Английский - русский
Перевод слова Employing

Перевод employing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Использование (примеров 68)
This may require more effort in preparing and working with the concerned national officials and United Nations system staff who are responsible for employing the new tools. Это может потребовать больших усилий в плане подготовки и работы с соответствующими должностными лицами из национальных органов, а также с сотрудниками системы Организации Объединенных Наций, ответственными за использование этих новых инструментов.
It is not an issue of control, but of factual discourse, and employing cooperative efforts based on an informed point of view would considerably improve the outputs that we seek to accomplish. Дело не в контроле, а в фактическом общении, и использование совместных усилий на основе информированного мнения значительно улучшило бы результаты, которых мы стремимся достигнуть.
Employing the services of consultants from the banking sector and accountancy companies ensures that questions arising from a wide range of specialized areas can be answered swiftly and effectively in a targeted and accurate fashion. Использование услуг консультантов из банковского сектора и компаний, занимающихся бухгалтерским учетом, позволяет четко, аккуратно, оперативно и эффективно решать вопросы, возникающие в широком диапазоне специализированных областей.
If the Salehs retain control of the air force, which remains under the control of Saleh's half-brother, employing it against defecting military divisions would likely lead to a bloodbath. Если Салехи сохранят контроль над ВВС, которые остаются под контролем неполного брата Салеха, их использование против мятежных военных формирований, вероятно, приведет к масштабному кровопролитию.
As a result, the words "in accordance with available means" were added and the phrase "otherwise misused" was revised and moved to clarify that the provision would call upon States only to prevent misuse by employing high-quality documents. В результате были добавлены слова "с учетом имеющихся у них средств", а слова "иное неправомерное использование" были пересмотрены и перенесены с целью разъяснить, что данное положение требует от государств только предотвращать неправомерное использование путем выдачи высококачественных документов.
Больше примеров...
Применение (примеров 44)
For all agencies, distilling and employing lessons learned was the most underexploited area. Самым слабым местом во всех учреждениях было обобщение и применение практического опыта.
In the peacekeeping context, this complexity has resulted in peacekeepers employing a wider range of confidence-building and peacebuilding tools to respond to emerging challenges of contemporary peacekeeping. В контексте операций по поддержанию мира эта сложность обусловила применение миротворцами более широкого набора средств и способов укрепления доверия и миростроительства в целях решения возникающих проблем в условиях современных операций по поддержанию мира.
In the same year, the Criminal Law added provisions on the crime of employing child labour in dangerous and heavy labour. В этом же году в Уголовный кодекс Китая были добавлены положения, криминализующие применение детского труда на опасных или тяжелых работах.
This prevents key mission staff from employing intelligence as a vital component and virtual substitute for the use of force, manpower and time. Это не дает возможности ключевому персоналу миссии использовать разведку в качестве важнейшего компонента своей деятельности - фактически в качестве такой деятельности, которая может сделать ненужным применение силы и людских ресурсов и затраты времени.
Using a verification system employing a combination of non-destructive assay sensors measuring many warhead attributes or templates,7 it has proved possible to discriminate between different types of warhead or component. Применение системы проверки, использующей сочетание датчиков неразрушающего контроля для измерения многих атрибутов боеголовок или эталонных параметров7, показало, что она позволяет распознавать различные типы боеголовок и их компонентов.
Больше примеров...
Используя (примеров 88)
Through ongoing advice, InterGest supports its clients through all phases of their growth, employing its competence and expertise to ensure their economic success. InterGest поддерживает своих клиентов на всех этапах их роста, используя свою компетенцию и опыт для обеспечения их экономических успехов.
The aggressor has constantly stepped up pressure on the city's defenders by employing new artillery, especially those pieces withdrawn from Sarajevo's surroundings. Агрессор постоянно увеличивает давление на защитников города, используя новые средства артиллерии, прежде всего те орудия, которые отводятся из района Сараево.
Unless we address poverty in developing countries, the poor will continue to destroy the environment by cutting trees for firewood and employing poor agricultural practices. Если мы не решим проблему нищеты в развивающихся странах, то бедные будут и дальше разрушать экологию, вырубая деревья на дрова и используя неэффективные методы ведения сельского хозяйства.
