Английский - русский
Перевод слова Employing
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Employing - Используя"

Примеры: Employing - Используя
Exhaust Gas Recirculation (EGR) at different rates reduces Oxides of Nitrogen effectively, but causes increase in PM which can be controlled by employing DPF/ CRT. Рециркуляция выхлопных газов (РВГ) при различных коэффициентах эффективно снижает содержание оксидов азота, но вызывает повышение уровня ТЧ, который можно контролировать, используя для этого ДФТЧ/ДПР.
Despite the fact that no funds have ever been allocated to this task from the regular budget, the Tribunal has worked tirelessly on its capacity-building mandate, employing a great deal of creativity and making use of partnerships with other organizations. Несмотря на тот факт, что на выполнение этой задачи никогда не выделялись средства из регулярного бюджета, Трибунал неустанно трудился над реализацией мандата по укреплению своего потенциала, проявляя большую изобретательность и используя партнерские отношения с другими организациями.
When booking using a company allocation code, representatives of companies employing at least 10 people can book hotel rooms and additional services on the without having to pay in advance. Используя присвоенный компании код, уполномоченный представитель компании, в которой работает как минимум 10 человек, может забронировать номера в отеле и дополнительные услуги по Интернету по адресу:, без предоплаты при бронировании.
The typical solution when fighting Spanish galleons had always been the direct attack having the weather gauge, using superior maneuverability and numbers, or if that failed: employing fireships and boarding. Типичная тактика против испанских галеонов состояла в прямой атаке по ветру, используя перевес в превосходной маневренности и количестве, а если это не проходило, применялись брандеры и абордаж.
With its specialized staff, it has handled the subject of asylum in an exemplary manner, employing methods and procedures approved by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Это подразделение располагает специализированным персоналом и четко ведет работу в области убежища, используя процедуры и организационную структуру, одобренные УВКБ, а Верховный комиссар Антониу Гутерреш назвал Эквадор одной из стран мира с передовой практикой в области убежища.
Generals Blamey, Berryman and Wootten visited the acting brigade commander, Lieutenant Colonel N. W. Simpson, and emphasised that the brigade was to minimise casualties where possible by employing artillery and tanks. Генералы Блэми, Берримэн и Вуттен при встрече с и. о. командира бригады подполковником Н. У. Симпсоном подчеркнули, что ему следует всеми силами избегать потерь, используя артиллерию и танки.
All texts, however, agree that Sindarin was known to the majority of the Númenóreans, and was widely used in noble families; the latter also knew the High-elven Quenya, employing it in "official documents", works of lore and nomenclature. Все тексты, однако, соглашаются в том, что большинство жителей Нуменора знали синдарин, который активно использовался в благородных семействах, которые также знали и квенья, используя её в «официальных документах», научных работах и разнообразных списках и сводах.
employing art fosters a higher attention-getting value among the media and the multipliers, not to mention the general public and consumers. используя искусство, мы привлекаем и повышаем внимание и интерес со стороны прессы, мультипликаторов общественного мнения и клиентов.
Then, the server opens up a connection(s) to the recipient mail server(s) and sends the message employing a process similar to that used by the originating client, delivering the message to the recipient(s). Затем сервер открывает соединение с почтовым сервером-получателем и отправляет сообщение, используя процесс, аналогичный тому, который используется отправителем-клиентом, доставляя сообщение получателю.
Employing DDS modalities as described above, the nine-country project focused on promoting self-help activities of Pacific youth in their local communities. Используя механизмы оказания услуг в области национального развития, о которых говорится выше, было начато осуществление девяти страновых проектов содействия самопомощи среди молодежи Тихоокеанского региона в их местных общинах.
Employing a deliberate strategy of mass population displacement, the dismantlement of local community structures and repeated offensives against civilian targets, the Government of the Sudan and its affiliated militias have continued to launch attacks with purposeful regularity, disregarding international humanitarian and human rights law. Используя целенаправленную стратегию массового перемещения населения, разрушения структур местных общин и неоднократного нанесения ударов по гражданским объектам, войска правительства Судана и связанные с ними ополчения продолжали свои действия на территории Дарфура.
Hedgerows around the hill and hidden Flak 88 batteries provide a formidable defensive position against the Allies, but Able Company breaks through by employing bulldozer-equipped Crocodile Sherman tanks to plow through the hedgerows and flank the Germans. Живые изгороди вокруг холма и скрытые зенитные батареи 88 обеспечивают грозную оборонительную позицию против союзников, но рота «Эйбл» прорывается, используя оборудованные бульдозерами танки «Шерман-Крокодил», чтобы пахать через живые изгороди и фланги немцев.
Using locally produced materials and supplies not only helps the local community and economy, but reduces the transportation distances and thus reduces CO2 emissions from the vehicles. Employing local labour again reduces the need for excess travelling and the increased carbon emissions associated with this. Используя в местном масштабе произведенные материалы и поставки не только помогает местному сообществу и экономике, но и уменьшает расстояния транспортировки и таким образом уменьшает эмиссию CO2 от транспортных средств.