Английский - русский
Перевод слова Endure

Перевод endure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Терпеть (примеров 119)
What enables a legionnaire to endure is his morale. Что позволяет легионеру терпеть, так это его моральный дух.
Are we to endure it all again? Есть мы терпеть все это снова?
But how much more pain will Europe have to endure before reason is restored? Но сколько еще боли придется терпеть Европе до восстановления причины?
Lastly, she pointed out that the law requiring that foreign wives of Japanese men must reside with their spouses in order to remain in the country forced such women to endure violence against them. Наконец, она указывает на то, что закон, предписывающий иностранным женам японских мужчин совместно проживать со своими супругами, с тем чтобы иметь возможность остаться в стране, вынуждает этих женщин терпеть насилие против них.
From information received, the former group is often more traumatized than the latter, as they have to endure a myriad of abuses for a long time before reaching the destination country, and may thus need long-term support. Судя по полученной информации, первая группа зачастую обрекается на страдания больше, чем вторая, поскольку люди вынуждены терпеть многочисленные издевательства в течение продолжительного периода времени и поэтому могут нуждаться в долговременной помощи.
Больше примеров...
Вынести (примеров 63)
It would also be the most recent, most painful thing he had to endure. Это также было бы самой свежей, самой мучительной вещью, которую ему пришлось бы вынести.
A sentence of corporal punishment can be carried out only in the presence of the medical officer, after he has examined the prisoner and certified that his state of health will enable him to endure the corporal punishment. Приговор о телесном наказании может быть приведен в исполнение только в присутствии медицинского сотрудника и после того, как он произведет осмотр заключенного и подтвердит, что состояние его здоровья позволит ему вынести телесное наказание.
Mr. Jayasundaram is reported to be severely depressed and suicidal, believing that he will not survive the sufferings he has had to endure throughout his detention. Утверждается, что г-н Джаясундарам находится в глубокой депрессии и склонен к самоубийству, поскольку он не верит, что сможет вынести все страдания, связанные с его пребыванием в тюрьме.
It ends with, reality is for those who are not strong enough to endure, to confront their dreams. Эта логика начинается с того, что сны - для тех, кто не может вытерпеть, кто недостаточно вынослив для реальности, а заканчивается тем, что реальность для тех, кто недостаточно силён, чтобы вынести сны.
King tearfully told a friend that he could not endure his mother's pain over the marriage and broke the relationship off six months later. Кинг слёзно сказал другу, что не сможет вынести переживаний своей матери по поводу брака, и разорвал отношения через 6 месяцев.
Больше примеров...
Выдержать (примеров 60)
The human body cannot endure such abrupt changes to its being without consequences. Человеческий организм не может без последствий выдержать такие резкие перемены состояния.
Prepare to endure the single most bone-crushing handshake of your life. Приготовься выдержать единственное костедробящее рукопожатие в своей жизни.
Counsel explains the variation with the actual sentence on the basis that a 25 year sentence amounted to the same as few could be expected to endure that length of time in prison. Адвокат объясняет отклонение от формулировки фактического приговора тем, что 25-летний срок тюремного заключения равносилен пожизненному заключению, поскольку мало кто может выдержать столь продолжительное пребывание в тюрьме.
Female participation in the labour force in the Maldives had nearly doubled in the last 20 years, and that evolution had given the country the ability to endure tumultuous economic shocks. За последние 20 лет доля женщин в трудовых ресурсах на Мальдивских Островах практически удвоилась, и такая эволюция позволила стране выдержать сильнейшие экономические потрясения.
The human body can endure a lot. Человеческое тело способно выдержать многое.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 12)
Notwithstanding international legislation and case law aimed at eliminating racism and the corresponding discriminatory treatment, gypsies and travellers continue to endure both direct and indirect discrimination, both in the United Kingdom and throughout Europe. Несмотря на международное законодательство и прецедентное право, имеющие целью искоренение расизма и соответствующего дискриминационного обращения, цыгане и тревеллеры продолжают подвергаться прямой и косвенной дискриминации как в Соединенном Королевстве, так и во всей Европе.
Icelandic legislative practice shows an increasing tendency to introduce into acts of law applying in particular fields provisions prohibiting discrimination, and to redress the situation of persons who have had to endure discrimination in the past. В исландской законодательной практике прослеживается растущая тенденция к включению положений, запрещающих дискриминацию, в законы, применяющиеся в конкретных областях, а также к улучшению положения лиц, которым в прошлом приходилось подвергаться дискриминации.
