Sustainable development is a concept to manage change employing cross-sectoral monitoring and feedback. |
Устойчивое развитие представляет собой такую концепцию, которая позволяет управлять изменениями с использованием межсекторального мониторинга и обратной связи. |
A platform employing three omni wheels in a triangular configuration is generally called Kiwi Drive. |
Платформа с использованием трех всенаправленных колес в треугольной конфигурации, как правило, называется Kiwi Drive. |
Sixth, we have a programme employing trained sniffer dogs to interdict illicit drugs. |
Шестая - борьба с незаконным оборотом наркотиков с использованием специально обученных собак. |
The Islands were settled by royalist sympathizers from the United States after the War of Independence; they established cotton plantations, employing slaves. |
После Войны за независимость на острова из Соединенных Штатов переселились сторонники английской короны; они создали хлопковые плантации с использованием рабов. |
Surveys of individual businesses using questionnaires are undertaken on the basis of a statistical register employing the method of simple random sampling. |
Обследование субъектов индивидуального предпринимательства путем анкетного опроса осуществляется на основе статистического регистра с использованием метода простой случайной выборки. |
Estimates will be produced employing the dual system (capture-recapture) method. |
Оценки будут составляться с использованием метода двойной системы (улавливание - повторное улавливание). |
32.10 For the biennium 2014-2015, the estimated requirements have been prepared employing the same methodology as that used in prior years. |
32.10 Сметные потребности на двухгодичный период 2014 - 2015 годов определены с использованием той же методологии, что и в предыдущие годы. |
This has enabled many medical procedures, such as Percutaneous coronary intervention employing brachytherapy to benefit from the unique electrical properties of DLC. |
Это позволяет делать много медицинских процедур, таких как чрескожное коронарное вмешательство с использованием брахитерапии, с использованием уникальных электрических свойств DLC. |
The New York Times said: As straight movie melodrama, employing modern psychotherapy, High Wall is a likely lot of terrors, morbid and socially cynical. |
Газета «Нью-Йорк таймс» отметила, что «как чистая мелодрама с использованием современной психотерапии, "Высокая стена" ожидаемо полна ужасов, патологически болезненных и циничных в социальном смысле». |
They will also be deployed to conduct verification of the redeployment, predominantly by air, employing a mix of rotary and fixed-wing aircraft. |
Они также будут развернуты для осуществления контроля за процессом передислокации, преимущественно с воздуха, с использованием как вертолетов, так и самолетов. |
The request also indicates that technical survey and clearance will be conducted employing the following different techniques: manually, mine detection dog teams, and mechanical preparation of the land for demining. |
Запрос также указывает, что техническое обследование и расчистка будут осуществляться с использованием следующих разных методов: вручную, кинологические минно-розыскные команды и механическая подготовка земель под разминирование. |
Within Baghdad, the international zone remains generally secure but is frequently bombarded with indirect fire and has been subjected to selective attacks employing improvised explosive devices. |
В самом Багдаде международная зона остается в целом безопасной, однако часто становится объектом неприцельного обстрела, а также отдельных нападений с использованием самодельных взрывных устройств. |
The presentations on international initiatives involving the use of space technology for sustainable development in Africa highlighted the status of various programmes and projects employing geospatial data. |
В докладах и сообщениях о международных инициативах, связанных с использованием космических технологий в целях устойчивого развития африканских стран, много внимания уделялось положению дел с осуществлением различных программ и проектов с использованием геопространственных данных. |
Recent research employing spatial analysis techniques has found that both rich and poor groups in highly unequal societies engage in violent conflict more often than those groups whose wealth is closer to the country average. |
Недавно проведенное с использованием методов пространственного анализа исследование показало, что как богатые, так и бедные группы населения в обществах, характеризующихся высоким уровнем неравенства, принимают участие в сопровождающихся насилием конфликтах чаще, чем группы населения, уровень благосостояния которых более или менее соответствует средним страновым значениям. |
