Английский - русский
Перевод слова Endure

Перевод endure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Терпеть (примеров 119)
A happy man, he admires everything about the Shelestov house and is even prepared to endure the huge number of cats and dogs. Счастливый человек, он восхищается домом Шелестова, и даже готов терпеть огромное количество кошек и собак.
Eritreans know from bitter experience that the international community has been plagued by, and has had to endure, terrorism for quite a while. Эритрея знает на собственном горьком опыте, что международное сообщество столкнулось с терроризмом не вчера, и было вынуждено его терпеть.
How much more of this do I have to endure? И сколько я должен это терпеть?
The Administrative Council of the City University of New York sent U.S. President Richard Nixon a telegram in 1970 stating, "No nation can long endure the alienation of the best of its young people." Административный Совет при городском университете Нью-Йорка отправил в 1970 году Президенту США Ричарду Никсону телеграмму, заявив, что «ни одно государство не может долго терпеть отчуждение от лучших его молодых людей».
I don't need to endure this. Мне не нужно терпеть это.
Больше примеров...
Вынести (примеров 63)
I can't endure it again. Я не смогу снова это вынести.
How much more suffering can they endure? Сколько ещё страданий они могут вынести?
I know how much your people delight in extolling the amount of pain they can endure, but maybe next time you could try ducking? Знаю, как восторгаются ваши люди, в преувеличении количества боли, что они могут вынести, но может в следующий раз вы попробуете уклониться?
The things I did to get back to you, to endure all that, only to find you - Я шел на всё, готов был вынести что угодно, лишь бы вернуться к тебе - а обнаружил...
The second night I did not endure. Вторую ночь мне не вынести.
Больше примеров...
Выдержать (примеров 60)
The Afghan people cannot endure yet another humanitarian crisis that is likely to result from the attacks. Афганский народ не сможет выдержать еще один гуманитарный кризис, который, по всей вероятности, возникнет вследствие этих ударов.
For years, you have been quite happy to see your beloved endure her trial. В течение многих лет, вы были довольно рад видеть ваш возлюбленный выдержать ее испытания.
Recent events have demonstrated to me that my body is too fragile to endure the vicissitudes of the world. Недавние события продемонстрировали мне, что мое тело слишком хрупкое чтобы выдержать все привратности мира
Female participation in the labour force in the Maldives had nearly doubled in the last 20 years, and that evolution had given the country the ability to endure tumultuous economic shocks. За последние 20 лет доля женщин в трудовых ресурсах на Мальдивских Островах практически удвоилась, и такая эволюция позволила стране выдержать сильнейшие экономические потрясения.
How much more have I to endure? Что мне еще предстоит выдержать?
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 12)
Security must not come at the expense of human rights, and neither individuals nor groups should have to endure discriminatory treatment based on race, colour, descent, or national or ethnic origin. Безопасность недопустимо обеспечивать за счет прав человека, и ни отдельные лица, ни группы лиц не должны подвергаться дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Icelandic legislative practice shows an increasing tendency to introduce into acts of law applying in particular fields provisions prohibiting discrimination, and to redress the situation of persons who have had to endure discrimination in the past. В исландской законодательной практике прослеживается растущая тенденция к включению положений, запрещающих дискриминацию, в законы, применяющиеся в конкретных областях, а также к улучшению положения лиц, которым в прошлом приходилось подвергаться дискриминации.
Uniformed personnel, by virtue of their professional experience and training along with their protective equipment, are expected to operate in hostile environments, endure hardship and a certain degree of challenge. Профессиональный опыт военнослужащих и полицейских, их подготовка и средства защиты, предоставляемые в их распоряжение, предполагают, что они должны действовать во враждебной обстановке, переносить трудности и подвергаться определенным угрозам.
Referring to polygamous unions, she wondered whether each widow inherited an equitable share of the marital property; she also enquired whether all widows had to endure ritual cleansing. Что касается полигамных союзов, то оратор интересуется, наследует ли каждая вдова равную долю семейного имущества и должны ли все вдовы подвергаться ритуальному очищению.
This account suggests that humanitarian concerns will endure, demands on humanitarian actors and operations are likely to grow and the principles that underpin humanitarian activities will continue to be challenged and tested. Приведенная выше информация позволяет предположить, что проблемы гуманитарного характера сохранятся, потребности в услугах и деятельности организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, скорее всего, возрастут, а принципы, лежащие в основе гуманитарной деятельности, будут и впредь оспариваться и подвергаться испытанию на прочность.
Больше примеров...
Пережить (примеров 45)
There's just realizing that the best you can do... try and endure it, I suppose. Наверное, самый лучший выход - попытаться это пережить.
