в Азероте они становятся повседневной реальностью.
Больше примеров...
Переносить (примеров 31)
Let us endure hardship to be grateful for plenty. Давайте переносить тяготы и быть за них благодарными.
How can you endure such cold? Как вы можете переносить этот холод?
At this moment, most of our citizens must simply endure non-communicable diseases, since they cannot afford treatment. В данный момент большинство наших граждан вынуждено безропотно переносить неинфекционные заболевания, поскольку они не могут платить за лечение.
We are disturbed at the abuses that children suffer in camps, and at the general suffering and deprivation that they endure because of conflicts. У нас вызывают беспокойство те надругательства, которые детям приходится переносить в лагерях, равно как и вообще навлекаемые на них конфликтами страдания и обездоленность.
They also spoke of the most varied of restrictions placed on freedom of movement, of disrespect for medical personnel, and of the hardships that the sick and the injured had to endure. Говорится в них и о самых различных ограничениях на свободу передвижения, о неуважении к медицинскому персоналу, о тяготах, которые приходится переносить больным и раненым.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
We've had to endure your surprise visits for months. Мы были вынуждены выносить ваши неожиданные визиты в течение месяцев.
Right. And endure interrogations from your father about my lack of prospects. Правильно, и выносить еженедельные допросы твоего отца о нехватке перспектив в моём будущем.
But of course, it takes strength of character to endure confinement here year after year and still preserve one's self-respect, feel conscious that one is a gentleman. Конечно, нужен сильный характер выносить заключение здесь год за годом и еще сохранять чувство собственного достоинства, ощущать, что ты джентльмен.
It was not possible to witness the events without appreciating the desperation of people long confined by a stultifying occupation that threatens human well-being, even survival, and should not be allowed to endure. Невозможно наблюдать такие события без осознания отчаяния людей, находящихся в условиях губительной оккупации, которая ставит под угрозу благосостояние и даже жизнь человека и которую нельзя выносить.
So I'm sure you've on top of being neurotic and plagued with self-doubt... writers have to endure public humiliation once in a while. Так я уверен, что на данный момент вы осознали, что помимо того, что они невротичны и страдают от неуверенности в себе, писатели должны время от времени выносить публичное унижение.
Больше примеров...
Сталкиваются (примеров 28)
The employees of those agencies endure numerous hardships, including threats to their personal security, and deserve to be commended. Сотрудники этих учреждений сталкиваются с многочисленными трудностями, в том числе с угрозами их личной безопасности, и заслуживают всяческих похвал.
In most countries where indigenous peoples live, there have been many advances in furthering the rights of indigenous peoples, safeguarding their distinct cultures and ways of life and recognizing and combating the injustices that they still endure. В большинстве стран, где проживают коренные народы, был достигнут существенный прогресс в области расширения прав коренных народов, защиты их самобытной культуры и жизненного уклада, признания и преодоления несправедливостей, с которыми они все еще сталкиваются.
In the Great Lakes region of Africa, where the protection responsibilities of UNHCR have been severely challenged, thousands of Rwandan and Burundi refugees continued to endure harsh realities. В районе Великих озер в Африке, где УВКБ столкнулось с серьезными трудностями в выполнении своих обязанностей, тысячи руандийских и бурундийских беженцев по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами.
The latest draft of the right to freedom of information Law from 2007 has still to be introduced to Parliament and in the absence of this legislation, most journalists endure problems of acquiring information. Последний проект закона о праве на свободу информации от 2007 года еще не внесен в парламент, и в отсутствие такого закона большинство журналистов сталкиваются с проблемами получения информации.
Countries that have endured, or continue to endure, internal or foreign conflict, during which land mines were laid, face a particular challenge. Страны, где происходили или продолжают происходить внутренние или межгосударственные конфликты, в ходе которых использовались наземные мины, сталкиваются с особой проблемой.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 21)
Migrants continued to endure profound suffering, with recent events at sea demonstrating a callous disregard for human life and human rights. Мигранты продолжали испытывать глубокие страдания, при этом недавние события в море свидетельствуют о полном пренебрежении к человеческой жизни и правам человека.