With its specialized staff, it has handled the subject of asylum in an exemplary manner, employing methods and procedures approved by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Это подразделение располагает специализированным персоналом и четко ведет работу в области убежища, используя процедуры и организационную структуру, одобренные УВКБ, а Верховный комиссар Антониу Гутерреш назвал Эквадор одной из стран мира с передовой практикой в области убежища.
Using locally produced materials and supplies not only helps the local community and economy, but reduces the transportation distances and thus reduces CO2 emissions from the vehicles. Employing local labour again reduces the need for excess travelling and the increased carbon emissions associated with this. Используя в местном масштабе произведенные материалы и поставки не только помогает местному сообществу и экономике, но и уменьшает расстояния транспортировки и таким образом уменьшает эмиссию CO2 от транспортных средств.
Больше примеров...
Найма (примеров 73)
(e) Promote the quality of education by revising the curricula, using interactive learning methods, and employing trained teachers; ё) повысить качество образования за счет пересмотра учебных программ, использования интерактивных методов обучения и найма подготовленных преподавателей;
New statutory provisions for employing university teachers and an extension of the universities' autonomy are at the centre of the reforms, which are supported by the adjustment of the locations and key areas of the study programmes, as well as by additional investments. Новые законодательные положения в отношении найма преподавателей вузов и расширения автономии вузов составляют сердцевину реформ, которые сопровождаются соответствующей адаптацией помещений и основных областей учебных программ, а также дополнительными ассигнованиями.
In view of the difficulties of employing researchers as consultants for more than two years under current United Nations rules, the Institute will employ research analysts for no more than 24 consecutive months. С учетом сложностей, касающихся найма научных специалистов в качестве консультантов на срок более двух лет и обусловленных действующими правилами Организации Объединенных Наций, Институт будет принимать сотрудников для исследовательской аналитической работы на срок не более 24 месяцев подряд.
The value of employee benefits that UNCDF staff have earned but not yet received (for example, accumulated annual leave, repatriation grants and after-service health insurance) are now recorded on an accrual basis to capture the full cost of employing staff. Сейчас стоимость начисленных, но еще не полученных сотрудниками ФКРООН пособий (например, накопленный ежегодный отпуск, пособие на репатриацию и выплаты по медицинскому страхованию после выхода на пенсию) учитывается по методу начисления для получения информации о полной стоимости найма персонала.
The amendment to the Employment Act in effect as of 1 October 1999 made the conditions for employing foreigners more precise and also tightened them. В поправках к Закону о занятости, вступивших в силу 1 октября 1999 года, определены более точные и строгие условия найма на работу иностранцев.
Больше примеров...
Наем (примеров 18)
The State had adopted a National Plan for the Prevention and Eradication of Child Labour, and 48 companies had been sanctioned in 2011 for employing minors. Государством была принята Национальная стратегия по предупреждению и искоренению детского труда, и в 2011 году 48 предприятий были наказаны за наем несовершеннолетних.
Employing domestic workers is a growing global trend for families seeking to reconcile household responsibilities with employment demands. Одной из растущих общемировых тенденций среди семей, стремящихся обеспечить баланс между домашними обязанностями и потребностями в трудоустройстве, является наем домашних работников.
Employing a foreign national without an employment permit is illegal, and it is also illegal for a foreign national to enter into employment without being in possession of the required permit. Наем такого иностранного гражданина, не имеющего разрешения на работу, является незаконным, равно как и иностранный гражданин по закону не имеет права наниматься на работу, не имея необходимого разрешения.
NCDP in collaboration with the Business Advisory Council (BAC) has been successful in lobbying major companies in Phnom Penh to consider employing workers with disabilities. НЦИ во взаимодействии с Консультативным бизнес-советом (КБС) успешно занимается лоббированием крупных компаний в Пномпене, с тем чтобы они предусматривали наем работников, страдающих инвалидностью.
However, the report concerned not only the so-called "double-dipping" practice, but also the broader adverse effects of employing retirees, including the impact on the recruitment and promotion of regular staff. В то же время доклад о ревизии не ограничивается рассмотрением практики совместительства и вопроса о пособиях; особое внимание в нем уделяется более общим негативным последствиям, которые может иметь наем вышедших в отставку сотрудников, в частности последствиям для найма и продвижения по службе персонала.
Больше примеров...
Использует (примеров 45)
As usual Uganda is employing all diplomatic, political and military contacts to resolve the problem. Как всегда, Уганда использует все дипломатические, политические и военные контакты для урегулирования проблемы.
