Английский - русский
Перевод слова Employing
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Employing - Используя"

Примеры: Employing - Используя
These internal systems within banks must be capable of tracking down payment flows and financial transactions with a criminal background, employing the state-of-the-art technology that is used in retail banking. Эти внутренние системы в самих банках должны будут отслеживать платежные потоки и финансовые сделки криминального происхождения, используя при этом новейшую технологию, которая применяется при осуществлении розничных банковских услуг.
By employing both LES and CVS filtering, they showed that the SFS dissipation was dominated by the SFS flow field's coherent portion. Используя фильтрацию LES и CVS, они показали, что диссипация SFS доминировала в когерентной части поля потока SFS.
Through ongoing advice, InterGest supports its clients through all phases of their growth, employing its competence and expertise to ensure their economic success. InterGest поддерживает своих клиентов на всех этапах их роста, используя свою компетенцию и опыт для обеспечения их экономических успехов.
A Dutch analysis of land use has shown that by employing the best technical and ecological means on the best available land, substantial gains could be made in food production. Голландское исследование по использованию земель показало, что, используя более совершенные технические и экологические приспособления на самых лучших доступных землях, можно достигнуть значительных результатов в производстве продуктов питания.
The aggressor has constantly stepped up pressure on the city's defenders by employing new artillery, especially those pieces withdrawn from Sarajevo's surroundings. Агрессор постоянно увеличивает давление на защитников города, используя новые средства артиллерии, прежде всего те орудия, которые отводятся из района Сараево.
Unless we address poverty in developing countries, the poor will continue to destroy the environment by cutting trees for firewood and employing poor agricultural practices. Если мы не решим проблему нищеты в развивающихся странах, то бедные будут и дальше разрушать экологию, вырубая деревья на дрова и используя неэффективные методы ведения сельского хозяйства.
The latter is responsible for mobilizing internal and external resources and partners and funds various projects, employing innovative financial schemes and methods suitable for the market conditions. Этот центр отвечает за мобилизацию внутренних и внешних ресурсов и партнеров и финансирует различные проекты, используя новейшие финансовые схемы и методы, подходящие для рыночных условий.
They provide a flexible approach to the development of sustainable consumption and production programmes that can be adapted to local circumstances, employing 10 key steps. Эти положения предусматривают гибкий подход к разработке программ по устойчивому потреблению и производству, которые можно адаптировать к местным условиям, используя десять ключевых рекомендаций.
To address development challenges, civil society across the South has actively pursued activities from research and activism to provision of basic needs, often employing South-South means to achieve objectives. В ответ на вызовы в области развития гражданское общество в странах Юга проводит активную работу - от исследований и демонстраций до удовлетворения базовых потребностей, часто используя для достижения этих целей механизмы сотрудничества Юг-Юг.
The Ministry applies international best practices and student-centred teaching methods, employing modern educational techniques to teach English, mathematics, sciences and computing. Министерство опирается на передовой международный практический опыт и ориентированные на учащихся методы обучения, используя современные средства обучения для преподавания английского языка, математики, естественных наук и информатики.
In accordance with its dry-season deployment plan, UNISFA is acting as a buffer between local communities in potential flashpoint areas, mainly in the central migration corridor, maintaining deterrence and employing highly mobile patrols, checkpoints and temporary operating bases. В соответствии с действующим планом развертывания в сухой сезон ЮНИСФА выступают в роли буфера между местными общинами в потенциальных очагах напряженности, главным образом в центральном коридоре миграции, продолжая обеспечивать сдерживание и используя высокомобильные патрули, контрольно-пропускные пункты и временные оперативные базы.
136.125 Further support the work of the Afghanistan Independent Human Rights Commission by employing a transparent and participatory selection process for the Commission's members (New Zealand); 136.125 оказывать дальнейшую поддержку деятельности Афганской независимой комиссии по правам человека, используя транспарентный и основанный на широком участии процесс отбора ее членов (Новая Зеландия);
And it seems to me you went to great lengths to get me here tonight... employing Daniel's ex-fiancée to reach me on your behalf. И мне кажется, что ты приложила много сил чтобы я оказался здесь сегодня... используя бывшую невесту Дэниела, чтобы связаться со мной от своего имени.