Their children, who are sometimes very young, must endure various forms of suffering throughout their lives. Детям, иногда начиная с малолетнего возраста, приходится испытывать самые различные страдания в течение всей своей жизни.
You do realize I had to endure horrendous labor and actual death birthing the child that you're holding. Ты же понимаешь, мне пришлось испытывать ужасный труд фактическую смерть после рождения ребенка, что у тебя на руках.
Why must citizens of the world endure these deprivations on account of policies designed to serve narrow interests? Почему граждане мира должны испытывать такие лишения вследствие политики, направленной на защиту узких интересов?
Six years after the completion of the Uruguay Round of trade negotiations and the creation of the World Trade Organization (WTO), my country has had to endure the ravages of the imbalances of economic power in the world. Через шесть лет после завершения Уругвайского раунда торговых переговоров и создания Всемирной торговой организации (ВТО) моя страна вынуждена испытывать на себе разрушительное воздействие дисбаланса экономической мощи в мире.
Больше примеров...
Вытерпеть (примеров 17)
Figured I'd have to endure a little lecture on moderation. Подумал, придётся вытерпеть небольшую лекцию о чувстве меры.
It is the only condition in which I can endure what I have done. Это единственное состояние в котором я могу вытерпеть то что я сделал.
But because of a promise I made with someone, I was able to rely on that and endure. Но обещание, которое я дал одному человеку, помогает мне всё вытерпеть.
It ends with, reality is for those who are not strong enough to endure, to confront their dreams. Эта логика начинается с того, что сны - для тех, кто не может вытерпеть, кто недостаточно вынослив для реальности, а заканчивается тем, что реальность для тех, кто недостаточно силён, чтобы вынести сны.
But the STLF still requires a burdensome application process, which only Mexico, Colombia, and Poland have been willing to endure. Однако МКПЛ все еще требует обременительного прикладного процесса, который согласились вытерпеть только Мексика, Колумбия и Польша.
Больше примеров...
Мириться (примеров 18)
It's bad enough I have to endure those gym shoes of yours. Ужасно, но мне приходится мириться с твоими спортивными туфлями.
Besides the obvious financial burden it poses, the good gentlemen serving us on the police force would have to endure some very untoward publicity. Кроме, его очевидного финансового бремени, достойным джентльменам, служащим в полиции, придется мириться с не очень приятной известностью.
You didn't know that you had to endure this much to meet me? Ты разве не знаешь, что если хочешь со мной встречаться, То ты должна с этим мириться?
Since 1975 and the liberalization of divorce, no one is forced to endure the humiliations of a cheating spouse. После 1975 года, когда власти узаконили развод, обманутые супруги не обязаны больше мириться с унижениями!
It is inconceivable and impossible to accept that an important sector of humanity continues to endure the harshness of decisions in which it did not participate. Тот факт, что значительной части человечества по-прежнему приходится мириться с суровыми решениями, в принятии которых они не участвовали, не поддается пониманию и является неприемлемым.
Больше примеров...
Перенести (примеров 14)
For a man of his statute to endure the shame... Для человека его положения перенести такой стыд...
Although the acceleration of economies opens up real prospects, it has also made the developing countries endure negative repercussions and has created new challenges. Хотя ускоренное развитие экономик открывает реальные перспективы, это также заставило развивающиеся страны перенести негативные последствия и поставило новые задачи.
Temperatures plummet and guanacos and their newborn young must suddenly endure a blizzard. Температура падает и ламы гуанако вместе со своими малышами должны неожиданно перенести вьюгу.
The fact that she was obliged to continue with the pregnancy amounts to cruel and inhuman treatment, in her view, since she had to endure the distress of seeing her daughter's marked deformities and knowing that her lifeexpectancy was short. Тот факт, что она была вынуждена продолжать сохранять беременность, равнозначен, по ее мнению, жестокому и бесчеловечному обращению, поскольку ей пришлось перенести страдания, наблюдая врожденные деформации у своей дочери и зная, что жить ей предстоит недолго.