EPA is employing both approaches through its "Clean Materials Program." ОААС использует оба подхода в рамках своей "Программы чистых материалов".
To force their agenda through, the elites are employing one of their favorite tools: Чтобы осуществить свои планы, элита использует один из своих любимых инструментов:
Employing his minions to dastardly ends. Использует своих прихвостней в подлых целях.
Since 2006, Veolia Transport has been employing EETI. Начиная с 2006 года компания "Веолия транспорт" использует ПЭЭП.
Больше примеров...
С использованием (примеров 78)
Moreover, in some cases, the costs of employing military assets for disaster relief are billed directly or indirectly to humanitarian/development aid budgets. Кроме того, в отдельных случаях расходы, связанные с использованием военных ресурсов в контексте оказания чрезвычайной помощи в связи с бедствиями, относятся, прямо или косвенно, на счет бюджетов ассигнований, выделенных на цели оказания гуманитарной помощи/помощи в целях развития.
Particular attention will be paid to the manner in which UNEP will deliver such services, employing the most cost-effective means and leveraging the strengths of partners to maximize efficiency. Особое внимание будет уделяться тому, как именно ЮНЕП будет оказывать такие услуги с применением наиболее затратоэффективных средств с использованием сильных сторон своих партнеров в целях обеспечения максимальной эффективности.
From El Obeid, material will be transported to the Mission's various sectors and team sites employing ground, river and air resources. Из Эль-Обейда материальные средства будут перевозиться в различные сектора действия и опорные пункты Миссии с использованием наземных, речных и воздушных ресурсов.
Private companies that are involved in large-scale development projects and that employ private security forces, as is often the case in the context of large-scale infrastructure and extractives projects, should assess, in consultation with the affected communities, the potential risks of employing such forces. Частные компании, которые участвуют в масштабных проектах в области развития и пользуются услугами частных охранных фирм, как это часто бывает в масштабных инфраструктурных проектах и проектах добывающих отраслей, должны оценить, в консультации с затрагиваемыми общинами, потенциальные риски, связанные с использованием таких сил.
For example, in plant improvement, controlled and target-specific breeding employing modern biotechnology techniques is more successful and faster than traditional breeding techniques alone. Например, улучшение сортов растений с использованием контролируемого и целенаправленного выведения в сочетании с современными биотехнологическими методами идет успешнее и быстрее по сравнению с применением традиционной методики выведения сортов.
Больше примеров...
Используют (примеров 36)
An UNMIS analysis of the impact of oil exploration found that companies were employing environmentally unsound methods. Проведенный МООНВС анализ воздействия разведки нефти показал, что компании используют экологически небезопасные методы.
In more advanced contexts, ICTs are deeply embedded in the production process itself, with capital goods employing programmable features and productive operations being coordinated by locally networked computer systems. В более сложных системах ИКТ глубоко встроены в сам производственный процесс, при котором средства производства используют программируемые устройства, а производственные операции координируются местными сетевыми компьютерными системами.
The rule of law at the international level is becoming more widely accepted, and States are increasingly employing treaties to regulate their relations. Принцип верховенства права в международных делах получает все более широкое признание, и государства все активнее используют договоры для регулирования своих отношений.
There were, however, reports of local authorities employing, and sometimes supplying with arms, civilian elements for their own personal security or to control areas within their municipalities. Однако поступали сообщения о том, что местные власти используют, а иногда и снабжают оружием группы граждан для обеспечения своей личной безопасности или охраны районов в своих муниципалитетах.
Notwithstanding the agreements reached, the Abkhaz representatives were employing various ruses to delay the return of refugees to their homes, thus undermining prospects for a peaceful settlement of the conflict in Georgia. Несмотря на достигнутые соглашения, абхазские представители используют различные уловки для того, чтобы затянуть возвращение беженцев в свои дома, ставя тем самым под сомнение перспективу мирного урегулирования конфликта в Грузии.
Больше примеров...
Которых занято (примеров 27)
Such facilities are mandatory in Libya and Tunisia in enterprises employing 50 or more women. Предоставление таких услуг носит обязательный характер в Ливии и Тунисе в отношении предприятий, на которых занято 50 или более женщин.