Point-to-multipoint wireless networks employing directional antennas are affected by the hidden node problem (also called hidden terminal) in case they employ a CSMA/CA medium access control protocol. |
Point-to-multipoint в беспроводных сетях с использованием двунаправленных антенн подвержено проблеме скрытого узла (скрытого терминала) в случаях, когда используется протокол CSMA/CA среды для управления доступом. |
Hence, it cannot be solved by isolated and fragmented strategies but must be addressed in a coordinated, comprehensive and integrated way, employing resources at all levels of the national and international community. |
Следовательно, этот вопрос нельзя решить путем применения отдельных, разрозненных стратегий, напротив - он должен рассматриваться скоординированно, всесторонне и комплексно, с использованием всех возможностей на национальном и международном уровнях. |
I wish to inform the Council that this month, together with the Malaysian Government, my Government hosted a seminar on the prevention of terrorism employing chemical weapons and managing crises in which they are used. |
Я хотел бы сообщить Совету о том, что в текущем месяце мое правительство вместе с правительством Малайзии принимало у нас в стране семинар по предотвращению терроризма с использованием химического оружия и урегулированию кризисов, в которых оно используется. |
Surprise or armed attack, attack employing military equipment, vehicles, aircraft or sea or river vessels |
при внезапном или вооруженном нападении, нападении с использованием боевой техники, транспортных средств, летательных аппаратов, морских и речных судов |
7 The United Nations Layout Key is intended specifically as a basis for the designing of aligned series of forms employing a master document in a reprographic one-run method of document preparation; it can also be applied for the layout of visual display presentations in electronic data applications. |
Формуляр-образец Организации Объединенных Наций предназначен в первую очередь для того, чтобы служить основой для разработки унифицированных серий бланков с использованием документа в процессе подготовки документов репрографическим методом одного прохода; его также можно применять для верстки визуальных отображений в прикладных системах электронной обработки данных. |
Unlike other Metroid games, enemies do not drop items, with the restoration of health and ammo occurring either by using the Navigation Booths, or employing of the Concentration technique, where Samus rests and replenishes missiles and health. |
В отличие от других игр серии Metroid, уничтожение врагов не приносит предметов - восстановление здоровья и боеприпасов происходит либо с помощью особых навигационных будок, либо с использованием способности «Концентрация». |
As noted, Peru's request is for eight years on the basis that the demining work on the national infrastructure and in the border region with Ecuador would be carried out simultaneously employing the demining capacity of the Peruvian National Policy and the Peruvian Army. |
Как уже отмечалось, запрос Перу рассчитан на восемь лет исходя из того, что работы по разминированию на национальной инфраструктуре, а также в пограничном регионе с Эквадором будут проводиться одновременно с использованием саперного потенциала перуанской национальной полиции и перуанской армии. |
In 2000, Alternative Press called it "the penultimate Clash album... employing lessons learned in the previous three years... their most commercially rewarded release... containing most poignant song 'Straight to Hell'." |
В 2000 году Alternative Press назвала его «предпоследним альбомом The Clash, с использованием уроков, извлеченных за предыдущие три года, их наиболее коммерчески успешным релизом..., содержащим самую острую песню "Straight to Hell"». |
The development of branches of material production employing mainly women may bring about a shortage of workers in branches of the non-productive sector, since the higher rates of pay in branches of the material production sector make them more attractive to women. |
Развитие отраслей материального производства с использованием преимущественно женского труда может создать дефицит кадров для отраслей непроизводственной сферы, так как более высокий уровень оплаты труда в отраслях материального производства делает труд в них более привлекательным для женщин. |
IDF/DFF continued their own attacks and retaliatory firing against armed elements, employing artillery, mortars, tanks and aircraft. |
Со своей стороны, ИДФ/ДФФ по-прежнему совершали нападения и вели ответный огонь по вооруженным элементам с использованием артиллерии, минометов, танков, самолетов. |
"17. The Layout Key is intended particularly as a basis for the designing of aligned series of forms employing a master document". |
Формуляр-образец предназначен прежде всего для того, чтобы служить основой для разработки унифицированных серий форм документов с использованием основного документа . |