Or people selling arms to African countries, employing slave labour or whatever. |
Или о людях, продающих оружие в африканские страны, использующих рабскую силу и тому подобное. |
The majority of EPZs confined their FDI to a limited group of industries employing cheap labour. |
Большинство ЗЭП ограничивают свои ПИИ небольшой группой отраслей, использующих дешевую рабочую силу. |
The draft document should reflect this and data should be gathered regarding the unintentional production of chlorinated naphthalenes, or lack thereof, in facilities employing various technologies. |
Это должно быть отражено в проекте документа; следует собрать данные о непреднамеренном производстве хлорированных нафталинов, или его отсутствии, на предприятиях, использующих различные методы. |
Coercive measures against these irregular armed groups or firms employing or buying from them are unlikely to contribute to a more regulated trade in natural resources. |
Принудительные меры в отношении этих нерегулярных вооруженных групп или использующих их или покупающих у них фирм вряд ли будут способствовать урегулированию деятельности в области природных ресурсов. |
The Czech Republic required that all products containing VOCs be clearly labelled; in addition, in order to encourage the further reductions, grants could be provided for activities and facilities employing organic solvents. |
В Чешской Республике действует предписание, согласно которому все продукты, содержащие ЛОС, должны иметь четкую соответствующую маркировку; кроме того, в целях поощрения дополнительного сокращения выбросов могут выделяться гранты для видов деятельности и объектов, использующих органические растворители. |
The incumbent will act as the focal point for military personnel matters; receive military personnel strength reports from all missions employing military and civilian police personnel; and distribute aggregated reports. |
Сотрудник на этой должности будет осуществлять координацию по вопросам, касающимся военного персонала; получать сводки относительно укомплектования миссий военным персоналом от всех миссий, использующих военный персонал и гражданских полицейских; и распространять сводные отчеты. |
Global mechanisms were needed in order to monitor technological processes employing nuclear energy in view of the growing threat of a nuclear catastrophe if nuclear energy was used in an uncontrolled manner within the current international system. |
С учетом нарастания угрозы ядерной катастрофы в условиях бесконтрольного применения ядерной энергии в рамках существующей международной системы для мониторинга технологических процессов, использующих ядерную энергию, необходимы глобальные механизмы. |
On destruction technologies, the Committee had identified approximately 180 facilities in 27 countries employing a variety of technologies, far more than had been reported in the 2002 report of the task force on destruction technologies. |
В отношении технологий уничтожения Комитет выявил порядка 180 установок в 27 странах, использующих разнообразных технологии, - намного больше, чем сообщалось в докладе целевой группы по технологиям уничтожения за 2002 год. |
Switches The downsizing of regional offices, consolidation of municipal offices into hubs and the increasing number of UNMIK users employing the Kosovo Police Service and the Provisional Institutions of Self-Government infrastructure resulted in the reduction of these infrastructure components |
Сокращение количества региональных отделений, объединение муниципальных отделений в общие группы и увеличение числа сотрудников МООНК, использующих инфраструктуру Косовской полицейской службы и временных учреждений самоуправления, привело к сокращению количества этих инфраструктурных компонентов |
The number of countries employing foreign labour had increased from 42 to 90 between 1970 and 2000 and the issue was now being acknowledged as a major concern for employers, workers and ministries of labour. |
В период между 1970 и 2000 годами численность стран, использующих иностранную рабочую силу, увеличилась с 42 до 90. |
Number of cities employing a formal parking levy system, in which a parking levy is defined as a set land tax charged to each non-residential parking space, and is assessed regardless of whether or not the parking space is utilized |
Число городов, использующих систему налоговых сборов за парковку автотранспорта; такой сбор представляет собой фиксированный поземельный налог, взимаемый за каждое парковочное место не по месту проживания независимо от фактического использования соответствующего парковочного места |
The discrepancy is accounted for primarily by the level of training and the fact that the branches employing a high proportion of foreigners generally pay lower wages, whereas pay is better in the branches employing few foreigners. |
Этот разрыв объясняется, в частности, уровнем образования и тем, что в отраслях, использующих повышенную долю иностранцев, как правило, выплачивается более низкая заработная плата, тогда как в отраслях, использующих мало иностранцев, труд оплачивается более высоко. |
The delegation might perhaps indicate the penalties for anyone employing migrants in an irregular situation and the consequences for migrant workers of breaching laws and regulations on conditions of employment and residence for foreigners. |
Делегация могла бы сообщить, какие меры наказания предусмотрены в отношении лиц, использующих труд нелегальных мигрантов, и какими последствиями чревато для трудящегося-мигранта нарушение законодательных и регулирующих положений о порядке занятости и пребывания иностранцев. |
Only 315 of the 6,800 employing businesses selected answered positively to receiving sales orders via the Internet, and a large proportion had to make estimates because primary data were not available. |
Лишь 315 из 6800 включенных в выборку предприятий, использующих наемный труд, положительно ответили на вопрос о том, получают ли они заказы на продажу по Интернету, причем значительная часть этих предприятий была вынуждена дать приблизительную оценку, поскольку не имела исходных данных. |
In order to stimulate job creation for this sector of the population, the National Plan provides tax incentives to businesses employing older persons who wish to remain productive. |
В целях создания рабочих мест для этой группы людей в Национальном плане предусматривается введение налоговых льгот для предприятий, использующих труд пожилых людей, тем самым позволяя этим людям продолжить трудовую жизнь. |
The feminization rate is higher among independent farmers (employing members of the family) than among entrepreneur farmers - 31.3% against 26.2%, meaning that the presence of women is more expressive in family farms. |
Коэффициент феминизации среди независимых фермеров (использующих труд членов семьи) выше, чем среди фермеров-предпринимателей, - 31,3% против 26,2%, - что свидетельствует о более активном участии женщин в семейных фермерских хозяйствах. |
Participants were provided with an opportunity to study the technology used in SAR and to explore the future of the COSPAS-SARSAT system, including presentations on Medium Earth Orbit SAR, low-cost beacons, SSASs employing COSPAS-SARSAT and rescue coordination centre technologies. |
Участникам была предоставлена возможность изучить применяемую в ПС технику и узнать о перспективах системы КОСПАС-САРСАТ, включая информацию о Среднеорбитальной системе ПС, недорогостоящих радиобуях, ССОО, использующих КОСПАС-САРСАТ, и технических средствах спасательно-координационных центров. |