| The summary report of the Durban Forum will be considered by the SBI at its thirty-seventh session. | Краткий доклад о работе Дурбанского форума будет рассмотрен ВОО на его тридцать седьмой сессии. |
| He invited participants to clarify some operational aspects of the Durban Forum at the thirty-seventh session of the SBI. | Он предложил участникам прояснить некоторые аспекты деятельности Дурбанского форума на тридцать седьмой сессии ВОО. |
| Presentations and the panel discussion were followed by an interactive dialogue with and among the Durban Forum participants. | После представления докладов и проведения тематического обсуждения между участниками Дурбанского форума состоялся интерактивный диалог. |
| Following attempts to achieve a constructive outcome, the United States of America had withdrawn from the deeply flawed Durban process two years earlier. | Предприняв попытки добиться конструктивных результатов, Соединенные Штаты Америки два года назад вышли из весьма неудачного Дурбанского процесса. |
| Several special procedures mandate holders participated in the Durban review process. | В обзоре Дурбанского процесса участвовало несколько мандатариев специальных процедур. |
| Interested Parties and organizations are invited to participate in, and actively contribute to, the 3rd meeting of the Durban Forum. | Заинтересованным Сторонам и организациям будет предложено принять участие в третьем совещании Дурбанского форума и внести активный вклад в его работу. |
| Representatives of Rwanda and Uganda shared with the Durban Forum their experiences of how capacity-building was enhanced and scaled up in their respective countries. | Представители Руанды и Уганды поделились с участниками Дурбанского форума опытом наращивания потенциала и расширения возможностей в своих странах. |
| He closed the 3rd meeting of the Durban Forum by inviting all participants to multiply the lessons learned during the meeting. | Он объявил третье совещание Дурбанского форума закрытым и предложил всем участникам приумножить уроки, извлеченные в ходе совещания. |
| It also requested the SBI to organize the first meeting of the Durban Forum during its thirty-sixth session. | Она также просила ВОО организовать первое совещание Дурбанского форума в ходе его тридцать шестой сессии. |
| The first meeting of the Durban Forum helped to shed light on many capacity-building issues, he noted. | Он отметил, что первое совещание Дурбанского форума помогло пролить свет на многие вопросы, связанные с укрепление потенциала. |
| Although that document had some useful elements, her Government's objections to the Durban process and outcome document were well known. | Хотя этот документ содержит некоторые полезные элементы, оговорки ее правительства по поводу Дурбанского процесса и итогового документа хорошо известны. |
| He suggested that such an approach could be the topic of presentations by developed and developing countries at the next meeting of the Durban Forum. | Он отметил, что такой поход может стать темой для докладов развитых и развивающихся стран на следующем совещании Дурбанского форума. |
| The Durban Auto Cluster in South Africa shows that successful results can be obtained by acting locally and thinking globally. | Опыт Дурбанского автопромкомплекса в Южной Африке показывает, что успеха можно добиться, действуя локально, но мысля глобально. |
| The final report (see enclosure) captures the highlights of the deliberations undertaken during the Durban Workshop. | В итоговом докладе (см. приложение) представлены основные результаты обсуждений, проведенных в ходе Дурбанского семинара. |
| Justice and development were highlighted as crucial aspects of this struggle as was the necessity to follow the Durban process to support the Decade. | Ключевыми аспектами этой борьбы она назвала справедливость и развитие, а также необходимость продолжения Дурбанского процесса в поддержку Десятилетия. |
| Efforts must be based on the political commitment to implement the outcomes of the Durban process. | Прилагаемые в связи с этим усилия должны быть основаны на политической готовности осуществить итоги Дурбанского процесса. |
| The secretariat recommends that this NGO be granted accreditation to the Durban Review process. | Секретариат рекомендует предоставить аккредитацию этой НПО для участия в обзоре Дурбанского процесса. |
| The events enabled many stakeholders to exchange views and share best practices on the key issues of the Durban Review process. | Эти мероприятия позволили многим заинтересованным сторонам обменяться мнениями и передовым опытом по главным вопросам обзорного Дурбанского процесса. |
| Ms. Figueres concluded her welcoming remarks by inviting the participants of the Durban Forum to be agents of democratization among countries and within each country. | Г-жа Фигерес заключила свое приветственное слово предложением участникам Дурбанского форума стать проводниками демократизации между странами и внутри каждой из них. |
| A representative of the secretariat gave a presentation outlining the historical background, objectives and methodology of the Durban Forum. | Представитель секретариата выступил с докладом, в котором подытоживались результаты работы Дурбанского форума и говорилось о его целях и методологии работы. |
| (c) Their views on the potential enhancement of the organization of the Durban Forum; | с) их мнения по поводу потенциального совершенствования организации Дурбанского форума; |
| The 2nd meeting of the Durban Forum also considered issues relating to capacity-building for the implementation of the Kyoto Protocol., | На втором совещании Дурбанского форума также рассматривались вопросы, касающиеся укрепления потенциала в целях осуществления Киотского протокола,. |
| The Working Group's Secretary stated that NGOs had been informed, including those who were active in the Durban process. | Секретариат Рабочей группы отметил, что НПО были проинформированы, включая те организации, которые активно действовали в рамках Дурбанского процесса. |
| On-site accreditation during the World Conference will take place at Hall 6 of the Durban Exhibition Centre, adjacent to the ICC. | Аккредитация на месте во время проведения Всемирной конференции будет проводиться в зале Nº 6 Дурбанского выставочного центра, находящегося неподалеку от МКЦ. |
| The plan goes beyond the recommendations of the 2001 Durban Plan of Action, which were limited to advising States to take action against discrimination. | Он выходит за рамки рекомендаций Дурбанского плана действий, который ограничивается обращенной к государствам рекомендацией принимать меры по борьбе с дискриминацией. |