Firms employing more than 50 people were required by law to recruit 2 per cent of their personnel among disabled persons who had received appropriate training. В соответствии с законом предприятия, на которых занято более 50 работников, обязаны набирать 2 процента своего персонала из числа инвалидов, получивших соответствующую подготовку.
The Committee recommends that the State party enforce without delay the legal provision requiring institutions or companies employing more than 25 persons to prepare gender equality programmes or to make special provisions regarding gender equality in their employment policies. Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять законодательство, требующее от учреждений или компаний, в которых занято более 25 человек, готовить программы гендерного равенства или предусмотреть в рамках их политики в области занятости специальные положения, касающиеся гендерного равенства.
Employing 10 per cent of the world's work force (291 million workers), ISS in 2010 represented a substantial part of national economies. В 2010 году на СИУ, в которых занято 10% мировой рабочей силы (291 млн. работников), приходилась значительная доля национальной экономики.
According to the last ICFTU report, there were some 850 such zones at last count, employing nearly 30 million workers, primarily women in assembly plants producing household appliances, furniture and textiles. По последним данным, приведенным в недавнем докладе Международной конфедерации свободных профсоюзов, в мире насчитывается примерно 850 таких зон, в которых занято почти 30 миллионов трудящихся, в основном женщин на сборочных предприятиях по изготовлению бытовой техники, мебели и швейных изделий.
Больше примеров...
Трудоустройства (примеров 42)
For most employers, the largest barrier to employing persons with disabilities is not the removal or adaption of physical barriers but rather the deconstruction of long-held prejudices and misconceptions. Для большинства работодателей крупнейшим барьером для трудоустройства людей с инвалидностью является не устранение или адаптация физических барьеров, а разрушение укоренившихся предрассудков и заблуждений.
In the period from June 2005 to February 2006,119 short-term posts were regularized, mainly to end the practice of employing long-serving staff on short-term contracts. В период с июня 2005 года по февраль 2006 года был урегулирован контрактный статус 119 кратковременных должностей, главным образом для того, чтобы покончить с практикой трудоустройства давно работающих сотрудников по краткосрочным контрактам.
UN Women supported programme operates in addition to employing opportunities within State Funded vocational education institutions supported by the Ministry of Education and Science, that actively cooperates with the State Fund in rehabilitation of victims of domestic violence. Помимо программы, работающей при поддержке структуры "ООН-женщины", имеются возможности трудоустройства в финансируемых государством профессионально-технических учебных заведениях, получающих поддержку от Министерства образования и науки, которое активно сотрудничает с Государственным фондом по вопросам реабилитации жертв насилия в семье.
Moreover, India's new rural employment guarantee scheme, just two years old, is not only employing millions of the poorest through public financing, but also is bringing tens of millions of them into the formal banking system, building on India's digital networks. Кроме того, новая индийская схема гарантированного трудоустройства сельских жителей, которой только два года, не только обеспечивает работой миллионы самых бедных людей через государственное финансирование, но также приводит десятки миллионов из них в формальную банковскую систему, построенную на цифровых сетях Индии.
In relation to different accessibility to employment and equal pay, the ministry responsible for labour carried out a programme in 2005 and 2006 entitled Assistance in Employing Long-term Unemployed Women. С учетом различных возможностей в плане трудоустройства и равной оплаты труда ведомство, отвечающее за вопросы труда, осуществило в 2005 и 2006 годах программу под названием "Помощь в трудоустройстве женщин, длительное время остающихся без работы".
Больше примеров...
Которых работают (примеров 29)
Contracts were signed with two commercial mine clearance companies employing some 317 mine experts. Были подписаны контакты с двумя коммерческими компаниями, занимающимися разминированием, на которых работают порядка 317 экспертов по разминированию.
Took part in the survey, 28 enterprises employing a total of 8,692 persons. В опросе приняли участие 28 учреждений, в которых работают в общей сложности 8692 человека.
We are individual members of FIATA (International Federation of Freight Forwarders Associations), it represents over 40,000 forwarding and logistics firms employing around 9 million people in 150 countries. FIATA, Международная федерация ассоциаций экспедиторов, основана 31 мая 1926 года. На сегодняшний день в нее входит порядка 40.000 экспедиторских и логистических фирм из 150 стран, в которых работают около 9 млн.
