| These factions battled each other, employing Deathbird as an operative. | Эти группировки сражались друг с другом, используя Смертельную Птицу в качестве оперативника. |
| Still, by employing a common human rights language, these groups engaged the international community with significant impacts. | Тем не менее, используя общие правозащитные формулировки, такие общины взаимодействуют с международным сообществом и добиваются немалых успехов. |
| The approach must be culturally responsive and educationally enlightened, employing a paradigm of empowerment based on collaborative partnerships with families. | Этот подход должен соответствовать культурным нормам и должен быть подкреплен образованием, используя парадигму расширения прав и возможностей на основе партнерств взаимодействия с семьями. |
| The Tribunal is also continuing the full physical verification of non-expendable property employing the new bar-code system in use since April 2012. | Трибунал также продолжает с апреля 2012 года полную инвентаризацию имущества длительного пользования, используя новую систему штриховых кодов. |
| The player traverses the world by walking, or employing various vehicles, including a train and monowheel. | Игрок пересекает мир пешком или используя различные транспортные средства, включая поезд и моноколесо. |
| Stan becomes the new captain and leads a more successful campaign in impeding the Japanese whaling effort by employing more aggressive methods. | Стэн становится новым капитаном и ведет более успешную кампанию противодействия японскому китобойному промыслу, используя более агрессивные методы. |
| Legion is airdropped into battle, employing two of his many personalities, each containing a different power. | Легиона отправили в бой, используя две из его многих личностей, каждая из которых имеет собственные способности. |
| Budgie desktop tightly integrates with the GNOME stack, employing underlying technologies to offer an alternative desktop experience. | Графическая оболочка Budgie тесно интегрируется с стеком GNOME, используя базовые технологии, предлагающие альтернативный рабочий стол. |
| She extended her residences, often employing the latest architectural solutions. | Расширяла резиденции, используя в них часто самые последние архитектурные решения. |
| They further argue that employing race to impose desegregation policies discriminates and violates Brown's central warning of using racial preferences. | Они далее утверждают, что используя расы навязываемая десегрегационная политика носит дискриминационный характер и нарушает Брауна центральной предупреждение использования расовых предпочтений. |
| By employing various cartridges, the player can interact with the environment in a number of ways. | Используя различные патроны, игрок может взаимодействовать с окружающей средой многими способами. |
| By employing preventive mechanisms of arbitration, peace-keeping and peacemaking, the United Nations could prevent human rights crises or stem their further deterioration. | Используя превентивные механизмы арбитража, поддержания мира и миротворчества, Организация Объединенных Наций может предотвращать возникновение кризисных ситуаций в области прав человека или не допускать их дальнейшего обострения. |
| (b) Multilateral and private financial institutions should address the funding requirement of conversion on a priority basis, employing both conventional and non-conventional financing mechanisms. | Ь) многосторонние и частные финансовые учреждения должны в первоочередном порядке заняться удовлетворением связанных с конверсией финансовых потребностей, используя для этого как обычные, так и нетрадиционные финансовые механизмы. |
| This we do by employing economic, political and humanitarian means. | И занимаемся мы этим, используя экономические, политические и гуманитарные средства. |
| Dialogue between the Security Council and civil society actors should be made deeper, employing existing informal machinery. | Следует углублять диалог между Советом Безопасности и участниками гражданского общества, используя существующие неофициальные механизмы. |
| In employing such methods, these groups do not distinguish between civilian and military targets. | Используя такие методы, эти группы не делают различий между гражданскими и военными объектами. |
| Terrorism is a disease that is spreading throughout the world, employing misleading slogans. | Терроризм является бедствием, которое распространяется во всем мире, используя вводящие в заблуждение лозунги. |
| The Prosecution takes its disclosure obligations very seriously and is employing all practical measures to ensure that its responsibilities are met. | Обвинение весьма серьезно подходит к соблюдению своих обязательств в отношении раскрытия информации, используя все практически осуществимые меры для обеспечения соблюдения своих обязанностей. |
| The institution for missing persons should work closely with the judiciary and other governmental and non-governmental entities, employing a strong coordinating mechanism. | Учреждение по делам пропавших без вести лиц должно работать в тесном контакте с судебными органами и другими правительственными и неправительственными субъектами, используя мощный механизм координации. |
| He introduced the important activities that ISPRS and other related international organizations were undertaking to tackle such global issues, including by employing Earth observations and photogrammetric technology. | Он рассказал о важных мероприятиях, которые МОФДЗ и другие соответствующие международные организации проводят в целях решения этих глобальных проблем, используя, в частности, наблюдения за поверхностью Земли и фотограмметрическую технологию. |
| Associations pursuing objectives and employing means in accordance with international human rights law should benefit from international legal protection. | Ассоциациям, которые преследуют свои цели, используя средства в соответствии с международным правом прав человека, должна обеспечиваться международная правовая защита. |
| Armed criminal groups are typically self-financing, employing the proceeds from piracy and kidnapping to procure arms, ammunition and equipment. | Вооруженные преступные группировки, как правило, обеспечивают себя сами, используя доходы, получаемые за счет пиратства и похищения людей, для закупки оружия, боеприпасов и техники. |
| An independent expert should adopt a transversal and global approach to cultural rights, employing as a source all pertinent human rights instruments. | Независимый эксперт должен взять на вооружение всеохватывающий и глобальный подход к культурным правам, используя в качестве источника все соответствующие договоры о правах человека. |
| By employing this rhetorical tactic you incriminate yourself further. | Используя эту риторическую тактику, вы дополнительно изобличаете себя. |
| We understand that, as a result, the Peruvian army will shortly destroy its stockpile, employing the techniques developed by the Australian army. | Мы полагаем, что в результате этого перуанская армия вскоре приступит к уничтожению своих запасов, используя методику, разработанную австралийской армией. |