History teaches us that, unless great economic and social disparities, injustice, discrimination, intolerance and lack of international cooperation are addressed, we will continue to endure current threats such as terrorism. Как учит нас история, до тех пор, пока не будут устранены громадное социально-экономическое неравенство, несправедливость, дискриминация, нетерпимость и недостаток международного сотрудничества, мы будем по-прежнему подвергаться таким текущим угрозам, как терроризм.
Uniformed personnel, by virtue of their professional experience and training along with their protective equipment, are expected to operate in hostile environments, endure hardship and a certain degree of challenge. Профессиональный опыт военнослужащих и полицейских, их подготовка и средства защиты, предоставляемые в их распоряжение, предполагают, что они должны действовать во враждебной обстановке, переносить трудности и подвергаться определенным угрозам.
This account suggests that humanitarian concerns will endure, demands on humanitarian actors and operations are likely to grow and the principles that underpin humanitarian activities will continue to be challenged and tested. Приведенная выше информация позволяет предположить, что проблемы гуманитарного характера сохранятся, потребности в услугах и деятельности организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, скорее всего, возрастут, а принципы, лежащие в основе гуманитарной деятельности, будут и впредь оспариваться и подвергаться испытанию на прочность.
Больше примеров...
Пережить (примеров 45)
So there was tension, but nothing compared to what the actors had to endure. Так возникла напряженность, но это ничто, по сравнению с тем, что пришлось пережить актерам.
And he's strong enough to endure anesthesia. И у него хватит сил, чтобы пережить анестезию?
If only I could again see the victims of my cruelty alive, even if I had to endure the worst ordeals... Если бы я только мог снова видеть жертв жестокости моей живыми, даже если мне пришлось пережить худшие испытания...
We shouldn't, but increasingly it appears that we will have to endure another one nonetheless. A failure of either Europe or the US to return to robust growth would be bad for the global economy. Мы не должны допустить его, но все больше кажется, что, несмотря на это, мы будем вынуждены пережить еще один кризис.
It could never endure like nature can. Он не может терпеть то, что смогла пережить природа.
Больше примеров...
Переносить (примеров 31)
Since she's the one who'd ve to endure the investigation. К тому же переносить процесс расследования предстояло ей.
Those refugees must now endure the hardships of winter in their camps. И теперь эти беженцы должны переносить тяготы зимы в лагерях.
Civilians reportedly must attend this training for one month part-time or two weeks full-time, and to endure the economic hardship caused by absence from work. Согласно сообщениям, гражданские лица должны посещать эту подготовку в течение одного месяца без отрыва от профессиональной деятельности или двух недель при полной загрузке и переносить экономические трудности, связанные с отсутствием на работе.
The introduction of child immunization programmes had had a considerable impact on birth patterns in Ethiopia: now that many more children were surviving into adulthood, it was not necessary for women to endure so many pregnancies. Внедрение программ детской иммунизации существенно повлияло на тенденции рождаемости в Эфиопии: теперь, когда до взрослого возраста доживает значительно больше детей, у женщин больше нет необходимости переносить так много беременностей.
The present report seeks to identify the emerging trends that affect the lives of civilians in conflict and the areas where relevant Security Council resolutions have had an impact on the lives of those forced to endure the hardships and tragedies of armed conflict. В настоящем докладе сделана попытка определить складывающиеся тенденции, которые затрагивают жизнь гражданских лиц в условиях конфликта, а также те области, в которых соответствующие резолюции Совета Безопасности повлияли на жизнь тех, кому приходится переносить тяготы и лишения вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
Right. And endure interrogations from your father about my lack of prospects. Правильно, и выносить еженедельные допросы твоего отца о нехватке перспектив в моём будущем.
Now I see I must endure Lady Flora. Теперь, я вижу я должна выносить леди Флору.
And not because of the scandal, but because I had to endure it without you. И не из-за скандала, а потому что, мне пришлось это выносить без тебя
So I'm sure you've on top of being neurotic and plagued with self-doubt... writers have to endure public humiliation once in a while. Так я уверен, что на данный момент вы осознали, что помимо того, что они невротичны и страдают от неуверенности в себе, писатели должны время от времени выносить публичное унижение.
He and other civilians were held in appalling detention conditions, were denied food and water for days and had to endure daily physical and mental mistreatment by their captors. Он и другие гражданские лица содержались под стражей в ужасающих условиях, им в течение дней не давали есть и пить и каждый день им приходилось выносить физические и психические издевательства со стороны тех, кто содержал их в неволе.
Больше примеров...
Сталкиваются (примеров 28)
Some grasslands must endure not only fire, but ice. Некоторые равнины сталкиваются не только с огнём, но и со льдом.
Women and children inevitably endure additional difficulties during periods of hardship. В период лишений женщины и дети неизбежно сталкиваются с дополнительными трудностями.
