It has to endure a great many external threats that continually lay waste its potential and its material and intellectual resources. |
Ему приходится выдерживать великое множество внешних угроз, когда постоянно опустошаются его потенциальные, материальные и интеллектуальные ресурсы. |
For example, at many industrial and food enterprises the floors must be easy to clean and must endure high traffic load. |
Например, на многих промышленных и пищевых предприятиях полы должны легко мыться и выдерживать высокую транспортную нагрузку. |
This had profound effects on the forts' ability to endure a long assault. |
Это сильно повлияло на способность фортов выдерживать длительный штурм. |
If you can endure more of these assaults, I need you at my side. |
Если вы сможете выдерживать дальше эти нападки, вы нужны мне рядом со мной. |
Yes, we're very sensitive to the stress athletes have to endure. |
Да, мы прекрасно понимаем, какие стрессы приходится выдерживать спортсменам. |
Either you stop for two or three months or you learn to live with the pain and have the psychological strength to endure it. |
Или ты делаешь паузу на два-три месяца, или учишься жить с болью и психологически выдерживать ее. |
Resilience refers to the ability of systems and people - communities, households and individuals - to endure, manage and bounce back from stresses and shocks. |
Потенциал противодействия указывает на способность систем и людей - общин, домашних хозяйств и отдельных лиц - выдерживать и контролировать негативные воздействия и потрясения и преодолевать их последствия. |
Because when we use the Active Directory integrated DNS server as the primary DNS server for all clients on the network, that DNS server must endure all the DNS traffic in the network. |
Да потому что мы используем Active Directory Integrated DNS сервер как основной DNS сервер для всех клиентов сети, DNS сервер должен выдерживать все DNS маршруты в сети. |
We are deeply saddened by these acts of force against Lebanon, a country with which Mexico has excellent relations and which for many years has had to endure all manner of attack, violation and interference. |
Мы искренне огорчены этими насильственными действиями против Ливана, страны, с которой Мексика поддерживает прекрасные отношения и которой на протяжении многих лет приходилось выдерживать всевозможные нападения, нарушения и вторжения. |
The suffering caused by these few hours of torture, however, is often outweighed by the suffering individuals have to endure for years, and sometimes for the rest of their lives in inhuman and degrading conditions of detention, practically forgotten by the outside world. |
Однако страдания, вызванные этими несколькими часами пыток, часто затмеваются теми страданиями, которые люди оказываются вынужденными выдерживать на протяжении лет, а порой и в течение всей своей оставшейся жизни вследствие бесчеловечных и унижающих достоинство условий содержания в заключении, когда внешний мир практически забывает о них. |
Erle P. Halliburton, the American founder of Halliburton, had commissioned the aluminium case in 1938 from aircraft engineers because other luggage could not endure the rough travel through Texas oil fields. |
Эрл П. Халлибёртон, основатель компании, в 1938 году поручил инженерам сделать ему чемодан из алюминия, потому что багажные сумки из других материалов не могут выдерживать длительные путешествия в плохих условиях. |
He argues that for a variety of reasons and given that he had already served the sentence of the quashed conviction, little would be gained by forcing him to endure a new trial. |
Автор утверждает, что, если учесть, что он уже отбыл наказание по отмененному в итоге приговору, а также ряд других обстоятельств, то, если его заставят выдерживать новое разбирательство, это мало что даст. |
It would be unfair for the Cuban people to be condemned to continue to live under this embargo and to endure such a difficult situation. |
Было бы несправедливо, если бы кубинский народ и впредь был обречен жить в условиях этой блокады и выдерживать тяготы столь сложного положения. |
It's hard to believe any animal could endure temperatures plunging to minus thirty degrees celcius. |
Чтобы выжить здесь, приходится выдерживать долгие холодные зимы. |