Among those efforts cited were the enactment of accessibility laws and mandatory design requirements and standards, using a universal design. |
В числе этих усилий были упомянуты введение в действие законов о доступности и обязательные требования к проектированию и стандарты, обеспечивающие использование универсального дизайна. |
In addition, Serbia reported the enactment of a law on privileges for persons with disabilities in the public transportation system. |
Вдобавок Сербия сообщила о введение закона о льготах для инвалидов в системе общественного транспорта. |
JS2 recommended enactment of a freedom of information law with some urgency. |
В СП2 рекомендуется срочное введение в действие закона о свободе информации. |
It also condemned the enactment by States of laws directed against other States, which had harmful consequences for international relations. |
Делегация Кубы также осуждает введение законов, направленных против государств, которые имеют губительные последствия для международных, отношений. |
Estonia hoped for a speedy enactment of the new legislation concerning human rights defenders. |
ЗЗ. Эстония выразила надежду на скорейшее введение нового законодательства о правозащитниках. |
South Africa welcomed the enactment of legislation to meet international obligations. |
Южная Африка приветствовала введение в действие Закона о выполнении международных обязательств. |
It welcomes the enactment of the Law Reform Commission Act of 2002. |
Он приветствует введение в действие Закона о создании Комиссии по законодательной реформе 2002 года. |
The Committee would welcome speedy enactment of the domestic violence bill. |
Комитет будет приветствовать быстрое введение в действие законопроекта о бытовом насилии. |
Human rights organizations continued to campaign for enactment of legislation protecting refugees and a draft bill was being reviewed by the legislature. |
Правозащитные организации продолжали кампанию за введение закона о защите беженцев. Законопроект находился на рассмотрении в законодательном органе власти. |
The Law Reform Commission is finalizing recommendations to the Namibian Parliament for enactment of the necessary legislation. |
Комиссия по реформе законодательства завершает работу над рекомендациями для намибийского парламента, направленными на введение необходимого законодательства. |
A further step in the democratization process will be the enactment of legislation to protect and safeguard the rights of African children. |
Следующим шагом в процессе демократизации станет введение законодательства о защите и гарантиях прав африканских детей. |
An armed conflict may justify the enactment of a state of emergency. |
Введение чрезвычайного положения может оправдывать вооруженный конфликт. |
An armed conflict may justify the enactment of a state of emergency. |
Вооруженный конфликт может оправдывать введение чрезвычайного положения. |
The recent enactment of provisions in the Criminal Code to make racial discrimination a criminal offence is welcomed. |
Приветствуется недавнее введение в действие положений Уголовного кодекса, объявляющих расовую дискриминацию уголовным преступлением. |
The recent enactment of the Statute of the International Criminal Court is a major leap forward in the progressive development of international law. |
Недавнее введение в силу Статута Международного уголовного суда стало крупным шагом вперед в прогрессивном развитии международного права. |
The Committee is also concerned that the enactment of the draft bill on domestic violence has been delayed indefinitely. |
Комитет также обеспокоен тем, что введение в действие законопроекта о бытовом насилии было отложено на неопределенный срок. |
The enactment of the Law has substantially limited the possibility of discrimination occurring in the private sector. |
Введение в действие этого Закона существенно ограничило возможность дискриминации в частном секторе. |
Mr. KEMAL commended Azerbaijan on its enactment of an elaborate set of laws for the safeguarding of human rights in different areas. |
Г-н Кемаль воздаёт должное Азербайджану за введение в действие тщательно разработанного свода законов о защите прав человека в различных сферах. |
The Strategy involves amendments to some fundamental laws and enactment of new ones, such as a Law on Mediation. |
Стратегия предусматривает внесение поправок в некоторые основополагающие законы и введение в действие новых законов, например Закона о посредничестве. |
However, the enactment of this bill into law has been slowed following protest from sections of society. |
Однако введение этого закона в силу было замедлено после протестов со стороны отдельных слоев общества. |
Brazil noted the accession by the Republic of Korea to CRPD and the enactment of legislation and policies to support persons with disabilities. |
Бразилия отметила присоединение Республики Корея к КПИ и введение в действие законодательства и политики, направленных на поддержку инвалидов. |
It hoped that the enactment of the 2011 Special Adoption Act would improve that situation. |
Бразилия выразила надежду на то, что введение в действие Специального закона об усыновлении/удочерении 2011 года позволит улучшить ситуацию. |
The Conference also reaffirms that the enactment and implementation of necessary national measures under this Article would strengthen the effectiveness of the Convention. |
Конференция также вновь подтверждает, что введение и осуществление необходимых национальных мер по данной статье повышало бы эффективность Конвенции. |
National implementation should cover enactment of penal legislation, ensuring the safety and security of biological materials, strengthening disease surveillance capacities, and promoting training and awareness-raising. |
Национальное осуществление должно охватывать введение уголовного законодательства, обеспечение безопасности и защищенности биологических материалов, укрепление потенциалов наблюдения заболеваний и поощрение профессиональной подготовки и повышение сознательности. |
The enactment of legislation has strengthened the rights of women in this area. |
Введение в действие закона укрепило права женщин в этой области. |