This seriously exacerbates the problems of housing and employing convicts and detainees in proper conditions in penal correction facilities. |
Такая практика значительно обостряет проблемы размещения, трудоустройства и создания необходимых условий содержания осужденных и заключенных в учреждениях уголовно-исполнительной системы. |
Specific programmes have also been established for employing categories with special needs. |
Были созданы и конкретные программы для трудоустройства категорий лиц, имеющих особые потребности. |
There have also been efforts to rehabilitate former militia members by employing them in the security services. |
Были также предприняты усилия по реабилитации бывших ополченцев посредством их трудоустройства в службы безопасности. |
For the purpose of employing aliens who have been granted asylum, new jobs may be created. |
Для трудоустройства иностранцев, получивших убежище, могут создаваться и новые рабочие места. |
New and innovative ways of employing immigrants and supporting their integration is being explored in the context of a pilot programme. |
В рамках пилотной программы опробуются новые нестандартные методы трудоустройства иммигрантов и поддержки их интеграции. |
Argentina valued the policy of preparing and employing persons with physical and mental disabilities. |
Аргентина дала позитивную оценку политике подготовки и трудоустройства лиц с физическими и психическими отклонениями. |
Some progress has been made, especially in employing youth in the agricultural sector. |
Достигнут определенный прогресс, особенно в деле трудоустройства молодежи в сельском хозяйстве. |
The procedure for issuing, extending and cancelling authorizations to employ foreigners and stateless persons is based on the principles of impartiality and objectivity in the process of employing foreign nationals in Ukraine. |
Порядок выдачи, продолжения срока действия и аннулирования разрешений на использование труда иностранцев и лиц без гражданства построен на принципах беспристрастности и объективности относительно проведения процедуры трудоустройства иностранных граждан в Украине. |
Finally, he asked whether there were any positive discrimination programmes for employing members of national minorities in the civil service. |
И наконец, он спрашивает, существуют ли программы позитивной дискриминации в области трудоустройства представителей национальных меньшинств в сфере государственной службы. |
Detailed regulations on the mode and form of employing foreign nationals were contained in the Act of 14 December 1994 on employment and counteracting unemployment. |
Подробные положения, регулирующие порядок трудоустройства иностранных граждан, содержатся в Законе от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей. |
Activities range from employing women in reconstruction activities, to policy support on women's equal access to property and ensuring women's effective role in governance. |
Диапазон осуществляемых мероприятий простирается от трудоустройства женщин в рамках программ экономического восстановления до поддержки политики, направленной на обеспечение женщинам равноправного доступа к собственности и обеспечение эффективного участия женщин в государственном управлении. |
For most employers, the largest barrier to employing persons with disabilities is not the removal or adaption of physical barriers but rather the deconstruction of long-held prejudices and misconceptions. |
Для большинства работодателей крупнейшим барьером для трудоустройства людей с инвалидностью является не устранение или адаптация физических барьеров, а разрушение укоренившихся предрассудков и заблуждений. |
JS2 reported that the National Action Plan for Employment offers co-financing for employing young people without work experience, permanently unemployed persons and other groups facing social exclusion. |
В СП2 сообщается, что в Национальном плане действий по вопросам занятости предлагается совместное финансирование в целях трудоустройства молодых людей без опыта работы, постоянных безработных и других групп населения, сталкивающихся с социальной изоляцией. |
If we include the backlog of unemployed people with the goal of employing at least 300,000 of them, we need domestic employment for at least 1.6 million people every year. |
Если мы добавим к этому числу уже имеющихся безработных и поставим цель трудоустройства, по крайней мере, 300000 из них, нам необходимо будет ежегодно трудоустраивать внутри страны, по крайней мере, 1,6 миллиона человек. |
The Committee regrets the lack of information on the integration of people with disabilities in the labour market and expresses its concern that the incentives for employing people with disabilities are limited. |
Комитет сожалеет об отсутствии информации относительно интеграции инвалидов на рынке труда и выражает озабоченность в связи с ограниченностью стимулов для трудоустройства инвалидов. |
Although many countries stated that they had established quotas for employing persons with disabilities, nearly the same number (two thirds) responded that the quotas had not been filled. |
Хотя многие страны заявили, что они установили квоты для трудоустройства инвалидов, почти такое же число стран (две трети) ответили, что эти квоты не были заполнены. |
In 2002 the processing industry, previously a sector absorbing labour, began to shed labour, and the employment rate was kept level by employing labour in the service sector. |
В 2002 году в обрабатывающей промышленности, которая раньше являлась сектором, поглощающим трудовые ресурсы, начались увольнения, а уровень занятости остался неизменным за счет трудоустройства работников в секторе услуг. |
OAED implements a series of programs for enhancing employment and combating unemployment (training programmes, work experience acquisition programmes, programmes for the subsidy of unemployed persons so they can start their business activity, programs for subsiding enterprises for employing unemployed persons). |
ОАЕД реализует ряд программ по повышению занятости и борьбе с безработицей (учебные программы, программы по приобретению опыта работы, программы по субсидированию безработных с тем, чтобы они могли начать свою предпринимательскую деятельность, программы по субсидированию предприятий в целях трудоустройства безработных). |
Specific programmes have also been established for employing categories with special needs (disabled persons, job-seekers from needy families, job-seekers who have been waiting for more than two years, and job-seekers with no family support). |
Были созданы и конкретные программы для трудоустройства категорий лиц, имеющих особые потребности (инвалиды, искатели работы из нуждающихся семей, искатели работы, не нашедшие ее в течение более чем двух лет, искатели работы, не имеющие семейной поддержки). |
research projects which focused among other things on recognizing the possibility of employing victims of human trafficking and the establishment and monitoring of internationally comparable indices of human trafficking. |
осуществлены исследовательские проекты, сконцентрированные, среди прочего, на выявлении возможностей трудоустройства для жертв торговли людьми, а также установление и мониторинг сопоставимых на международном уровне показателей торговли людьми. |
Labour-intensive post-conflict reconstruction efforts offer another possible avenue for employing demobilized soldiers. |
Еще одна возможность для трудоустройства демобилизованных солдат связана с деятельностью по восстановлению в постконфликтный период, требующей значительных людских ресурсов. |
The challenge of caring for, employing, and integrating such numbers will soon run up against the limits of physical capacity, financial resources, and public tolerance. |
Проблемы заботы о беженцах, их трудоустройства, а также интеграции такого большого числа людей вскоре достигнут пределов, когда иссякнут физические возможности, финансовые ресурсы и терпение общества. |
In tackling these two tasks, the PA is expected to resist the temptation to which many newly independent countries have succumbed, namely to embark on a programme of creating institutions aimed primarily at employing people directly. |
Следует надеяться, что при решении этих двух задач палестинской администрации удастся избежать соблазна, от которого не удержались многие новые независимые страны; речь идет о развертывании программы создания учреждений прежде всего с целью непосредственного трудоустройства людей. |
In the period from June 2005 to February 2006,119 short-term posts were regularized, mainly to end the practice of employing long-serving staff on short-term contracts. |
В период с июня 2005 года по февраль 2006 года был урегулирован контрактный статус 119 кратковременных должностей, главным образом для того, чтобы покончить с практикой трудоустройства давно работающих сотрудников по краткосрочным контрактам. |
Rural residents have practically no information on the current social-economic projects implemented in the country; they do not know about the opportunity to use insurance policies for the poor and employing opportunities. |
Сельское население практически не информированно о текущих социально-экономических проектах в стране, о возможности использования полисов бедности, о возможности трудоустройства. |