In light of the tragic experiences we have all had to endure, I would maintain that either we are all secure, or none of us is secure. В свете трагических событий, которые всем нам пришлось пережить, я хотел бы заявить, что либо все мы будем жить в безопасности, либо никто из нас не будет в безопасности.
If we can endure 200 years of chattel slavery, and 150 years of brutal colonialism, then surely we can recover from two nights of a horrible hurricane, he has said. Если нам удалось пережить 200 лет рабства и 150 лет жестокого колониализма, то мы справимся с двумя ночами ужасного урагана.
Outliving your daughter - no man should have to endure that. Пережить свою дочь... никому не пожелаю через такое пройти.
If what sura has been forced to endure Is parcel of their favor, I would rather they turn their back on me. Если то, что пришлось пережить Суре является знаком их благосклонности, то я предпочёл бы, чтоб они отвернулись от меня.
Больше примеров...
Переносить (примеров 31)
Many of the victims who have testified before the ICTR have complained that they have been forced to endure all sorts of frustration and dreadful trauma due to this Tribunal's insensitive, careless and weak witness-protection programme. Многие из пострадавших, которые давали МУТР свидетельские показания, жаловались, что они были вынуждены переносить всевозможные лишения и ужасные психологические страдания из-за бездушной, непродуманной и слабой программы Трибунала по защите свидетелей.
The present report seeks to identify the emerging trends that affect the lives of civilians in conflict and the areas where relevant Security Council resolutions have had an impact on the lives of those forced to endure the hardships and tragedies of armed conflict. В настоящем докладе сделана попытка определить складывающиеся тенденции, которые затрагивают жизнь гражданских лиц в условиях конфликта, а также те области, в которых соответствующие резолюции Совета Безопасности повлияли на жизнь тех, кому приходится переносить тяготы и лишения вооруженных конфликтов.
He described to this Assembly the pain and agony that Sierra Leoneans have had to endure as a result of that conflict, and the ramifications it portended for regional peace and security. Он рассказал членам Ассамблеи о тех страданиях и мучениях, которые сьерралеонцам приходится переносить вследствие этого конфликта, и о тех последствиях, которыми он чреват для мира и безопасности в регионе.
As a preventive measure, a new system had been introduced which enabled recruits who so desired to perform their military service in the same unit as their friends; that helped them to endure army life and maintain their psychological stability. В качестве профилактики новая система позволяет желающим этого призывникам проходить военную службу в тех же армейских частях, где проходят службу их друзья, что помогает им лучше переносить тяготы армейской жизни и сохранить психическое равновесие.
They also spoke of the most varied of restrictions placed on freedom of movement, of disrespect for medical personnel, and of the hardships that the sick and the injured had to endure. Говорится в них и о самых различных ограничениях на свободу передвижения, о неуважении к медицинскому персоналу, о тяготах, которые приходится переносить больным и раненым.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
Yes, and endure the torture of not being able to enjoy the spoils. Да, и выносить муки невозможности насладиться трофеями.
And not because of the scandal, but because I had to endure it without you. И не из-за скандала, а потому что, мне пришлось это выносить без тебя
Because every person, even you, reaches a point in their life when they take responsibility for the world they live in, and they have to make a decision - endure it, Потому что все люди, даже ты, достигают какой-то точки в жизни, когда берут ответственность за тот мир, в котором они живут, и они должны принять решение - выносить его
What do they usually endure? Что им приходится выносить?
He and other civilians were held in appalling detention conditions, were denied food and water for days and had to endure daily physical and mental mistreatment by their captors. Он и другие гражданские лица содержались под стражей в ужасающих условиях, им в течение дней не давали есть и пить и каждый день им приходилось выносить физические и психические издевательства со стороны тех, кто содержал их в неволе.
Больше примеров...
Сталкиваются (примеров 28)
However, although the three identified indicators for this Goal are important, they are not sufficient in and of themselves to capture the discrimination and inequality that women in Morocco continue to endure. Однако, хотя три установленных показателя достижения этой цели очень важны, самих по себе их недостаточно, чтобы отразить дискриминацию и неравенство, с которыми продолжают сталкиваются женщины в Марокко.
As a result, users have to endure undue delays and expenses, and face difficulties accessing public services. Как следствие, граждане сталкиваются с неоправданными задержками и расходами и трудностями с получением доступа к государственным услугам.
They face overcrowding in social service centres and endure tremendous price hikes, sometimes reaching 300 per cent over a short period, for all their requirements. Они сталкиваются с огромными очередями в центрах оказания социальных услуг и переживают гигантские скачки цен, достигающие иногда 300 процентов в течение короткого периода.