The Committee is concerned that the new bill on discrimination, which classifies the denial of reasonable accommodation as discrimination, exempts organizations employing fewer than 10 employees. Комитет обеспокоен тем, что новый законопроект о дискриминации, в котором отказ в разумном приспособлении определяется как дискриминация, не охватывает организации, в которых работают менее десяти наемных работников.
Under the legally established procedure, to visit bodies carrying out sentences and organizations employing persons sentenced to community service, punitive deduction of earnings or restriction of liberty with a view to observing the implementation of the correctional process in respect of such persons посещать в порядке, установленном законодательством, органы, исполняющие наказание, и организации, в которых работают лица, осужденные к наказанию в виде общественных работ, исправительных работ, ограничения свободы, в целях наблюдения за проведением исправительного процесса в отношении этих лиц;
Больше примеров...
Нанимать (примеров 27)
Employers who engage in such conduct may be prohibited from employing migrant workers. Работодателям, совершающим такие действия, может быть запрещено нанимать трудящихся-мигрантов.
Early in July, the Taliban had issued an edict banning foreign agencies from employing any Afghan women outside the health sector. В начале июля движение «Талибан» издало указ, запрещающий иностранным учреждениям нанимать афганских женщин на работу, за исключением сектора здравоохранения.
Moreover, religious or belief communities lacking legal personality status are barred from employing staff in an official manner. Помимо прочего, религиозным или идейным общинам, не имеющим статуса юридического лица, запрещено официально нанимать сотрудников.
If they cannot offer satisfactory reasons for their behaviour, they are barred from employing new workers. Если они не могут объяснить свое поведение вескими причинами, то им запрещается нанимать новых работников.
Foreign workers squeeze the domestic labour force out of the market; employing them is often advantageous for employers even at the price of breaking the law. Иностранные рабочие вытесняют с рынка рабочей силы местных трудящихся, поскольку работодателям зачастую выгоднее нанимать на работу иностранцев и платить им заработную плату, размер которой противоречит даже действующему законодательству.
Больше примеров...
Применяя (примеров 17)
The plan is based on UNISFA acting as a buffer between the local communities in the central part of the Abyei Area, maintaining credible deterrence and employing highly mobile patrols, checkpoints and temporary operating bases. Этот план основывается на том, что ЮНИСФА действует в качестве буфера между местными общинами в центральной части района Абьей, обеспечивая реальное сдерживание и применяя такие средства, как высокомобильное патрулирование, контрольно-пропускные пункты и временные оперативные базы.
It is up to us to convert these challenges into opportunities by employing the "constitution for the oceans" to preserve our common heritage for our children and succeeding generations. Нам предстоит, применяя «конституцию для океанов», преобразовать эти проблемы в возможности в интересах сохранения нашего общего наследия для наших детей и грядущих поколений.
Employing the principle of openness, consultation and dialogue and the cultivation of new constituencies, while strengthening old ones, UNEP has redefined its mission and recast its programme structure, focus and content. Применяя принцип открытости консультаций и диалога и налаживая новые отношения с одновременным укреплением старых связей, ЮНЕП пересмотрела свою задачу и структуру, направленность и содержание своих программ.
Employing the concepts of political thought, he also sees "sovereignty" as "popular", and not as "State" sovereignty, in the context of the ongoing development of the concept of self-determination. Применяя концепции политической мысли, он также рассматривает "суверенитет" как "народный", а не как "государственный" в контексте разработки концепции самоопределения.
Major routes through Falluja and Ramadi are persistently ambushed by armed opposition groups employing increasingly effective explosive devices and improved tactics. На основных маршрутах, проходящих через Эль-Фаллуджу и Эр-Рамади, силы вооруженных оппозиционных группировок постоянно устраивают засады, применяя при этом все более эффективные взрывные устройства и тактические уловки.
Больше примеров...
Использующих (примеров 17)
The majority of EPZs confined their FDI to a limited group of industries employing cheap labour. Большинство ЗЭП ограничивают свои ПИИ небольшой группой отраслей, использующих дешевую рабочую силу.
Coercive measures against these irregular armed groups or firms employing or buying from them are unlikely to contribute to a more regulated trade in natural resources. Принудительные меры в отношении этих нерегулярных вооруженных групп или использующих их или покупающих у них фирм вряд ли будут способствовать урегулированию деятельности в области природных ресурсов.