By employing its working methods the Commission may nevertheless be able to identify emerging trends in legal opinion and practice which are likely to shape any global legal regime which would finally emerge. Используя свои методы работы, Комиссия тем не менее могла бы выявить складывающиеся тенденции в юридической теории и практике, которые, скорее всего, сформируют любой глобальный правовой режим, который мог бы возникнуть в конечном итоге.
With this title, he wanted to put a much bigger emphasis on horror, employing a camera system that will try to convey a sense of actually being in the game. Он хотел поставить намного больший акцент на horror, используя систему камеры, которая попытается передать смысл того, чтобы фактически быть в игре.
In June and July 2011, protests continued as government forces expanded operations, repeatedly firing at protesters, employing tanks against demonstrations, and conducting arrests. В июне и июле протесты продолжались по мере того, как правительственные войска расширяли свои операции, открывая огонь по демонстрантам и используя против демонстрантов танки.
In one country, the Government has systematically adopted the programme approach in managing the international development cooperation that it receives, employing the United Nations system's conceptual methodology. В одной из стран правительство систематически придерживается программного подхода в области руководства предоставляемой ей международной помощью в целях развития, используя для этого концептуальную методологию системы Организации Объединенных Наций.
Point 1.7 of the Priorities 2001 "To prepare and pilot two educational modules for equal opportunities - with application for conditions in the Ministry of Labour and Social Affairs and employment offices - employing experience from seminars in this field held for MoLSA employees in recent years. Пункт 1.7 Приоритетов на 2001 год гласит: "Подготовить и в экспериментальном порядке опробовать два учебных модуля по вопросам равных возможностей с учетом специфики Министерства труда и социальных дел и бюро занятости, используя опыт семинаров по этой тематике, проведенных в последние годы для служащих данного министерства.
The Team will develop training materials, employing the latest techniques with the objectives of bringing the benefits of training to the largest possible number of participants. З. Группа разработает учебные материалы, используя для этого самую последнюю методику, с тем чтобы охватить подготовкой максимально возможное число участников.
The United Nations Charter implores us, as the international community, to save succeeding generations from the scourge of war by employing all diplomatic efforts and tools at our disposal. Устав Организации Объединенных Наций призывает нас, членов международного сообщества, спасти последующие поколения от бедствий войны, используя все имеющиеся в нашем распоряжении дипломатические усилия и инструменты.
Over the last decade major international human rights groups have drawn attention to the issue of companies' indirect involvement in human rights abuses, often employing the term complicity to describe such involvement. На протяжении последнего десятилетия крупные международные правозащитные организации обращают внимание на вопрос косвенного участия предприятий в нарушениях прав человека, часто используя для характеристики такого участия термин "соучастие".
The CHAIRMAN said that, by employing such a procedure, the Committee would save time by cutting out one stage in its discussions, namely, the invitation to Committee members to state their views and opinions on a periodic report to the country rapporteurs. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, используя такую процедуру, Комитет сэкономит время, исключив одну стадию своих обсуждений, а именно предложение членам Комитета высказать свои мнения по периодическому докладу докладчикам по стране.
The International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology places major emphasis on health-related research, employing the most advanced and powerful molecular biology techniques in the study of common infectious diseases, genetic disorders and cancer. Международный центр генной инженерии и биотехнологии уделяет особое внимание исследованиям, связанным с вопросами здравоохранения, используя для этого самую передовую и самую совершенную методику, основанную на молекулярной биологии, для изучения общих инфекционных заболеваний, генетических нарушений и раковых заболеваний.
The purpose of the present report is to identify the areas of relevance of gender to economic policy-making criteria by employing the tools of analysis provided by economic theory and the econometric technique of ordinary least squares regression. Цель настоящего доклада состоит в выявлении тех областей, в которых вопросы пола связаны с критериями разработки экономической политики, используя при этом инструменты анализа, предоставляемые экономической теорией и эконометрической моделью обычной регрессии по методу наименьших квадратов.
By employing such unfounded allegations, Croatia obviously wishes to discredit the constructive role of the Federal Republic of Yugoslavia in the search for a lasting, just and comprehensive peaceful settlement to the crisis in the territories of the former Yugoslavia. Используя такого рода беспочвенные утверждения, Хорватия явно стремится дискредитировать конструктивную роль Союзной Республики Югославии в поисках прочного, справедливого и всеобъемлющего решения в целях мирного урегулирования кризиса на территориях бывшей Югославии.