Despite the progress made in some countries, in most regions of the world indigenous people continue to face powerful obstacles hindering the full and effective enjoyment of their rights and to endure grave violations of their fundamental rights. Несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых странах, в большинстве регионов мира коренные народы по-прежнему сталкиваются с серьезными трудностями, которые препятствуют полному и эффективному использованию ими своих прав, и по-прежнему страдают от серьезных нарушений их основных прав.
UNIFEM advocates for attention to the gender and human rights dimension of HIV/AIDS - particularly to reverse the discrimination that women affected and infected by HIV/AIDS endure - and highlights the contributions and perspectives of HIV-positive women. ЮНИФЕМ выступает за то, чтобы больше внимания уделялось гендерным и правозащитным аспектам проблемы ВИЧ/СПИДа, в частности, необходимости борьбы с дискриминацией, с которой сталкиваются женщины, болеющие или инфицированные ВИЧ/СПИДом, и добивается признания того, что ВИЧ-инфицированные женщины могут быть полезными и активными членами общества.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 21)
Over 6 million internally displaced persons continue to endure suffering and abuse in Burundi, Colombia and the Sudan. Более 6 миллионов вынужденных переселенцев продолжают испытывать страдания и надругательства в Бурунди, Колумбии и Судане.
Their children, who are sometimes very young, must endure various forms of suffering throughout their lives. Детям, иногда начиная с малолетнего возраста, приходится испытывать самые различные страдания в течение всей своей жизни.
Deeply concerned by the distress of the populations in the Azawad in the absence of a definitive settlement of the conflict whose effects they continue to endure; будучи глубоко обеспокоены страданиями населения в Азаваде в отсутствие окончательного урегулирования конфликта, последствия которого они продолжают испытывать;
The suffering of whole populations condemned to endure the devastating consequences of war must not be ignored. Нельзя игнорировать страдания населения целых стран, обреченного испытывать на себе опустошающие последствия войны.
Although the liberation of Badme was an important achievement, it must not be forgotten that thousands of Ethiopians continue to endure Eritrean occupation and that sovereign Ethiopian territory still remains in Eritrean hands. Хотя освобождение Бадме было большим достижением, не следует забывать, что тысячи эфиопцев продолжают испытывать тяготы эритрейской оккупации и что суверенная территория Эфиопии по-прежнему находится в руках эритрейцев.
Больше примеров...
Вытерпеть (примеров 17)
She can't endure this trip in winter. Она не сможет вытерпеть это путешествие зимой.
Figured I'd have to endure a little lecture on moderation. Подумал, придётся вытерпеть небольшую лекцию о чувстве меры.
If you feel you've done the right thing, you can endure anything. Если ты чувствуешь, что принял верное решение, ты сможешь вытерпеть все.
And in those two years, you will have to endure much more than in the past two years. И за эти два года, нужно будет вытерпеть больше, чем за прошлые два.
But the STLF still requires a burdensome application process, which only Mexico, Colombia, and Poland have been willing to endure. Однако МКПЛ все еще требует обременительного прикладного процесса, который согласились вытерпеть только Мексика, Колумбия и Польша.
Больше примеров...
Мириться (примеров 18)
It is evident, at any rate, that, in the war areas, these women were forced to move with the military under constant military control and that they were deprived of their freedom and had to endure misery (ibid.); В любом случае совершенно очевидно, что в районах ведения боевых действий эти женщины принуждались передвигаться вместе с войсками под постоянным контролем со стороны военных властей; они были лишены свободы и вынуждены мириться с их тяжелым положением (там же);
Since 1975 and the liberalization of divorce, no one is forced to endure the humiliations of a cheating spouse. После 1975 года, когда власти узаконили развод, обманутые супруги не обязаны больше мириться с унижениями!
The world can no longer tolerate or endure these scourges. Мир не может больше мириться с этими бедствиями или сносить их.
However, migrants do not enjoy equal rights and usually endure inferior conditions in every social sphere. Однако мигранты не пользуются равными правами и обычно вынуждены мириться с более плохими условиями в каждой социальной сфере.
It is inconceivable and impossible to accept that an important sector of humanity continues to endure the harshness of decisions in which it did not participate. Тот факт, что значительной части человечества по-прежнему приходится мириться с суровыми решениями, в принятии которых они не участвовали, не поддается пониманию и является неприемлемым.
Больше примеров...
Перенести (примеров 14)
Although the acceleration of economies opens up real prospects, it has also made the developing countries endure negative repercussions and has created new challenges. Хотя ускоренное развитие экономик открывает реальные перспективы, это также заставило развивающиеся страны перенести негативные последствия и поставило новые задачи.