On destruction technologies, the Committee had identified approximately 180 facilities in 27 countries employing a variety of technologies, far more than had been reported in the 2002 report of the task force on destruction technologies. В отношении технологий уничтожения Комитет выявил порядка 180 установок в 27 странах, использующих разнообразных технологии, - намного больше, чем сообщалось в докладе целевой группы по технологиям уничтожения за 2002 год.
The number of countries employing foreign labour had increased from 42 to 90 between 1970 and 2000 and the issue was now being acknowledged as a major concern for employers, workers and ministries of labour. В период между 1970 и 2000 годами численность стран, использующих иностранную рабочую силу, увеличилась с 42 до 90.
The delegation might perhaps indicate the penalties for anyone employing migrants in an irregular situation and the consequences for migrant workers of breaching laws and regulations on conditions of employment and residence for foreigners. Делегация могла бы сообщить, какие меры наказания предусмотрены в отношении лиц, использующих труд нелегальных мигрантов, и какими последствиями чревато для трудящегося-мигранта нарушение законодательных и регулирующих положений о порядке занятости и пребывания иностранцев.
Больше примеров...
Приема (примеров 19)
Before employing a child under 16, the written consent of the parent or guardian is required. До приема на работу ребенка в возрасте до 16 лет необходимо получить письменное согласие родителя или попечителя.
Strengthen the capacity of forest sector institutions (public and private) in a cross-sectoral way by employing on a permanent basis specialists from other sectors (e.g. landscape architects, agricultural experts, hydrologists, sociologists etc). е) укреплять на основе кросс-секторального подхода потенциал учреждений лесного сектора (как государственных, так и частных) путем приема на постоянную работу специалистов из других секторов (например, специалистов по вопросам ландшафтной архитектуры, специалистов сельского хозяйства, гидрологов, социологов и т.д.);
In addition, the UNDP Office of Human Resources was finalizing an online learning tool to raise awareness among UNDP staff members about the needs and rights of persons with disabilities and the importance of including, empowering and employing them. Кроме того, Управление людских ресурсов ПРООН завершает работу над интерактивным учебным пособием, призванным повысить уровень информированности персонала ПРООН о нуждах и правах инвалидов и о важности включения их в общественную жизнь, расширения их прав и возможностей и приема их на работу.
The actual legislation in the country, in particular article 79 of the Labour Code, provides for the total prohibition of employing anyone less than 15 years of age. Действующее в стране законодательство, в частности статья 79 Трудового кодекса, предусматривает полное запрещение приема на работу лиц моложе 15 лет.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it ensure that its practices in employing and assigning National Professional Officers comply with the criteria of the International Civil Service Commission and the resolutions of the General Assembly. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии об обеспечении того, чтобы применяемая им практика приема на работу и назначения национальных сотрудников-специалистов соответствовала критериям Комиссии по международной гражданской службе и резолюциям Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Найм (примеров 4)
Paragraph 14.2 stated that married women were eligible for tax relief for children and for employing domestic assistance. В пункте 14.2 говорится, что замужние женщины имеют право на налоговую скидку на детей и на найм домашних работников.
(b) Amend the Child Labour Act, 1986 so that household enterprises and government schools and training centres are no longer exempt from prohibitions on employing children; Ь) внести поправки в Закон 1986 года о детском труде, с тем чтобы семейные предприятия, государственные школы и учебные центры более не исключались из сферы действия запретов на найм детей на работу;
Special support is provided, including allocation of resources to training bodies for employing ethnic minorities interpreters to facilitate learning and job search. Учебным заведениям оказывается специальная помощь, в том числе ассигнуются средства на найм устных переводчиков из числа представителей этнических меньшинств, чтобы облегчить процесс усвоения знаний и поиск работы.
The Ministry of Education allocates Euro 4 billion yearly to assist 220.000 students with disabilities, attending ordinary classes since 1971, employing 110.000 ad hoc teachers, educational operators, communication professionals (for the blind, deaf and severely disabled). С 1971 года Министерство образования ежегодно выделяет 4 млн. евро на оказание помощи 220 тыс. посещающим обычные школы учащимся-инвалидам и на найм 110 тыс. специальных учителей, специалистов-педагогов, экспертов по вопросам общения (для слепых, глухих и лиц с тяжелыми формами инвалидности).
Больше примеров...