Women are disproportionately represented among the poor owing to the multifaceted and cumulative forms of discrimination that they endure. Женщины чрезмерно представлены в бедных слоях общества из-за многогранных и кумулятивных форм дискриминации, с которыми они сталкиваются.
Women are plagued by mobility impairments earlier and more often than men: females endure mobility problems starting as early as at 55, and worsening significantly until 80 years of age and over. Женщины чаще и раньше, чем мужчины начинают страдать от двигательной недостаточности: женщины с проблемами двигательного характера сталкиваются уже в возрасте 55 лет, которые значительно обостряются по достижении 80-летнего возраста и старше.
A detainee who has to endure detention conditions that affect his or her health, safety or well-being is participating in the proceedings in less favourable conditions than the prosecution. Рабочая группа в полной мере сознает, что неадекватные инфраструктура, питание, гигиена и медицинская помощь в центрах задержания многих стран частично обусловлены экономическими трудностями, с которыми сталкиваются их правительства.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 21)
Their children, who are sometimes very young, must endure various forms of suffering throughout their lives. Детям, иногда начиная с малолетнего возраста, приходится испытывать самые различные страдания в течение всей своей жизни.
Why must citizens of the world endure these deprivations on account of policies designed to serve narrow interests? Почему граждане мира должны испытывать такие лишения вследствие политики, направленной на защиту узких интересов?
The suffering of whole populations condemned to endure the devastating consequences of war must not be ignored. Нельзя игнорировать страдания населения целых стран, обреченного испытывать на себе опустошающие последствия войны.
For nine months, Eritrean troops have remained in those Ethiopian territories and Ethiopian citizens living in those areas have had to endure 300 days of Eritrean occupation. На протяжении девяти месяцев эритрейские войска занимали эти эфиопские территории, и граждане Эфиопии, проживающие в этих районах, были вынуждены в течение 300 дней испытывать тяготы эритрейской оккупации.
3.7 The author argues that she had to endure eight years of litigation and that she and her family suffered immeasurably from the public coverage of the case. 3.7 Автор выражает возмущение в связи с тем, что ей пришлось пережить восемь лет судебного разбирательства и что она и ее семья вынуждены были испытывать колоссальные страдания из-за публичного освещения этого дела.
Больше примеров...
Вытерпеть (примеров 17)
Figured I'd have to endure a little lecture on moderation. Подумал, придётся вытерпеть небольшую лекцию о чувстве меры.
We've all been forced into painful situations that we had to endure, and yet, somehow we manage. У нас у всех были неприятные ситуации, которые мы должны были вытерпеть и все же каким-то образом мы справлялись.
And in those two years, you will have to endure much more than in the past two years. И за эти два года, нужно будет вытерпеть больше, чем за прошлые два.
I've asked myself what I would be willing to endure for you and the answer, it appears, is an awful lot. Я спросил себя, что готов ради тебя вытерпеть, и пришел к выводу, что очень многое.
Sweetie, you just have to lay there and endure the Милый, тебе просто нужно будет лечь и вытерпеть запах
Больше примеров...
Мириться (примеров 18)
It seems unfair that you have to endure such treatment. Несправедливо, что ты должна с этим мириться.
Consequently, Africa should no longer remain on the sidelines of international decision-making processes or be content to passively endure the adverse consequences. Вследствие этого Африка не должна более оставаться в стороне от международных процессов принятия решений или мириться с их негативными последствиями.
Besides the obvious financial burden it poses, the good gentlemen serving us on the police force would have to endure some very untoward publicity. Кроме, его очевидного финансового бремени, достойным джентльменам, служащим в полиции, придется мириться с не очень приятной известностью.
The world today cannot endure a nuclear arms race that threatens the security and the very survival of mankind, particularly in the absence of a just and stable international order. Сегодня мир не может мириться с гонкой ядерных вооружений, поскольку она угрожает безопасности и самому выживанию человечества, особенно в отсутствии справедливого и стабильного международного порядка.
You didn't know that you had to endure this much to meet me? Ты разве не знаешь, что если хочешь со мной встречаться, То ты должна с этим мириться?
Больше примеров...
Перенести (примеров 14)
For a man of his statute to endure the shame... Для человека его положения перенести такой стыд...
Although the acceleration of economies opens up real prospects, it has also made the developing countries endure negative repercussions and has created new challenges. Хотя ускоренное развитие экономик открывает реальные перспективы, это также заставило развивающиеся страны перенести негативные последствия и поставило новые задачи.
