Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Enactment - Введение"

Примеры: Enactment - Введение
One change as regards the protection of human rights is the enactment of the Human Rights Act 1998 which was implemented in full on 2 October 2000. Одной из таких наработок в области защиты прав человека является введение в действие Закона 1998 года о правах человека, который полностью вступил в силу 2 октября 2000 года.
The enactment of the Telecommunication Act of 1997, and through it the establishment of the Telecommunication Authority, has provided the impetus for ICT development in Nepal. Введение в силу в 1997 году Закона о телекоммуникациях и учреждение на его основе Органа управления телекоммуникационными службами дали толчок развитию ИКТ в Непале.
However, the view was expressed that the recommendations adopted by those meetings would remain meaningless if Governments did not take action, including where necessary the enactment of domestic legislation, to implement the recommendations. Однако было выражено мнение о том, что принимаемые на этих совещаниях рекомендации не будут реализованы, если правительства не примут соответствующие меры, включая, при необходимости, введение национального законодательства для осуществления этих рекомендаций.
The first Meeting of Experts on the Biological Weapons Convention offered an opportunity for useful discussion on two timely and relevant topics relating to national implementation of the Convention, namely the enactment of penal legislation, and bio-safety and security. Первое совещание экспертов, посвященное Конвенции о биологическом оружии, предоставило возможность провести полезную дискуссию по двум своевременным и релевантным темам, касающимся осуществления Конвенции на национальном уровне, а именно: введение уголовного законодательства и биобезопасность.
The enactment of the Minimum Wages Order, 2010, which increased the national minimum wage from TT$9 to TT$12.50 per hour with effect from 1 January 2011, demonstrates this commitment to protecting workers' rights and safeguarding the Right to Work. Введение в действие Закона о минимальной заработной плате 2010 года, благодаря которому с января 2011 года национальная минимальная заработная плата была повышена с 9 до 12,50 долл. ТТ в час, свидетельствует о стремлении защищать права работников и охранять право на труд.
We strongly support and join our voices to those of the increasing number of countries that accept the feasibility of this tax and promote the enactment of the financial transaction tax. Мы решительно поддерживаем и присоединяем свои голоса к голосам растущего числа стран, которые признают практическую целесообразность такого налога и выступают за введение налога на финансовые операции.
Increasing requests for air pollution tests and Environmental Impact Assessments by companies showed that the enactment of Zimbabwe's Environmental Management Act was having a positive impact on environmental awareness and management. Все большее число требований проводить тесты в области загрязнения воздуха и оценка воздействия на окружающую среду, осуществляемая компаниями, показывают, что введение в действие Закона Зимбабве об управлении окружающей средой оказывает положительное влияние на осведомленность в области охраны окружающей среды и управление ею.
(a) The enactment, in January 2005, of the Law on National and Ethnic Minorities and Regional Language aimed at the protection of minority languages; а) введение в действие в январе 2005 года Закона о национальных и этнических меньшинствах и региональных языках в целях обеспечения защиты языков меньшинств;
The Committee calls upon the State party to ensure the speedy enactment of the draft legislation on maternity leave with pay that was adopted by the Federal Council and the National Council in November and December 2002 and to provide information on its implementation in the next periodic report. Комитет обращается к государству-участнику [Швейцарии] с призывом обеспечить скорейшее введение в действие законопроекта об оплачиваемом декретном отпуске, который был принят Федеральным советом и Национальным советом в ноябре и декабре 2002 года, и предоставить информацию о его осуществлении в следующем периодическом докладе.
The Philippines noted the ratification of nearly all human rights instruments, the enactment of laws against smuggling of migrants, human trafficking and the protection of victims, and the abolition of the death penalty. Филиппины отметили ратификацию практически всех договоров в области прав человека, введение в действие законов, направленных на борьбу с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми и на обеспечение защиты жертв, а также отмену смертной казни.
The Committee takes note of the legislative and other measures adopted by the State party to combat violence against women, including the enactment of Law 3500/2006 for combating domestic violence and the adoption of a National Action Plan on Violence against Women (2009 - 2013). Комитет отмечает ряд принятых государством-участником законодательных и иных мер по борьбе с насилием в отношении женщин, включая введение в действие Закона 3500/2006 по борьбе с насилием в семье и Национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин (2009-2013 годы).
