Примеры в контексте "Employing - Найма"

Примеры: Employing - Найма
The Government has also adopted a process for employing disabled persons in suitable jobs according to the type and severity of their disabilities. Также правительство утвердило механизм найма лиц с ограниченными возможностями на подходящие должности в зависимости от типа и серьезности их недуга.
Normative on establishing OSH councils and employing full-time staff; Нормативным актом о создании советов по вопросам БГТ и о порядке найма штатных сотрудников;
When companies pursued their private interests by investing, transferring knowledge and employing people, there were public benefits. Когда компании преследуют свои собственные частные интересы путем инвестирования, передачи знаний и найма людей на работу, это идет на пользу и обществу.
The procedure of employing foreign nationals on a Bulgarian ship requires permission from the Minister of Transport and Communications. Процедура найма иностранных граждан на болгарские суда предусматривает получение разрешения министра транспорта и коммуникаций.
The Labour Code governs conditions for employing juveniles in part three, in sections 163 to 168. В статьях 163-168 части третьей Кодекс законов о труде регулирует условия найма подростков.
In the opinion of the Department of Peacekeeping Operations, this is an inappropriate mechanism for employing personnel over long periods of time. По мнению Департамента операций по поддержанию мира, это является неуместным механизмом для найма персонала на длительные периоды времени.
Vocational training, subsidies for employing new staff and improved working environments are being provided to address these concerns. Для решения этих проблем обеспечиваются профессиональная подготовка, предоставляются субсидии для найма нового персонала и улучшаются условия труда.
The Committee urges the State party to review its current practice of employing unskilled teachers instead of hiring trained ones. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть его нынешнюю практику найма неквалифицированных учителей вместо подготовленных преподавателей.
No cases are reported of industrial establishments employing children. Сообщений о случаях найма детей на промышленные предприятия не имеется.
The municipal and State sectors have also prepared their own instructions on the acceptable grounds for employing civil servants for a fixed term. Муниципальный и государственный сектора также подготовили свои собственные инструкции о приемлемых основаниях для найма гражданских служащих на определенный период времени.
The State shall adopt a preferential policy on employment with a view to attracting and employing ethnic minority workers. В области занятости государство проводит льготную политику с целью привлечения и найма работников из числа этнических меньшинств.
The amended act on employment services introduced a comprehensive revision of the system of incentives for employing persons with disabilities. В законе об услугах в области занятости с поправками предусмотрена комплексная реорганизация системы стимулов для найма инвалидов.
The objective of the tool is to raise awareness of the importance of including, empowering and employing persons with disabilities. Цель этой программы заключается в расширении осведомленности о важности инклюзивности, улучшении положения и найма инвалидов.
Part of the money was used for employing more temporary staff, especially at employment offices in areas with a high concentration of immigrants. Часть этих денежных средств была использована для найма большего числа временных работников, особенно в бюро по трудоустройству в районах концентрированного проживания иммигрантов.
Assistance for unemployed women by way of employing them for the provision of nursing services; помощь безработным женщинам в форме найма их на работу для оказания услуг по уходу;
(e) Promote the quality of education by revising the curricula, using interactive learning methods, and employing trained teachers; ё) повысить качество образования за счет пересмотра учебных программ, использования интерактивных методов обучения и найма подготовленных преподавателей;
However, that year the Government did alter its policy on employing women in support roles in infantry, armoured and artillery units. Тем не менее в том же году правительство все же внесло изменения в свою политику найма женщин на вспомогательные специальности в пехотных, бронетанковых и артиллерийских частях и соединениях.
UNMIK has improved its vacancy rate and has significantly reduced recruitment time by employing staff from missions in transition and from the roster. МООНК добилась снижения доли вакансий и значительного сокращения периода времени, который занимает набор персонала, за счет найма персонала из миссий, находящихся на переходном этапе, а также кандидатов из реестра.
In that regard, his delegation supported continuation of the practice of employing temporary assistance, including freelances recruited on an international basis, especially for translation services with unfilled posts. В этой связи делегация поддерживает продолжение практики найма временного персонала, в том числе внештатных сотрудников, нанимаемых на международной основе, особенно для служб письменного перевода с незаполненными вакансиями.
The Committee takes note of the quota system for employing persons with disabilities in the public sector, but notes with concern that there are no policies to encourage employment in the private sector. Комитет принимает к сведению информацию о существовании системы квот для найма инвалидов на государственную службу, но с обеспокоенностью отмечает отсутствие программ в целях поощрения их трудоустройства в частном секторе.
(b) Strengthen the labour inspectorate to ensure the effective implementation of child labour laws, including the prohibition against employing children under the minimum age; Ь) укрепить трудовую инспекцию с целью обеспечения эффективного соблюдения законодательства, касающегося детского труда, включая запрещение найма детей моложе минимального возраста;
On the demand side are the labour, industrial, commercial and technological ministries, public and private sector employing establishments, and other key policy actors such as employers' associations and workers' organizations. К сфере спроса относятся министерства труда, промышленности, торговли и технологий, государственные и частные учреждения по вопросам найма, а также такие другие основные участники, как ассоциации предпринимателей и организации рабочих.
The Constitutional Tribunal found that the questioned regulation is in breach of the above-quoted moral pattern, for it creates different criteria regarding the possibility of employing someone at the post of pharmacy manager, depending on this person's age. Конституционный трибунал пришел к выводу, что поставленное под сомнение положение нарушает вышеприведенную нравственную модель, поскольку оно создает иные критерии относительно возможности найма какого-либо лица на должность заведующего аптекой в зависимости от возраста этого лица.
Almost 80 per cent of the private and public businesses with experience of employing immigrants and descendants have predominantly good or very good experiences with them. Почти 80 процентов частных и государственных предприятий, имеющих опыт найма иммигрантов и их потомков, оценивают их работу преимущественно как хорошую или очень хорошую.
This amount was utilized in employing a project manager for one year with the agreement that he had to raise outside funds to extend the project beyond that year. Указанная сумма использовалась для найма управляющего проектом на один год при договоренности, что он привлечет внешние средства для осуществления проекта после истечения первого года.