Английский - русский
Перевод слова Endure

Перевод endure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Терпеть (примеров 119)
Ok we go to the laptop on which I have a WinXP ready to support (and endure) testing. Хорошо мы идем к ноутбуку, на котором у меня WinXP готова поддерживать (и терпеть) тестирования.
I knew I had to escape the net or else endure the horrors of human trafficking. Я знал, что мне нужно избегать сетей, либо терпеть ужасы торговли людьми.
Or do I have to endure and all stained? Или мне так и придется терпеть все с пятнами?
I can not, I can not endure. I'm dying. Я больше не могу, не могу терпеть .
For example, indigenous women in Papua New Guinea still endure forced marriage, exchange of a bride price and polygamy. Например, женщинам из числа коренных народов Папуа - Новой Гвинеи до сих пор приходится терпеть принудительные браки, обмен на выкуп за невесту и полигамию.
Больше примеров...
Вынести (примеров 63)
On her journeys with Vitalis and his company she must endure and overcome many difficulties while looking for her real family. В своём путешествии с Виталисом и его компанией ей придётся вынести и преодолеть многие трудности в поисках своей настоящей семьи.
But never imagine that the worst is having to endure them, for that's the least damage. Но никогда не представить, что худшее уже того, чтобы вынести их, ибо это наименьший ущерб.
Any worthwhile relationship has to endure some conflict, don't you think? Любые стоящие отношения должны вынести конфликт, ты так не думаешь?
Rwanda cannot endure any more cycles of civil war and genocidal massacres. Руанда не сможет больше вынести новые витки гражданской войны и массовых убийств, основанных на геноциде.
King tearfully told a friend that he could not endure his mother's pain over the marriage and broke the relationship off six months later. Кинг слёзно сказал другу, что не сможет вынести переживаний своей матери по поводу брака, и разорвал отношения через 6 месяцев.
Больше примеров...
Выдержать (примеров 60)
A PRAM device may endure around 100 million write cycles. PRAM-устройство может выдержать порядка 100 миллионов циклов записи.
There are methods of torture that even your pathetic frame could endure. Существуют методы пыток, которые даже твое жалкое тело способно выдержать.
Even the flag cannot endure our wind, right? Даже флаг не может выдержать наши ветер, да?
The three pillars of the Treaty provided a solid architecture for broader efforts to confront nuclear dangers worldwide, but the structure could not endure if some parts rather than others received support. Три столпа Договора обеспечивают прочную структуру для осуществления более широких усилий по противодействию ядерной угрозе повсюду в мире, но эта структура может не выдержать, если только определенные ее части будут получать поддержку в ущерб другим.
And all have to do their best to endure the daily downpour. И местные обитатели должны приложить все усилия, чтобы выдержать ежедневный ливень.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 12)
Journalists continue to endure threats, intimidation and the risk of assassination, as well as detention. Журналисты продолжают подвергаться угрозам в своей адрес, запугиваниям, риску быть убитыми или арестованными.
Israelis in the south continue to endure Qassam rocket attacks, though, fortunately, without casualties in the past month. В прошлом месяце израильтяне на юге страны продолжали подвергаться обстрелам ракетами «Кассам», хотя, к счастью, без жертв.
Security must not come at the expense of human rights, and neither individuals nor groups should have to endure discriminatory treatment based on race, colour, descent, or national or ethnic origin. Безопасность недопустимо обеспечивать за счет прав человека, и ни отдельные лица, ни группы лиц не должны подвергаться дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
The report also states that a number of Gazans decided to forego medical treatment rather than endure interrogation, despite the likely disastrous health consequences of such a decision. В докладе говорится также, что определенное число жителей Газы приняло решение отказаться от медицинского лечения, чтобы не подвергаться допросам, несмотря на пагубные последствия такого решения для своего здоровья.
This account suggests that humanitarian concerns will endure, demands on humanitarian actors and operations are likely to grow and the principles that underpin humanitarian activities will continue to be challenged and tested. Приведенная выше информация позволяет предположить, что проблемы гуманитарного характера сохранятся, потребности в услугах и деятельности организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, скорее всего, возрастут, а принципы, лежащие в основе гуманитарной деятельности, будут и впредь оспариваться и подвергаться испытанию на прочность.
