Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Enactment - Введение"

Примеры: Enactment - Введение
The enactment of these laws, which could destroy development in a number of countries, is an attack against the right of States for their physical entity to be respected. Введение в силу этих законов, которые могут воспрепятствовать развитию в ряде стран, является попранием прав государств как физических образований.
With regard to the application of article 6, the Committee welcomed the enactment of various legal instruments to protect civil rights, but would appreciate more information on their application. Что касается применения статьи 6 Конвенции, то Комитет приветствует введение в силу различных правовых документов для защиты гражданских прав, однако хотел бы получить более подробную информацию об их применении.
Recognizing that the enactment of Law 6/2006 banning torture and other ill-treatment, despite some shortcomings, is a step in the right direction, AI called on the government to ensure its effective implementation. Признавая, что введение в действие Закона Nº 6/2006 о запрете пыток и других видов жестокого обращения при всех его недостатках все же является шагом в верном направлении, МА призывает правительство обеспечить его эффективное выполнение.
The Heads of State or Government noted with regret the adoption and enactment of legislation in certain countries, on fighting terrorism, which limit a number of individual rights and whose substance is discriminatory and xenophobic. Главы государств и правительств с сожалением отметили принятие и введение в некоторых странах правовых норм по борьбе с терроризмом, которые ограничивают ряд индивидуальных прав, носят по своей сути дискриминационный характер и являются проявлением ксенофобии.
Mr. SHAHI suggested that in the next report some explicit recognition could be given to the Convention and its relation to domestic law, including penal law, since the enactment of statutory legislation was a Convention requirement. Г-н ШАХИ высказывается за то, чтобы в следующем докладе было более четко заявлено о признании Конвенции и о ее соотношении с внутренним законодательством, в том числе уголовным, поскольку Конвенция как раз и предусматривает в качестве одного из своих требований введение законодательных норм.
She would like to know whether any steps had been taken to establish a process of consultation with the states concerned, in order to facilitate enactment of the necessary legislation. И ей хотелось бы знать, предпринимаются ли какие-то шаги к тому, чтобы наладить процесс консультаций с соответствующими штатами, с тем чтобы облегчить введение необходимого законодательства.
Please provide the CTC with a progress report on the completion by Belarus of all formalities relating to becoming a party to the remaining three international instruments relating to terrorism to which it is not yet a party, including the enactment of implementing legislation. Просьба представить КТК доклад о прогрессе в деле завершения Беларусью всех формальностей, касающихся присоединения к трем оставшимся международным документам по терроризму, участником которых она еще не является, включая введение в действие имплементационного законодательства.
In concluding observations dated 24 March 2000, the CERD Committee also expressed concerns that the enactment of alternative 'future act' regimes by States and Territories had reduced the protection of the rights of native title applicants under the NTA. В заключительных замечаниях от 24 марта 2000 года Комитет также выразил озабоченность по поводу того, что, согласно ЗТК, введение штатами и территориями альтернативных режимов "дальнейших действий" привело к снижению уровня защиты заявителей прав на земельный титул.
The Committee welcomes the enactment of the Domestic Violence Act, 2009 and the launch of a national plan of action on gender-based violence. Комитет приветствует введение в действие Закона о бытовом насилии 2009 года и начало осуществления национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин.
Furthermore, the Moroccan Government has adopted a number of measures, including the enactment of a law regulating electoral propaganda and ensuring access by political parties to the audio-visual media without discrimination. Кроме того, правительство Марокко приняло ряд мер, включая введение в действие закона, регулирующего предвыборную пропагандистскую деятельность и обеспечивающего доступ политических партий к аудиовизуальным средствам массовой информации на недискриминационной основе.
In this regard, the State party is recommended to expedite the enactment of the Child Solder Accountability Act of 2007; В этом контексте государству-участнику рекомендуется ускорить введение в действие Закона 2007 года об ответственности за призыв детей на военную службу;
(b) The enactment of the Media Ownership Act in 2004; Ь) введение в действие Закона о владении средствами массовой информации в 2004 году;
In addition, the enactment of the Judges Act and the Judicature Act was aimed at making the judiciary more professional and accountable. Кроме того, введение в действие Закона о судьях и Закона о судопроизводстве было направлено на повышение профессионализма и подотчетности судебных органов.
The Committee urges the State party to ensure that the Marriage, Divorce and Family Relations Bill is in compliance with articles 15 and 16 of the Convention and to expedite its enactment into law. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить соответствие Законопроекта о браке, разводе и семейных отношениях положениям статей 15 и 16 Конвенции и его скорейшее введение в действие.
The application of the law through enactment and publication forms an essential part of the exercise of executive power. Введение закона в действие посредством промульгации и опубликования относится по сути к функциям исполнительной власти.
Such measures included the enactment and adoption of relevant sectoral legislations and policies. Такие меры включают принятие и введение в действие соответствующих специальных законов и стратегий.
One of the greatest obstacles to trade was the imposition of unilateral coercive economic sanctions and the enactment of extraterritorial laws. Одним из серьезнейших препятствий на пути торговли является введение односторонних принудительных экономических санкций и принятие экстерриториальных законов.
The enactment of children's legislation remains a priority on the Government's agenda. Одним из приоритетов программы деятельности правительства остается введение в силу касающегося детей законодательства.
The drafting, enactment and implementation of a large number of new laws takes time. Разработка, введение в действие и осуществление большого числа новых законов требует времени.
The enactment and faithful implementation of anti-racism laws seem to be the best tools in combating racial discrimination and related practices. Введение в действие и добросовестное осуществление законов о борьбе с расизмом, как представляется, являются наиболее действенными средствами борьбы с расовой дискриминацией и связанной с ней практикой.
Please inform the Committee about the specific measures undertaken by the Government to eradicate this practice, including the enactment of legislation to prohibit it. Просьба представить Комитету информацию о принятых правительством конкретных мерах для искоренения этой практики, включая введение закона о ее запрещении.
The SC has ordered enactment of legislations covering all aspects of this issue including proper investigation, adequate penal provisions and relief measures for victims of such cases. ВС потребовал принять законодательные нормы, охватывающие все аспекты этого вопроса, включая проведение надлежащего разбирательства, введение адекватных уголовных санкций и мер по устранению нарушений в связи с такими случаями.
The enactment of that law is clear testimony to the commitment of the Government of Uganda to fight terrorism both at home and abroad. Введение этого закона в силу является наглядным свидетельством приверженности правительства Уганды борьбе с терроризмом как внутри страны, так и за ее пределами.
The Committee welcomes the enactment of the Prohibition of Discrimination in Products, Services and Entry into Places of Entertainment and Public Places Law. Комитет приветствует введение в действие Закона о запрете дискриминации при продаже товаров, предоставлении услуг и доступе в увеселительные заведения и общественные места.
Philippines considered the National Gender Policy Framework as a best practice and congratulated Mauritius on the enactment of the Protection from Domestic Violence Act. Филиппины охарактеризовали Основы национальной гендерной политики как наилучшую практику и одобрили введение в действие Закона о защите от насилия в семье.