It would also contribute to environmental sustainability by alleviating poverty, which often forces people to endure environmentally dangerous conditions. |
Сокращение неравенства также способствует рациональному природопользованию, так как оно ведет к сокращению масштабов нищеты, которая часто вынуждает людей мириться с экологически опасными условиями. |
It's bad enough I have to endure those gym shoes of yours. |
Ужасно, но мне приходится мириться с твоими спортивными туфлями. |
It seems unfair that you have to endure such treatment. |
Несправедливо, что ты должна с этим мириться. |
The willingness of the dispossessed to endure the existing disparities was fast diminishing. |
Стремительно уменьшается число неимущих, согласных мириться с сохраняющимися диспропорциями. |
Consequently, Africa should no longer remain on the sidelines of international decision-making processes or be content to passively endure the adverse consequences. |
Вследствие этого Африка не должна более оставаться в стороне от международных процессов принятия решений или мириться с их негативными последствиями. |
Besides the obvious financial burden it poses, the good gentlemen serving us on the police force would have to endure some very untoward publicity. |
Кроме, его очевидного финансового бремени, достойным джентльменам, служащим в полиции, придется мириться с не очень приятной известностью. |
The world today cannot endure a nuclear arms race that threatens the security and the very survival of mankind, particularly in the absence of a just and stable international order. |
Сегодня мир не может мириться с гонкой ядерных вооружений, поскольку она угрожает безопасности и самому выживанию человечества, особенно в отсутствии справедливого и стабильного международного порядка. |
You didn't know that you had to endure this much to meet me? |
Ты разве не знаешь, что если хочешь со мной встречаться, То ты должна с этим мириться? |
We believe that no one can expect us to go beyond that and accept the continuation of the present transitional situation that is impossible to endure. |
Мы считаем, что никто не может ожидать, чтобы мы пошли еще дальше и согласились на то, чтобы продлить нынешний переходный период, с которым нельзя более мириться. |
Thus, on assertion of the sovereign rights of Governments half a world away, we, along with the colonial inhabitants, are forced to endure the consequences of these actions, consequences which will be felt for generations to come. |
Таким образом, получив признание своих суверенных прав, правительства государств, находящихся на другой половине земного шара, наряду с жителями колоний, вынуждены мириться с последствиями этих действий, последствия которых будут сказываться на последующих поколениях. |
It is evident, at any rate, that, in the war areas, these women were forced to move with the military under constant military control and that they were deprived of their freedom and had to endure misery (ibid.); |
В любом случае совершенно очевидно, что в районах ведения боевых действий эти женщины принуждались передвигаться вместе с войсками под постоянным контролем со стороны военных властей; они были лишены свободы и вынуждены мириться с их тяжелым положением (там же); |
This situation cannot endure. |
С таким положением нельзя мириться. |
Since 1975 and the liberalization of divorce, no one is forced to endure the humiliations of a cheating spouse. |
После 1975 года, когда власти узаконили развод, обманутые супруги не обязаны больше мириться с унижениями! |
The world can no longer tolerate or endure these scourges. |
Мир не может больше мириться с этими бедствиями или сносить их. |
Besides low pay and long working hours, workers have to endure many other bad working conditions. |
Помимо низкой заработной платы и продолжительного рабочего дня, рабочие вынуждены мириться со многими другими тяжелыми условиями труда. |
However, migrants do not enjoy equal rights and usually endure inferior conditions in every social sphere. |
Однако мигранты не пользуются равными правами и обычно вынуждены мириться с более плохими условиями в каждой социальной сфере. |
The atrocities and acts of discrimination they endure on a daily basis are intolerable. |
С актами жестокости и дискриминации, с которыми они ежедневно сталкиваются, нельзя мириться. |
It is inconceivable and impossible to accept that an important sector of humanity continues to endure the harshness of decisions in which it did not participate. |
Тот факт, что значительной части человечества по-прежнему приходится мириться с суровыми решениями, в принятии которых они не участвовали, не поддается пониманию и является неприемлемым. |