Больше примеров...
Пережить (примеров 45)
But we must endure this sorrow and turn it into strength. Но мы должны пережить это горе и превратить его в силу.
They're most likely the ones who had to endure this so-called advanced therapy. Им скорее всего пришлось пережить эту так называемую "особую терапию".
(a) Apologize individually to each of the surviving women for the suffering they have had to endure. а) принести извинения каждой из оставшихся в живых женщине за те страдания, которые ей пришлось пережить.
6.3 The author also claims that, owing to the refusal of the medical authorities to carry out the therapeutic abortion, she had to endure the distress of seeing her daughter's marked deformities and knowing that she would die very soon. 6.3 Автор также утверждает, что из-за отказа медицинских властей произвести аборт по медицинским показаниям ей пришлось пережить страдания, видя врожденные аномалии в развитии своей дочери и зная, что она скоро умрет.
If what sura has been forced to endure Is parcel of their favor, I would rather they turn their back on me. Если то, что пришлось пережить Суре является знаком их благосклонности, то я предпочёл бы, чтоб они отвернулись от меня.
Больше примеров...
Переносить (примеров 31)
Those refugees must now endure the hardships of winter in their camps. И теперь эти беженцы должны переносить тяготы зимы в лагерях.
Upon arrival in prison, the detainee had a conversation with an official, who made certain that the individual could endure incarceration. По прибытии в учреждение с заключенным проводит собеседование один из служащих, который должен удостовериться в том, что тот может переносить содержание в заключении.
The present report seeks to identify the emerging trends that affect the lives of civilians in conflict and the areas where relevant Security Council resolutions have had an impact on the lives of those forced to endure the hardships and tragedies of armed conflict. В настоящем докладе сделана попытка определить складывающиеся тенденции, которые затрагивают жизнь гражданских лиц в условиях конфликта, а также те области, в которых соответствующие резолюции Совета Безопасности повлияли на жизнь тех, кому приходится переносить тяготы и лишения вооруженных конфликтов.
I have to endure such suffering. я вынужден переносить такие страдания.
I'm amazed you can endure. Я поражаюсь, как ты можешь стойко переносить.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
I just can't endure it any more. Я просто больше не могу этого выносить.
Right. And endure interrogations from your father about my lack of prospects. Правильно, и выносить еженедельные допросы твоего отца о нехватке перспектив в моём будущем.
You find it hard to endure, but it is presumed in law. Вам тяжело это выносить, но так считается по закону.
And not because of the scandal, but because I had to endure it without you. И не из-за скандала, а потому что, мне пришлось это выносить без тебя
But of course, it takes strength of character to endure confinement here year after year and still preserve one's self-respect, feel conscious that one is a gentleman. Конечно, нужен сильный характер выносить заключение здесь год за годом и еще сохранять чувство собственного достоинства, ощущать, что ты джентльмен.
Больше примеров...
Сталкиваются (примеров 28)
Women are disproportionately represented among the poor owing to the multifaceted and cumulative forms of discrimination that they endure. Женщины чрезмерно представлены в бедных слоях общества из-за многогранных и кумулятивных форм дискриминации, с которыми они сталкиваются.
Like in many parts of the world, newspapers and other printed press endure the increasingly aggressive competition of electronic communications tools, while national television and radio channels are struggling to keep their own audience. Как и во многих частях мира, газеты и другие печатные издания сталкиваются со все более жесткой конкуренцией со стороны электронных средств коммуникации, а каналы национального радио и телевидения борются за сохранение своей собственной аудитории.
As a result of this, travellers have to endure delays in the manual check-in and the image of Cubana de Aviación and its commercial competitiveness are being damaged. В результате этого пострадали пассажиры, которые сталкиваются с задержками при регистрации в связи с введением таких правил, а также наносится удар престижу компании «КУБАНА ДЕ АВИАСЬОН» и понижается ее коммерческая конкурентоспособность, что заставляет ее принимать исключительные меры для обеспечения гарантий безопасности полетов.
They also endure poor living conditions and economic hardship, and have few employment opportunities. Кроме того, они сталкиваются с плохими условиями жизни и экономическими трудностями и с трудом могут найти себе работу.
