| It is regrettable that our people have to endure violence in its many malevolent forms. | К сожалению, наш народ вынужден терпеть насилие в самых отвратительных формах. |
| However, this changed after we were colonized and India was forced to endure a form of indentured servitude for nearly 200 years. | Однако колонизация изменила такое положение, и Индия была вынуждена почти на протяжении 200 лет терпеть разновидность «контрактного рабства». |
| I'd hate for you to have to endure her. | Не хочу, чтобы тебе пришлось терпеть ее. |
| What women have to endure in Saudi Arabia is criminal. | Преступно то, что женщины в Саудовской Аравии вынуждены это терпеть. |
| I knew I had to escape the net or else endure the horrors of human trafficking. | Я знал, что мне нужно избегать сетей, либо терпеть ужасы торговли людьми. |
| That they must endure it but never use it themselves. | Что они должны терпеть его, но никогда не применять его сами. |
| His delegation deeply regretted the fact that the Committee would have to endure the representative of a brutal occupying force as one of its Vice-Chairs. | Его делегация глубоко сожалеет о том, что Комитет должен будет терпеть представителя жестокой оккупирующей силы в качестве одного из своих заместителей Председателя. |
| If I read it and it sucks, then I have to endure his pathetic attempts and give him feedback. | Если я прочитаю, и это окажется хренью, мне придётся терпеть его жалкие потуги и как-то комментировать. |
| Our love has had to endure your constant hatred, and now this? | Нашей любви и так постоянно приходилось терпеть твои нападки, а теперь ещё и это? |
| That means I had to endure it here? | Это значит, что я должен терпеть его здесь? |
| Are we to endure it all again? | Есть мы терпеть все это снова? |
| For three days now, during which time we have covered no more than thirty miles, I have had to endure his insults. | За три дня, мы прошли не более тридцати миль, всё это время мне приходилось терпеть его недовольство. |
| perhaps you're naive to endure. | возможно, ты слишком наивен, чтобы терпеть |
| Or do I have to endure and all stained? | Или мне так и придется терпеть все с пятнами? |
| You no longer have to endure in order to reduce image size ugly and rough images. | Вам больше не нужно терпеть в целях уменьшения размера изображения уродливые и грубые изображения. |
| A happy man, he admires everything about the Shelestov house and is even prepared to endure the huge number of cats and dogs. | Счастливый человек, он восхищается домом Шелестова, и даже готов терпеть огромное количество кошек и собак. |
| Honestly, if I must endure a long and tedious evening, I'd rather it be with you on date night. | Честно говоря, если уж терпеть длинный и нудный вечер, то делать это лучше с тобой на наших свиданиях. |
| Must they all endure suspicion and harassment by the police? | Значит, все они должны терпеть подозрения и притеснения полиции? |
| Honestly, if I must endure a long and tedious evening, I'd rather it be with you on date night. | Если честно, если бы мне пришлось терпеть долгий и утомительный вечер, я бы лучше провел его с тобой на ночном свидании. |
| But how much more pain will Europe have to endure before reason is restored? | Но сколько еще боли придется терпеть Европе до восстановления причины? |
| I would like to apologize to each and every one of you who, yesterday, had to endure the behavior of those men. | Я хотел бы извиниться перед теми из вас, кому вчера пришлось терпеть поведение тех людей. |
| We can blame somewhere, we can endure it all. | Можем свалить куда-нибудь, Можем терпеть это всё. |
| It's bad enough we had to endure Maria Ostrov accusing the U.S. of conspiring against Russia, but this makes it look like some Real Housewives episode. | Достаточно того, что мы должны терпеть обвинения в заговоре против России от Марии Островой, а это уже похоже на серию Отчаянных домохозяек. |
| I am warning about you, John, I am not going to endure great this any more time. | Предупреждаю тебя, Джон, больше я не буду терпеть этого. |
| Eritreans know from bitter experience that the international community has been plagued by, and has had to endure, terrorism for quite a while. | Эритрея знает на собственном горьком опыте, что международное сообщество столкнулось с терроризмом не вчера, и было вынуждено его терпеть. |