(e) The enactment of the new Education Act (2010:800), which entered into force on 1 July 2011, stipulating the right to mother-tongue tuition in the minority languages; ё) введение в действие нового Закона об образовании (2010:800), который вступил в силу 1 июля 2011 года и в котором закрепляется право на обучение на родных языках меньшинств;
Since the Fifth Review Conference, the United States has done the following in an effort to "promote common understanding and effective action on the adoption of national measures to implement the prohibitions set forth in the Convention, including the enactment of penal legislation": С пятой обзорной Конференции, Соединенные Штаты в рамках усилий "с целью поощрения общего понимания и эффективных действий в отношении принятия национальных мер по осуществлению запрещений, изложенных в Конвенции, включая введение уголовного законодательства" делали следующее:
The Committee takes note with satisfaction of the efforts to bring domestic law and practice into line with the principles and provisions of the Convention, including the enactment of legislation on the family and on the protection of children against all types of abuse. Комитет с удовлетворением принимает к сведению усилия, направленные на приведение внутреннего законодательства и практики в соответствие с принципами и положениями Конвенции, включая введение в действие законодательства о семье и о защите детей от любых видов злоупотреблений.
Second, the enactment of laws for the protection of agricultural land and natural resources such as the Land Use Act, the Water Act, the Forestry Act and other laws which aim at the preservation and development of the sustainable use of natural resources. Во-вторых, введение законов, предусматривающих защиту и охрану сельскохозяйственных угодий и природных ресурсов, как, например, закон о землепользовании, закон о водных ресурсах, закон о лесах и другие законы, нацеленные на сохранение и развитие устойчивого использования природных ресурсов.
In this regard, it takes note of the enactment of the Families and Children's Act of 1998 which aims to reform and consolidate the law relating to families and children and provide for the care, protection and maintenance of children. В этой связи он принимает к сведению введение в действие Закона о семьях и детях 1998 года, который направлен на реформирование и укрепление права, относящегося к семьям и детям, и предусматривает заботу о детях, их защиту и поддержку.
The Committee also welcomes the establishment of a new Constitutional Court, the adoption of a new Criminal Code, the enactment of new legislation relating to the protection of human rights and the creation of an appeal court system. Комитет приветствует также создание нового Конституционного суда, принятие нового Уголовного кодекса, введение в силу нового законодательства, нацеленного на защиту прав человека, и создание системы апелляционных судов.
The enactment of the new Constitution in 1990 and the introduction of multi-party democracy the same year were important milestones on the country's path towards democracy. Принятие в 1990 году новой Конституции и введение в том же году системы многопартийной демократии стали важными вехами в деле перехода страны на путь демократии.
The enactment of a competition law was also considered to be an important element of regulatory reform and a matter of economic self-defence, especially taking account of the evidence that international cartels operate in ways particularly harmful to developing countries. Принятие и введение в действие законодательства в области конкуренции рассматривается также в качестве одного из важнейших элементов реформы в области регулирования экономики и одного из аспектов экономической самозащиты, особенно с учетом того, что деятельность международных картелей особенно пагубна для развивающихся стран.
Lesotho is a State Party to the SADC Gender and Development Protocol which enforces the enactment and adoption of appropriate legislative and administrative measures to ensure that women and men enjoy equal rights in marriage and are regarded as equal partners in marriage. Лесото является участником Протокола САДК по гендерным проблемам и развитию, который предусматривает принятие и введение в действие законодательных и административных мер, обеспечивающих, чтобы мужчины и женщины пользовались равными правами и являлись равными партнерами в браке.
While the Committee notes the enactment of the Mental Health Act, which came into force in April 2000, it is concerned that additional efforts are needed to strengthen child mental health services. Принимая к сведению введение в действие в апреле 2000 года Закона об охране психического здоровья, Комитет считает необходимым активизировать усилия в целях повышения эффективности услуг по охране психического здоровья детей.
France welcomes China's enactment of national laws and regulations on export control over sensitive items and supports China's membership in MTCR as soon as possible and in other multilateral export control regimes when appropriate. Франция приветствует введение Китаем национальных законов и предписаний в отношении экспортного контроля чувствительных предметов и поддерживает наискорейшее китайское членство в РКРТ и, когда это уместно, в других многосторонних режимах экспортного контроля.
The enactment of the Statutory Instrument on the Minimum Wages and Conditions of Employment for Domestic Workers establishes legal protection of the rights of domestic workers, the majority of whom are women, and improves their welfare. Введение в силу Законодательного акта о минимальной заработной плате и условиях труда домашней прислуги устанавливает юридическую защиту прав домашней прислуги, большую часть которой составляют женщины, и повышение уровня их благосостояния.
The enactment of the June 2003 law on Social Employment which provides for financial support, administered by designated social institutions, to persons at risk of social exclusion for reasons including long-term unemployment; Ь) введение в действие в июне 2003 года Закона о социальной занятости, который предусматривает оказание соответствующими социальными учреждениями финансовой поддержки лицам, которым угрожает опасность социальной изоляции, в том числе по причине длительной безработицы;
(a) Continue monitoring the implementation of its resolution 1540 (2004), bearing in mind that enactment of national laws and other measures takes time and does not necessarily produce immediate results; а) продолжал следить за выполнением своей резолюции 1540 (2004), учитывая то, что введение в действие национальных законов и принятие других мер требуют времени и необязательно дают незамедлительные результаты;