Still, the medical team was hopeful for Joey's situation, and she recovered from surgery to continue on to endure an intense round of radiation and chemo in the summer of 2015. Тем не менее, медицинская команда надеялась на лучшее в ситуации с Джоуи, и она оправилась от операции, чтобы перенести интенсивный раунд радиации и химиотерапии летом 2015 года.
I'd say her parents will endure a few slanders on Debbie's character, so long as Gilmore is punished to the full. Я бы пожелал ее родителям, научиться стойко перенести всю клевету по делу Дебби, пока Гилмор не будет наказан в полном объеме.
Christina... Only our love... allows me to endure all this. Кристина, единственное, что помогает мне все перенести, это любовь, которая в наших сердцах.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 14)
It has to endure a great many external threats that continually lay waste its potential and its material and intellectual resources. Ему приходится выдерживать великое множество внешних угроз, когда постоянно опустошаются его потенциальные, материальные и интеллектуальные ресурсы.
If you can endure more of these assaults, I need you at my side. Если вы сможете выдерживать дальше эти нападки, вы нужны мне рядом со мной.
We are deeply saddened by these acts of force against Lebanon, a country with which Mexico has excellent relations and which for many years has had to endure all manner of attack, violation and interference. Мы искренне огорчены этими насильственными действиями против Ливана, страны, с которой Мексика поддерживает прекрасные отношения и которой на протяжении многих лет приходилось выдерживать всевозможные нападения, нарушения и вторжения.
The suffering caused by these few hours of torture, however, is often outweighed by the suffering individuals have to endure for years, and sometimes for the rest of their lives in inhuman and degrading conditions of detention, practically forgotten by the outside world. Однако страдания, вызванные этими несколькими часами пыток, часто затмеваются теми страданиями, которые люди оказываются вынужденными выдерживать на протяжении лет, а порой и в течение всей своей оставшейся жизни вследствие бесчеловечных и унижающих достоинство условий содержания в заключении, когда внешний мир практически забывает о них.
It would be unfair for the Cuban people to be condemned to continue to live under this embargo and to endure such a difficult situation. Было бы несправедливо, если бы кубинский народ и впредь был обречен жить в условиях этой блокады и выдерживать тяготы столь сложного положения.
Больше примеров...
Переживать (примеров 9)
Too little attention is being paid to the economic hardships, political disruptions and social dislocations which we are forced to endure as small developing States. Слишком мало внимания уделяется экономическим трудностям, политическим передрягам и социальным неурядицам, которые мы, малые развивающиеся государства, вынуждены переживать.
The people of Japan, through direct confrontation of the reality of Hiroshima and Nagasaki, know what kind of hardship the people must endure under a nuclear attack. Народ Японии, прямо столкнувшись с реальностью Хиросимы и Нагасаки, знает, какого рода лишения приходится переживать людям при ядерном нападении.
Our children have not had to endure the horror of being forced into warfare, the physical atrocities inflicted by landmines or the social and psychological disaffection routinely experienced by children in war-torn countries. Нашим детям не пришлось переживать ужасы насильственного участия в военных действиях, физических страданий, причиняемых наземными минами, или социально-психологических травм, которым обычно подвергаются дети охваченных войной стран.
It failed to address both sides of the larger security context of the Middle East, including the devastating suicide attacks that Israelis have had to endure over the past three years. В нем не рассматривались обе стороны более широкого контекста безопасности на Ближнем Востоке, включая устраиваемые самоубийцами опустошительные нападения, которые израильтянам приходится переживать на протяжении последних трех лет.
Argentines are left to endure wretched hours languishing in economic and political chaos. Аргентинцы предоставлены сами себе и вынуждены переживать мучительное время, постепенно теряя силы в продолжающемся экономическом и политическом хаосе.
Больше примеров...
Выстоять (примеров 8)
Thomas, only a stone can endure longer than I. Томас, только камень может выстоять дольше меня.
I submit to you that your Empire is illogical because it cannot endure. Ваша империя - нелогична потому, что она не может выстоять.
For now, at least, The people of Ryloth shall endure. Пока, по крайней мере, народ Рилота должен выстоять.
There is no doubt that in the industrial era in order to endure the competition of producers and to guarantee financial success to your enterprise you should first of all reduce the production costs. Несомненно, в индустриальную эру, чтобы выстоять в конкуренции производителей на рынке, чтобы гарантировать своему предприятию финансовый успех, надо было, прежде всего, сокращать издержки производства.
This system will develop and endure only if those who follow the rules of peace and freedom fully reap their rewards. Такая система сможет выстоять и закрепиться лишь в том случае, если те, кто следует принципам мира и свободы, смогут в полной мере воспользоваться их плодами.
Больше примеров...
Перетерпеть (примеров 1)
Больше примеров...
Терпеть холод (примеров 1)
Больше примеров...