Английский - русский
Перевод слова Enactment
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Enactment - Введение"

Примеры: Enactment - Введение
The endorsement and enactment of the Children, Young Persons and Family Welfare Policy and the Children, Young Persons and Family Welfare Act in 2013; одобрение и введение в 2013 году Политики в отношении благополучия детей, молодежи и семьи и Закона о благополучии детей, молодежи и семьи;
Welcoming the fact that positive steps in implementing previous resolutions have been taken, including the enactment of legislation in some countries to promote human rights in the context of HIV/AIDS and to prohibit discrimination against persons infected or presumed to be infected and members of vulnerable groups, приветствуя принятие позитивных мер по осуществлению предыдущих резолюций, включая введение в действие в некоторых странах законов о поощрении прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа и о запрещении дискриминации в отношении инфицированных или предположительно инфицированных лиц и представителей уязвимых групп,
Welcomes the enactment by the Republic of Croatia on 20 September 1996 of a new general amnesty law, intended in part to promote confidence on the part of the local Serb population, and calls for the proper implementation of that law; приветствует введение в действие Республикой Хорватией 20 сентября 1996 года нового закона об общей амнистии, который отчасти призван служить делу укрепления доверия со стороны местного сербского населения, и призывает к надлежащему осуществлению этого закона;
To what extent has the enactment of the Protection of Women from Domestic Violence Act in 2005 effectively contributed to the rate of prosecution for cases of domestic violence? В какой степени введение в 2005 году Закона о защите женщин от насилия в семье эффективно способствовало активизации судебного преследования по фактам насилия в семье?
Calls upon all Governments to consider the establishment of control measures for intermediaries, including registration on licensing and record-keeping requirements, as well as the enactment of regulatory and criminal sanctions for intermediaries facilitating diversions; призывает все правительства рассмотреть вопрос о введении мер контроля в отношении посредников, включая регистрацию, лицензирование и обязательный порядок учета, а также введение административных и уголовных санкций в отношении посредников, способствующих утечке;
(c) The enactment of the Trafficking in Persons (Prevention, Suppression and Punishment) Act of 2007 and the establishment of a National Task Force against Trafficking in Persons within the Ministry of National Security, in 2005; с) введение в действие в 2007 году Закона о борьбе с торговлей людьми (предупреждение, пресечение и наказание), а также создание в 2005 году Национальной целевой группы по борьбе с торговлей людьми в Министерстве национальной безопасности;
Enactment of Government resolution on "Concept of Gender Policy in Kazakhstan Republic". Введение в действие постановления правительства "Концепция гендерной политики в Республике Казахстан".
Enactment of a law to protect against domestic violence; введение в силу закона о защите от насилия в семье;
Enactment and Amendments of Laws and Policies: Введение в силу законов и директивных документов и их пересмотр
Enactment of specific law on domestic violence Введение в действие специального закона по борьбе с бытовым насилием
Enactment of various legislation and amendments as discussed in Articles 1 and 2 введение в силу различных законов и поправок, обсуждаемых в разделах о статьях 1 и 2;
Public procurement: Enactment of new legislation and the problems and obstacles surrounding the complete harmonization of public procurement legislation within Europe. Система государственных закупок: Введение в действие нового законодательства и проблемы и препятствия, возникающие на пути полной гармонизации законодательства, регламентирующего государственные закупки внутри Европы.
However, the text implied that a state of emergency necessarily brought with it the enactment of measures which could breach the Covenant, whereas, in many States, the proclamation of a state of emergency stood alone and was not accompanied by any such measures. Однако из текста опосредованно вытекает, что введение чрезвычайного положения неизбежно влечет за собой принятие мер, которые могут обернуться нарушением Пакта, тогда как во многих государствах объявление чрезвычайного положения производится само по себе и не сопровождается никакими подобными мерами.