Still, the medical team was hopeful for Joey's situation, and she recovered from surgery to continue on to endure an intense round of radiation and chemo in the summer of 2015. Тем не менее, медицинская команда надеялась на лучшее в ситуации с Джоуи, и она оправилась от операции, чтобы перенести интенсивный раунд радиации и химиотерапии летом 2015 года.
But Germany had to go endure the huge costs and trauma of re-unification with East Germany. Но Германия должна была перенести огромные затраты и травму после воссоединения с Восточной Германией.
The fact that she was obliged to continue with the pregnancy amounts to cruel and inhuman treatment, in her view, since she had to endure the distress of seeing her daughter's marked deformities and knowing that her lifeexpectancy was short. Тот факт, что она была вынуждена продолжать сохранять беременность, равнозначен, по ее мнению, жестокому и бесчеловечному обращению, поскольку ей пришлось перенести страдания, наблюдая врожденные деформации у своей дочери и зная, что жить ей предстоит недолго.
Despite everything, hope and friendship help them endure their difficulties. Несмотря ни на что, надежда и дружба помогают им перенести все трудности.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 14)
This had profound effects on the forts' ability to endure a long assault. Это сильно повлияло на способность фортов выдерживать длительный штурм.
If you can endure more of these assaults, I need you at my side. Если вы сможете выдерживать дальше эти нападки, вы нужны мне рядом со мной.
Either you stop for two or three months or you learn to live with the pain and have the psychological strength to endure it. Или ты делаешь паузу на два-три месяца, или учишься жить с болью и психологически выдерживать ее.
We are deeply saddened by these acts of force against Lebanon, a country with which Mexico has excellent relations and which for many years has had to endure all manner of attack, violation and interference. Мы искренне огорчены этими насильственными действиями против Ливана, страны, с которой Мексика поддерживает прекрасные отношения и которой на протяжении многих лет приходилось выдерживать всевозможные нападения, нарушения и вторжения.
Erle P. Halliburton, the American founder of Halliburton, had commissioned the aluminium case in 1938 from aircraft engineers because other luggage could not endure the rough travel through Texas oil fields. Эрл П. Халлибёртон, основатель компании, в 1938 году поручил инженерам сделать ему чемодан из алюминия, потому что багажные сумки из других материалов не могут выдерживать длительные путешествия в плохих условиях.
Больше примеров...
Переживать (примеров 9)
Having endured a cruel decade of war, they have had to endure a decade of comprehensive economic sanctions on their country. После десятилетия жестокой войны, теперь он вынужден переживать десятилетие всеобъемлющих экономических санкций в отношении его страны.
Millions of people continued to endure conflicts, especially in developing countries where they were often sparked by scarcity, greed and exploitation. Миллионы людей продолжают переживать конфликты, особенно в развивающихся странах, где они часто вызваны дефицитом, алчностью и эксплуатацией.
Too little attention is being paid to the economic hardships, political disruptions and social dislocations which we are forced to endure as small developing States. Слишком мало внимания уделяется экономическим трудностям, политическим передрягам и социальным неурядицам, которые мы, малые развивающиеся государства, вынуждены переживать.
Better that they endure the loss in their own homes rather than the workhouse. Лучше, если они будут переживать потерю в собственном доме, а не в работном.
Argentines are left to endure wretched hours languishing in economic and political chaos. Аргентинцы предоставлены сами себе и вынуждены переживать мучительное время, постепенно теряя силы в продолжающемся экономическом и политическом хаосе.
Больше примеров...
Выстоять (примеров 8)
and the strength to make it endure. и найти в сёбё силы, чтобы помочь ёй выстоять.
I submit to you that your Empire is illogical because it cannot endure. Ваша империя - нелогична потому, что она не может выстоять.
There is no doubt that in the industrial era in order to endure the competition of producers and to guarantee financial success to your enterprise you should first of all reduce the production costs. Несомненно, в индустриальную эру, чтобы выстоять в конкуренции производителей на рынке, чтобы гарантировать своему предприятию финансовый успех, надо было, прежде всего, сокращать издержки производства.
This system will develop and endure only if those who follow the rules of peace and freedom fully reap their rewards. Такая система сможет выстоять и закрепиться лишь в том случае, если те, кто следует принципам мира и свободы, смогут в полной мере воспользоваться их плодами.
"... and so dedicated, can long endure." "... испытанию на способность выстоять."
Больше примеров...
Перетерпеть (примеров 1)
Больше примеров...
Терпеть холод (примеров 1)
Больше примеров...