USHRN made reference to prisoners who endure solitary confinement, poor medical health care and perfunctory parole hearings resulting in denial of release. ПЗС США сообщила о заключенных, которые содержатся в одиночных камерах практически без медицинского обслуживания и сталкиваются с ситуациями, когда вопрос об их условно-досрочном освобождении рассматривается лишь формально, в результате чего им отказывают в освобождении.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 21)
Over 6 million internally displaced persons continue to endure suffering and abuse in Burundi, Colombia and the Sudan. Более 6 миллионов вынужденных переселенцев продолжают испытывать страдания и надругательства в Бурунди, Колумбии и Судане.
Their children, who are sometimes very young, must endure various forms of suffering throughout their lives. Детям, иногда начиная с малолетнего возраста, приходится испытывать самые различные страдания в течение всей своей жизни.
Why must citizens of the world endure these deprivations on account of policies designed to serve narrow interests? Почему граждане мира должны испытывать такие лишения вследствие политики, направленной на защиту узких интересов?
For nine months, Eritrean troops have remained in those Ethiopian territories and Ethiopian citizens living in those areas have had to endure 300 days of Eritrean occupation. На протяжении девяти месяцев эритрейские войска занимали эти эфиопские территории, и граждане Эфиопии, проживающие в этих районах, были вынуждены в течение 300 дней испытывать тяготы эритрейской оккупации.
The trauma and pain that this young girl will endure for the rest of her life is something the international community cannot ignore and it should not dodge its legal and moral responsibility towards these innocent civilians. Травмы и переживания, которые эта девочка будет вынуждена испытывать в течение всей своей остальной жизни, не могут игнорироваться международным сообществом, которое не должно уклоняться от своей юридической и моральной ответственности по отношению к этим невинным гражданским лицам.
Больше примеров...
Вытерпеть (примеров 17)
If you feel you've done the right thing, you can endure anything. Если ты чувствуешь, что принял верное решение, ты сможешь вытерпеть все.
We've all been forced into painful situations that we had to endure, and yet, somehow we manage. У нас у всех были неприятные ситуации, которые мы должны были вытерпеть и все же каким-то образом мы справлялись.
And in those two years, you will have to endure much more than in the past two years. И за эти два года, нужно будет вытерпеть больше, чем за прошлые два.
This is where our contestants will compete to see if they have the strength physically and mentally to endure. Это то место где пройдут соревнования наших конкурсантов чтобы увидеть хватит ли им сил физических и психологических вытерпеть это.
But the STLF still requires a burdensome application process, which only Mexico, Colombia, and Poland have been willing to endure. Однако МКПЛ все еще требует обременительного прикладного процесса, который согласились вытерпеть только Мексика, Колумбия и Польша.
Больше примеров...
Мириться (примеров 18)
It seems unfair that you have to endure such treatment. Несправедливо, что ты должна с этим мириться.
The world today cannot endure a nuclear arms race that threatens the security and the very survival of mankind, particularly in the absence of a just and stable international order. Сегодня мир не может мириться с гонкой ядерных вооружений, поскольку она угрожает безопасности и самому выживанию человечества, особенно в отсутствии справедливого и стабильного международного порядка.
Since 1975 and the liberalization of divorce, no one is forced to endure the humiliations of a cheating spouse. После 1975 года, когда власти узаконили развод, обманутые супруги не обязаны больше мириться с унижениями!
The world can no longer tolerate or endure these scourges. Мир не может больше мириться с этими бедствиями или сносить их.
The atrocities and acts of discrimination they endure on a daily basis are intolerable. С актами жестокости и дискриминации, с которыми они ежедневно сталкиваются, нельзя мириться.
Больше примеров...
Перенести (примеров 14)
Having lived through my fair share, I can tell you the most difficult to endure is loneliness. Прожив мою изрядную долю, я могу сказать, что сложнее всего перенести одиночество.
But Germany had to go endure the huge costs and trauma of re-unification with East Germany. Но Германия должна была перенести огромные затраты и травму после воссоединения с Восточной Германией.
I'd say her parents will endure a few slanders on Debbie's character, so long as Gilmore is punished to the full. Я бы пожелал ее родителям, научиться стойко перенести всю клевету по делу Дебби, пока Гилмор не будет наказан в полном объеме.