Following the enactment of the outer space act, practices of registration, including the establishment of the national registry, and the authorization and licensing regime for private outer space activities will materialize and be more institutionalized in accordance with the legislation. После принятия закона о космическом пространстве будет установлен порядок регистрации, включая учреждение национального регистра, а также введение режима выдачи разрешений и лицензирования в отношении частной деятельности в космическом пространстве, которая будет таким образом в большей степени институционализирована в соответствии с законодательством.
(c) The enactment in December 2010 of the Anti-Discrimination Act implementing certain European directives on equal treatment and the adoption of the National Action Plan for Equal Treatment 2013 - 2016. с) введение в действие в декабре 2010 года антидискриминационного Закона об осуществлении некоторых директив Европейского союза, касающихся равного обращения, и принятие Национального плана действий по обеспечению равного обращения на 2013-2016 годы.
3.4.2 Enactment of reform laws, in compliance with international human rights instruments, by the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan (2008/2009:12; 2009/10: 7) 3.4.2 Введение в действие правительством национального единства и правительством Южного Судана законов о реформировании законодательства в соответствии с международными документами по правам человека (2008/09 год: 12; 2009/10 год: 7)
This resulted in the enactment of Lukautim Pikinini (Child) Act which was certified in 2009. Результатом этого стало введение в действие Закона "Лукаутим пикинини" (о защите детей), принятого в 2009 году.
The prevailing attitude in Taiwan toward reunification is highly skeptical; enactment of strict security laws in Hong Kong will hardly be seen as reassuring. В Тайване превалирует довольно скептическое отношение к идее воссоединения; и введение строгих законов о безопасности в Гонконге вряд ли улучшит эти настроения.
The enactment of the ICCPR Act was to provide for human rights which have not hitherto been given recognition through provision in the Constitution. Введение в действие Закона о МПГПП призвано обеспечить осуществление прав человека, которые до этого не признавались в положениях Конституции.
The enactment of statutory requirements for companies to make their networks "wiretap-ready" is a particular concern, not least because it creates an environment that facilitates sweeping surveillance measures. Введение законодательных требований, согласно которым компании обязаны конфигурировать свои сети таким образом, чтобы сделать возможным перехвату электронных сообщений вызывает особое беспокойство в значительной степени потому, что таким образом создается среда, которая упрощает применение масштабных мер по слежению.
It is realized that many States have to make substantial legislative changes to be in a position to become parties to that Convention and that the enactment of such legislation is often a time-consuming process. Разумеется, многим государствам предстоит в значительной степени изменить свое законодательство, чтобы стать участниками этой Конвенции, а введение в действие такого законодательства зачастую требует значительного времени.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to prevent alcohol and tobacco abuse, including the adoption of the 2007/2011 Addiction Prevention Plan and the enactment of a ban on smoking in all public places as of 1 January 2008. Комитет приветствует усилия государства-участника по профилактике злоупотребления алкоголем и табаком, в том числе принятие Плана профилактических мер в отношении пагубных привычек на 2007-2011 годы и введение запрета на курение во всех общественных местах с 1 января 2008 года.
Particular mention should be made of the approval and enactment of the Code of Military Criminal Procedure, which lends support to the modernization of the military criminal justice system and its alignment with the domestic legal system. Следует отметить принятие и введение в силу Военно-уголовного процессуального кодекса, на основании которого система военно-уголовного правосудия была обновлена и приведена в соответствие с национальной правовой системой.
The implementation of privately-financed infrastructure projects may require the enactment of legislation or the adoption of special regulations, particularly in those countries where the Government alone carries the responsibility for providing "public services", or for building or expanding infrastructure. Для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, может потребоваться введение законодательства или принятие специальных постановлений, в частности в тех странах, где предоставление "коммунальных услуг" и создание или расширение инфраструктуры находится в исключительном ведении правительства.
Universal compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is a logical step on the way towards nuclear disarmament, as is speedy enactment of the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT). Всеобщее соблюдение Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является логическим шагом на пути к ядерному разоружению, равно как и скорейшее введение в действие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).