"so that you can endure it." - How cool is that? "так чтобы вы могли его перенести".
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 14)
For example, at many industrial and food enterprises the floors must be easy to clean and must endure high traffic load. Например, на многих промышленных и пищевых предприятиях полы должны легко мыться и выдерживать высокую транспортную нагрузку.
Yes, we're very sensitive to the stress athletes have to endure. Да, мы прекрасно понимаем, какие стрессы приходится выдерживать спортсменам.
Either you stop for two or three months or you learn to live with the pain and have the psychological strength to endure it. Или ты делаешь паузу на два-три месяца, или учишься жить с болью и психологически выдерживать ее.
The suffering caused by these few hours of torture, however, is often outweighed by the suffering individuals have to endure for years, and sometimes for the rest of their lives in inhuman and degrading conditions of detention, practically forgotten by the outside world. Однако страдания, вызванные этими несколькими часами пыток, часто затмеваются теми страданиями, которые люди оказываются вынужденными выдерживать на протяжении лет, а порой и в течение всей своей оставшейся жизни вследствие бесчеловечных и унижающих достоинство условий содержания в заключении, когда внешний мир практически забывает о них.
It's hard to believe any animal could endure temperatures plunging to minus thirty degrees celcius. Чтобы выжить здесь, приходится выдерживать долгие холодные зимы.
Больше примеров...
Переживать (примеров 9)
Millions of people continued to endure conflicts, especially in developing countries where they were often sparked by scarcity, greed and exploitation. Миллионы людей продолжают переживать конфликты, особенно в развивающихся странах, где они часто вызваны дефицитом, алчностью и эксплуатацией.
Our children have not had to endure the horror of being forced into warfare, the physical atrocities inflicted by landmines or the social and psychological disaffection routinely experienced by children in war-torn countries. Нашим детям не пришлось переживать ужасы насильственного участия в военных действиях, физических страданий, причиняемых наземными минами, или социально-психологических травм, которым обычно подвергаются дети охваченных войной стран.
It failed to address both sides of the larger security context of the Middle East, including the devastating suicide attacks that Israelis have had to endure over the past three years. В нем не рассматривались обе стороны более широкого контекста безопасности на Ближнем Востоке, включая устраиваемые самоубийцами опустошительные нападения, которые израильтянам приходится переживать на протяжении последних трех лет.
Despite the moratorium on the execution of the death penalty, 292 individuals sentenced to death continued to endure difficult psychological, and perhaps material, conditions. Несмотря на фактический мораторий на применение смертной казни, 292 осужденных к высшей мере наказания продолжают переживать тяжелые психологические и, возможно, материальные трудности.
Argentines are left to endure wretched hours languishing in economic and political chaos. Аргентинцы предоставлены сами себе и вынуждены переживать мучительное время, постепенно теряя силы в продолжающемся экономическом и политическом хаосе.
Больше примеров...
Выстоять (примеров 8)
Thomas, only a stone can endure longer than I. Томас, только камень может выстоять дольше меня.
Experience has shown time and again that no treaty on disarmament can endure without a credible and workable verification mechanism. Как то и дело показывает опыт, без убедительного и работоспособного проверочного механизма не выстоять никакому договору по разоружению.
For now, at least, The people of Ryloth shall endure. Пока, по крайней мере, народ Рилота должен выстоять.
There is no doubt that in the industrial era in order to endure the competition of producers and to guarantee financial success to your enterprise you should first of all reduce the production costs. Несомненно, в индустриальную эру, чтобы выстоять в конкуренции производителей на рынке, чтобы гарантировать своему предприятию финансовый успех, надо было, прежде всего, сокращать издержки производства.
"... and so dedicated, can long endure." "... испытанию на способность выстоять."
Больше примеров...
Перетерпеть (примеров 1)
Больше примеров...
Терпеть холод (примеров 1)
Больше примеров...