But no matter how much pain or suffering I may have to endure, I thought that I want to dream once more. Но мне вдруг стало неважно, сколько боли ещё предстоит перенести, и я снова захотела поверить в мечту.
We remain convinced that it is our moral obligation as members of the international community to ensure that the world will never again endure another tragedy of such immense proportions, which today is commonly acknowledged to be a crime against humanity. Мы по-прежнему убеждены в том, что наш моральный долг как членов международного сообщества заключается в обеспечении того, чтобы миру больше никогда не пришлось перенести еще одну трагедию столь огромных масштабов, которая сегодня признана всеми преступлением против человечности.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 14)
For example, at many industrial and food enterprises the floors must be easy to clean and must endure high traffic load. Например, на многих промышленных и пищевых предприятиях полы должны легко мыться и выдерживать высокую транспортную нагрузку.
Yes, we're very sensitive to the stress athletes have to endure. Да, мы прекрасно понимаем, какие стрессы приходится выдерживать спортсменам.
Because when we use the Active Directory integrated DNS server as the primary DNS server for all clients on the network, that DNS server must endure all the DNS traffic in the network. Да потому что мы используем Active Directory Integrated DNS сервер как основной DNS сервер для всех клиентов сети, DNS сервер должен выдерживать все DNS маршруты в сети.
It would be unfair for the Cuban people to be condemned to continue to live under this embargo and to endure such a difficult situation. Было бы несправедливо, если бы кубинский народ и впредь был обречен жить в условиях этой блокады и выдерживать тяготы столь сложного положения.
It's hard to believe any animal could endure temperatures plunging to minus thirty degrees celcius. Чтобы выжить здесь, приходится выдерживать долгие холодные зимы.
Больше примеров...
Переживать (примеров 9)
Millions of people continued to endure conflicts, especially in developing countries where they were often sparked by scarcity, greed and exploitation. Миллионы людей продолжают переживать конфликты, особенно в развивающихся странах, где они часто вызваны дефицитом, алчностью и эксплуатацией.
Too little attention is being paid to the economic hardships, political disruptions and social dislocations which we are forced to endure as small developing States. Слишком мало внимания уделяется экономическим трудностям, политическим передрягам и социальным неурядицам, которые мы, малые развивающиеся государства, вынуждены переживать.
The people of Japan, through direct confrontation of the reality of Hiroshima and Nagasaki, know what kind of hardship the people must endure under a nuclear attack. Народ Японии, прямо столкнувшись с реальностью Хиросимы и Нагасаки, знает, какого рода лишения приходится переживать людям при ядерном нападении.
It failed to address both sides of the larger security context of the Middle East, including the devastating suicide attacks that Israelis have had to endure over the past three years. В нем не рассматривались обе стороны более широкого контекста безопасности на Ближнем Востоке, включая устраиваемые самоубийцами опустошительные нападения, которые израильтянам приходится переживать на протяжении последних трех лет.
Despite the moratorium on the execution of the death penalty, 292 individuals sentenced to death continued to endure difficult psychological, and perhaps material, conditions. Несмотря на фактический мораторий на применение смертной казни, 292 осужденных к высшей мере наказания продолжают переживать тяжелые психологические и, возможно, материальные трудности.
Больше примеров...
Выстоять (примеров 8)
I submit to you that your Empire is illogical because it cannot endure. Ваша империя - нелогична потому, что она не может выстоять.
Experience has shown time and again that no treaty on disarmament can endure without a credible and workable verification mechanism. Как то и дело показывает опыт, без убедительного и работоспособного проверочного механизма не выстоять никакому договору по разоружению.
For now, at least, The people of Ryloth shall endure. Пока, по крайней мере, народ Рилота должен выстоять.
There is no doubt that in the industrial era in order to endure the competition of producers and to guarantee financial success to your enterprise you should first of all reduce the production costs. Несомненно, в индустриальную эру, чтобы выстоять в конкуренции производителей на рынке, чтобы гарантировать своему предприятию финансовый успех, надо было, прежде всего, сокращать издержки производства.
"... and so dedicated, can long endure." "... испытанию на способность выстоять."
Больше примеров...
Перетерпеть (примеров 1)
Больше примеров...
Терпеть холод (примеров 1)
Больше примеров...